精品真题-N3阅读问题05随机试卷wapai5个月前发布关注私信01071 0% 0 投票, 0 平均值 0 N3 精品真题-N3阅读问题05随机试卷 从历年真题中随机抽取当前题目类型中的若干道问题进行显示,方便您对一类问题进行多次训练,快速提高 阅读问题05 つぎの(1)と(2)の文章を読んで、質問に答えなさい。答えは、1 • 2 • 3 • 4 から最もよいものを一つえらびなさい。 1 / 10 分类: N3阅读问题05 問題5 次の(1)から(2)の文章を読んで、質問に答えなさい。答えは、1・2・3・4から最もよいものを、一つ選びなさい。 阅读问题05-32 (2) スポーツクラブは運動するために行くところだ。しかし、私の母にとっては、それ以上の場所であった。 85 歳になる母は、今、スポーツグラブに通っている。実は、母は半年前に転んで腕を骨折し、それ以来すっかり元気をなくしてしまっていた。食欲が落ち、体重も減った。骨折は3週間で治ったが、腕を動かす訓練のための病院へはあまり行きたがらなかった。 ところが、そんな母がある日、友達に誘われて近くのスポーツクラブに通い始めた。すると、たった1か月で全く違う人のように元気になったのだ。病院でもスポーツクラブでも、無理をせずにできるトレーニングを一人一人に考えてくれる。しかし、元気な若い人たちと同じ場所で運動したり、同じくらいの年の仲間と一緒に頑張ったりすることは、スポーツクラブだからできたのである。そして、それが母の生きる力を引き出してくれたのだろう。 スポーツクラブは運動するだけの場所ではない。それ以上の価値があるのだ。私は、今、母の通うスポーツクラブに心から感謝している。 母が病院ではなく、スポーツクラブで元気になれたのはなぜか。 1) 無理をせずにできるトレーニングを自分用に作ってもらったから 2) 若い人たちがいるところで運動したり、仲間と頑張ったりできたから 3) たった1か月で効果が出るようなトレーニングを考えてもらったから 4) 元気な人と仲間になったり、若い人たちと同じ運動をしたりしたから 收藏 正解:2 解析:母亲为什么不是因为住院,而是因为运动俱乐部变得有精神了? 关键句 「しかし、元気な若い人たちと同じ場所で、運動したり同じぐらいの年の仲間と一緒ん頑張ったりすることは、スポーツクラブだからできたのである。」 在运动俱乐部,可以和充满活力的年轻人在同一个地方运动,和同年纪的伙伴一起努力。对应选项2 「若い人たちがいるところで運動したり、仲間と頑張ったりできたから」因为可以在有年轻人的地方运动,和伙伴一起努力。 翻译 (2) 体育俱乐部是人们运动的地方。但是对我母亲来说,这里的意义不仅仅是如此。 我的母亲已经85岁了,她现在加入了一家体育俱乐部。其实在半年前,母亲摔了一跤,胳膊摔骨折了。在那之后,她就变得无精打采的。没有食欲,体重也变轻了。虽然三周后骨折就痊愈了,但她不太想去医院做手臂运动的训练。 然而有一天,母亲应朋友之邀,加入了附近的一个体育俱乐部。仅仅一个月的时间她就精神起来了,就像完全变了一个人一样。医院和体育俱乐部会根据每个人的情况制定训练计划,不会过度训练。正因为有了体育俱乐部,他们才能和充满活力的年轻人在同一个地方锻炼,和同龄的朋友们一起努力。这也许给了我母亲活下去的力量。 体育俱乐部不仅仅是运动的场所。它们的价值远不止于此。对母亲加入的体育俱乐部,我表示由衷的感谢。 問題5つぎの(1)から(2)の文章を読んで、質問に答えなさい。答は、 1・2・3・4から最もよいものを一つえらびなさい。 2 / 10 分类: N3阅读问题05 問題5 次の(1)から(2)の文章を読んで、質問に答えなさい。答えは、1・2・3・4から最もよいものを、一つ選びなさい。 (2)日本に留学したばかりのころ、文房具店に入って驚いてしまった。私の国では、シャープペンシルはあまり売られていないが、その店には100円の安い物から5000円以上する高い物まで、すごい数のシャーペンが並んでいたのだ。芯も太さが0.3mmから1.5mmまであって、濃さもいろいろな物が売られていた。 イギリスで生まれたシャーペンだが、初めは1.5mmや1.0mmの芯しかなかった。