解析:问题是女人在这之后首先要做什么?男人在对话中表示,其他事情都不着急办,但是两份合同需要签字然后邮寄。因此正确答案是选项1。
翻译
电话中,女人与男人在谈话。女人在挂断后首先应该做什么?
女:不好意思,我是四月加入公司的山本。这次向您打电话,是关于您发送过来的资料的,我想核对几处。
男:啊,了解了。是山本小姐吧。具体是什么事?
女:那个啊,我收到的信封中装有两份合同……
男:啊,请您在签名后将两份都寄回来。
女:好的。另外,说起工资的汇款地址,你们有指定的银行吗?我只有MIDORI银行的账户。
男:账户只要是在本人名义下的,无论是哪一间银行的账户都可以。
女:我明白了。还有一点。简历中包含了交通费的申请表和地址,但是,我最近有搬家的打算,只是,在决定搬家地点之前可能还要一段时间……但是在进公司之前应该能定下来。
男:这样啊。那么请在新地址确定下来后立即通知我们。
女:好的,感谢您在百忙之中与我交谈。
女人在挂断后首先应该做什么?
原文
電話で、女の人と男の人が話しています。女の人はこの後まず、何をしなければなりませんか。
女:あのう、すみません。四月から御社に入社します。山本と申しますが、送っていただいた書類について確認したいことがありまして、お電話いたしました。
男:ああ、はい。山本さんですね。どのようなご要件ですか。
女:あのう、受け取った封筒に、契約書が二部入っていたんですが…
男:あ、それはサインしたあと、両方返送してください。
女:はい。あと、給料の振込先なんですが、指定の銀行はありますか、みどり銀行の口座しか持ってないんですが。
男:口座はご本人名義のものなら、どこでも結構ですよ。
女:分かりました。あと、もう一点。交通費の申請用紙と住所届けも入っていましたが、実は、近々引越しを予定してるんです。ただ、決まるまでに、すこし時間がかかりそうで…入社までには決まると思います。
男:そうですか。では、新しい住所が決まり次第、すぐにご提出ください。
女:はい、お忙しいところ、ありがとうございました。
女の人はこの後まず、何をしなければなりませんか。
暂无评论内容