问题:男人说独居生活有什么困难。
解析:原文中男人上个月开始了独具生活,虽然刚开始对于做饭有些不安,但现在已经习惯了。女人说自己也是独居生活,但几乎不做饭,因为做一人份的饭比在便利店买便当都花钱,而且每天下班后也没有时间去买东西。男生说自家附近有开到很晚的超市,去买东西很方便,一次做很多就很划算,但是每次做什么饭是很令人头疼的事。并且说自己在收拾碗筷方面比较擅长,而且一个人也不会用太多碗碟。综上分析,正确答案为3,考虑吃什么。
翻译
女人和男人在说话。男人说一个人生活有什么困难?
女 :喂,高井君,上个月开始一个人生活了吧?感觉如何?
男 :刚开始做料理时还很担心,但现在已经习惯了。
女 :我也是一个人生活,但是几乎不做饭,一个人做饭的话,比在便利店买便当更费钱,而且每天下班后完全没时间去买东西。
男 :我家附近有家超市开到很晚,买东西也很方便,如果一次多做几道菜的话就会便宜很多。但每次我都很纠结要做些什么。
女 :嗯,我做菜之前会认真考虑。我洗盘子和收拾的时候,也不会很麻烦。
男 :我很擅长收拾东西。一个人过,用的盘子也不多。
女 :这样啊,高井,你太可靠了。
男人说一个人生活有什么困难?
原文
女の人と男の人が、話しています。男の人は、一人暮らしって、何が大変だと言っていますか。
女 :ねえ、高井君、先月から、一人暮らし始めたんでしょう。どう。
男 :最初、料理を作るのが、不安だったけど、もう慣れたよ。
女:私も、一人暮らしだけど、料理はほとんど作らないよ、料理って一人分だっと、コンビニでお弁当を買うよりもお金かかるし、それに、毎日仕事を終わってからけど、なかなか買い物に行く時間もないし。
男:家は、近くに遅くまで開いてるスーパーがあるから、買い物に行くのも便利だし、一度にたくさん作っとけば、結構お安くなるよ。ただ、毎回何を作ろうかって本当いつも悩むよ。
女: うん、ちゃんと考えて作ってるんだね。お皿を洗ったり片付けたりするのも、面倒くさくない。
男:僕、片付けは、結構得意なんだ。一人でそんなお皿を使わないしね。
女:そうなんだ。高井君って、しっかりしてるね。
男の人は、一人暮らしって、何が、大変だと言っていますか。
暂无评论内容