だが、約60年前、ある日本の会社が、複雑な漢字でも美しく書けるよう、世界で初めて0.5mmの折れにくい芯を作ることにチャレンジして、成功したのだそうだ。それからシャーペンが日本中で使われるようになったらしい。 私は、来日してからずっとシャーペンを愛用している。鉛筆のように先が丸くならず、小さい字がきれいに書けるからだ。今、使っているのは安い物だが、来年、就職したら、少しいい物を買おうと思っている。 31) シャーペンが日本中で使われるようになったのは、いつからか。 1) 1) 日本の会社が、 太くて折れにくい芯を作ってから。 2) 2) 日本の会社が、細くて折れにくい芯を作ってから。 3) 3) 日本の会社が、日本でイギリスのシャーペンを売るようになってから。 4) 4) 日本の会社が、世界で初めてシャーペンを作ってから。 收藏 解析 正确答案是: **2) 日本の会社が、細くて折れにくい芯を作ってから。** ### 理由: 文中提到,大约60年前,某日本公司成功制造了0.5mm的耐折铅芯,这一创新使得机械铅笔在日本得到广泛使用。因此,正确的答案是指这家公司制造出细而耐折的铅芯后,机械铅笔才在日本普及。 阅读问题05 つぎの(1)と(2)の文章を読んで、質問に答えなさい。答えは、1 • 2 • 3 • 4 から最もよいものを一つえらびなさい。 3 / 10 分类: N3阅读问题05 問題5 次の(1)から(2)の文章を読んで、質問に答えなさい。答えは、1・2・3・4から最もよいものを、一つ選びなさい。 阅读问题05-33 (2) 先日、友だちと向かい合って食事をしていて、友達のほほにソースがついているのに気づいた。私が「右のほほにソースがついているよ」と教えたら、友達は反対側のほほをふいた。「あ、そっちじゃなくて、私から見て右だよ。」といったら、「こっちか」と友達は笑った。自分の思っている「右」を相手に正しく伝えるのが難しい。 インターネットで「右」を調べたら「人体の心臓のない側」とあった。しかし、これは向かい合っていると、相手の心臓か私の心臓かで逆になってしまう。それに、心臓に右がある人もいるそうだ。「はしを持つ方」と言う説明もあるが、これも同じことだ。 では、誰にとっても変わらないものは何だろう。方角なら誰にとってもどんな場所でも変わらない。先日も、「西側のほほ」といえば、正しく伝わったかもしれない。 しかし、私たちはいつも方角を考えて生活してはいないので、実際にはこのような言い方はできそうにない。結局、相手と自分の位置関係を考えながら、「右」「左」という言葉を使う以外の方法はないだろう。 先日と同じことがあったとき、間違いなく確実に伝えるためには、「私」は今後、どのような言い方をすると考えられるか。 1) 「右のほほにソースがついているよ。」 2) 「心臓がある側のほほにソースがついているよ」 3) 「西側のほほにソースがついているよ」 4) 「私から見て右のほほにソースがついているよ」 收藏 68.正解:4 解析:最后一段说到,“相手と自分の位置関係を考えながら、「右」「左」という言葉を使う以外の方法はないだろう/考虑对方和自己的位置关系,使用“右”“左”等词语,除此之外别无他法”。 所以对应上次的事应该说“私から見て右のほほにソースがついているよ/从我这边来看,右边的脸颊上沾着酱汁”,所以选4。 翻译 (2) 前几天,我和朋友面对面吃饭,发现朋友的脸颊上沾了酱汁。我提醒他“你右脸沾上酱汁了哦”,朋友却擦了另一边的脸。“啊,不是那边,是我这个角度的右边。”朋友笑道:“原来是这边”。我很难把自己所认为的“右侧”的概念正确传达给对方。 我在网上搜了一下“右”的概念,其解释为“没有人体心脏的那一侧”。但是,如果和对方面对面,以对方的心脏位置为基准还是以自己心脏位置为基准,得出的”右侧“结论是相反的。更何况听说有些人的心脏长在右侧。另有解释说“右侧”的含义是“手持筷子的一侧”,这和前者的道理是一样的。 那么,究竟什么对任何人来说都是固定不变的呢。如果使用方位的概念,无论是谁,无论在哪都是固定不变的。如果我在前几天回答“西侧的脸颊”,也许就能准确传达出自己的意思了。 但是,我们在生活中并不会总是依赖方位。所以这种表达方式实际是行不通的。到头来,我们只能分析对方和自己的位置关系使用”左“”右”这两个词汇,除此以外再无他法了吧。 阅读问题05 つぎの(1)と(2)の文章を読んで、質問に答えなさい。答えは、1 • 2 • 3 • 4 から最もよいものを一つえらびなさい。 4 / 10 分类: N3阅读问题05 問題5 次の(1)から(2)の文章を読んで、質問に答えなさい。答えは、1・2・3・4から最もよいものを、一つ選びなさい。 阅读问题05-31 (2) 「カレーは体にいいんだよ。」という友人の言葉を聞いて、私は最近、以前より意識してカレーを食べるようになった。香辛料(注1)がたくさん使われているカレーは、おなかの調子をよくするそうだし、野菜をたくさん入れて作れば、ビタミンも多くとれる。先週は①3回も、昼食にカレーを食べた。 ②朝食にカレーを食べるのも、いいらしい。ある実験では、同じ温度のカレーとおかゆを食べた人を比べると、カレーを食べた人のほうが血液の流れがよくなったそうだ。カレーの香辛料には、体を目覚めさせる効果があるということのようだ。一般的には、カレーは時間をかけて作ったほうがおいしくなると思われているが、カレーの香辛料は、長時間熱を加えると、その効果が減ってしまうそうだ。ということは、朝、あまり時間をかけずにカレーを作って、それを食べて出かけるというのが、一番いいということになる。今度一度やってみようと思う。 (注1)香辛料:香りや辛さをつけるために使う調味料。 ①3回も、昼食にカレーを食べたとあるが、それはなぜか。 1) カレーは昼食に食べるのがいいと聞き、意識して食べようと思っているから 2) カレーが体にいいことを聞いて、なるべくカレーを食べようとしているから 3) おなかの調子が悪いときには、いつもカレーを食べるようにしているから 4) 野菜のビタミンをとるには、カレーを食べるのが一番だと思っているから 收藏 正解:2 解析:问题是:文中提到“我一周有3天午饭吃了咖喱”,是为什么。 文中开篇提到,因为朋友说“吃咖喱对身体好”,所以我最近有意识的多吃咖喱。符合这一意思的是选项2:因为听说咖喱对身体好,所以尽量多吃咖喱。 翻译 (2) “咖喱对身体好。”听了朋友的这句话,我最近比以前更下意识地吃咖喱。据说使用了很多香辛料(注1)的咖喱可以改善肠胃,如果放入很多蔬菜制作的话,也能摄取很多维生素。我上周吃了3次咖喱午饭。 据说早餐吃咖喱也不错。一项实验表明,同温度的咖喱和粥相比,吃咖喱的人血液流动更好。咖喱的香辛料好像有唤醒身体的效果。据说,一般来说,花时间做的咖喱比较好吃,但是如果长时间加热咖喱的香辛料的话,其效果就会减少。也就是说,早上不花太多时间做咖喱,吃了之后出门是最好的。我下次想试一次。 (注1)香辛料:用于添加香味和辣味的调味料。 阅读问题05 問題5 つぎの(1)から(2)の文章を読んで、質問に答えなさい。答えは、1・2・3・4から一つ選びなさい。 5 / 10 分类: N3阅读问题05 問題5 次の(1)から(2)の文章を読んで、質問に答えなさい。答えは、1・2・3・4から最もよいものを、一つ選びなさい。 阅读问题05-32 (2) 日本では、町の中でカラスをよく見ます。カラスという鳥は、平気で人間に向かって飛んできたり、食べ物を取ったりするので、嫌がる人もいます。 私の町では、毎日夕方になると、たくさんのカラスが、公園の木で寝るために集まってきます。声がうるさいし、数が非常に多いので怖さを感じることもあります。それで、町の人たちはとても困っています。①この問題の解決方法はあるのでしょうか。 ある町では、専門家の協力で一つの②実験に成功しました。安全な状態にいるときと危険を感じたときのカラスの鳴き方の違いを利用して、「いてほしくない場所」から「集まっても問題のない場所」にカラスを移動させることができたそうです。 しかし、私の町には大きな森など、カラスが「集まっても問題のない場所」はありません。ですから、同じ方法は使えそうにありません。私の町に合った解決方法が見つかればいいと思います。 「私」の町のカラスの問題について、「私」はどう考えているか。 1) 「私」の町で成功した方法を、これからも続けていきたい。 2) 「私」の町でも、別の町で成功した方法を使って解決してほしい。 3) 別の町で成功した方法とは違う、「私」の町に合った新しい方法が必要だ。 4) 別の町で成功した方法は「私」の町では使えないから、解決はあきらめよう。 收藏 问题是:关于“我”的城镇的乌鸦问题,“我”是如何考虑的。关键句就在最后一段。一开头,作者就用了表示转折的「しかし」,就能够猜到后面是有翻转的。由于作者居住的城市没有可供乌鸦聚集栖息的地方,所以上述的实验不适用,排除选项1和2。作者在最后也说了还是希望能够找到适合于他所在的城市的方法的,因此排除选项4。选项3为正确答案。 翻译 (2) 在日本的镇上,经常能见到乌鸦。乌鸦这种鸟,会若无其事地朝着人飞去,夺走食物,所以也有的人会讨厌它们。 在我的镇里,每到傍晚时分,就会有很多乌鸦聚在公园的树上睡觉。它们很吵闹,而且数量非常多,有时会让人觉得有些可怕。 某个镇在专家的合作下,成功进行了一项实验。这项实验利用了乌鸦在安全状态下、感觉到危险的状态下两种叫声的不同,引导乌鸦从不可以去的地方,移动到可以聚集的地方。 但是我的镇上,并没有这种“可以聚集的地方”,比如大型的森林等等。因此,我们这并不能采取同样的方法。希望可以找到符合我们镇现状的解决方法。 阅读问题05 つぎの(1)と(2)の文章を読んで、質問に答えなさい。答えは、1 • 2 • 3 • 4 から最もよいものを一つえらびなさい。 6 / 10 分类: N3阅读问题05 問題5 次の(1)から(2)の文章を読んで、質問に答えなさい。答えは、1・2・3・4から最もよいものを、一つ選びなさい。 阅读问题05-32 (2) 先日、友だちと向かい合って食事をしていて、友達のほほにソースがついているのに気づいた。私が「右のほほにソースがついているよ」と教えたら、友達は反対側のほほをふいた。「あ、そっちじゃなくて、私から見て右だよ。」といったら、「こっちか」と友達は笑った。自分の思っている「右」を相手に正しく伝えるのが難しい。 インターネットで「右」を調べたら「人体の心臓のない側」とあった。しかし、これは向かい合っていると、相手の心臓か私の心臓かで逆になってしまう。それに、心臓に右がある人もいるそうだ。「はしを持つ方」と言う説明もあるが、これも同じことだ。 では、誰にとっても変わらないものは何だろう。方角なら誰にとってもどんな場所でも変わらない。先日も、「西側のほほ」といえば、正しく伝わったかもしれない。 しかし、私たちはいつも方角を考えて生活してはいないので、実際にはこのような言い方はできそうにない。結局、相手と自分の位置関係を考えながら、「右」「左」という言葉を使う以外の方法はないだろう。 正しく伝わったかもしれないとあるが、ここで「私」が正しく伝わると考えたのはどのような説明か。 1) どんな人にとっても変わらないものを使った説明 2) インターネットで広く紹介されている説明 3) 体の一部分を表す言葉を使った説明 4) 人によって変わるものを使った説明 收藏 67.正解:1 解析:文中说到对于面对面的人来说,左右的说法是行不通的。关键句“方角なら誰にとってもどんな場所でも変わらない/方向的话,对任何人来说,在任何地方都是不变的”。根据内容可以判断选1。 翻译 (2) 前几天,我和朋友面对面吃饭,发现朋友的脸颊上沾了酱汁。我提醒他“你右脸沾上酱汁了哦”,朋友却擦了另一边的脸。“啊,不是那边,是我这个角度的右边。”朋友笑道:“原来是这边”。我很难把自己所认为的“右侧”的概念正确传达给对方。 我在网上搜了一下“右”的概念,其解释为“没有人体心脏的那一侧”。但是,如果和对方面对面,以对方的心脏位置为基准还是以自己心脏位置为基准,得出的”右侧“结论是相反的。更何况听说有些人的心脏长在右侧。另有解释说“右侧”的含义是“手持筷子的一侧”,这和前者的道理是一样的。 那么,究竟什么对任何人来说都是固定不变的呢。如果使用方位的概念,无论是谁,无论在哪都是固定不变的。如果我在前几天回答“西侧的脸颊”,也许就能准确传达出自己的意思了。 但是,我们在生活中并不会总是依赖方位。所以这种表达方式实际是行不通的。到头来,我们只能分析对方和自己的位置关系使用”左“”右”这两个词汇,除此以外再无他法了吧。 阅读问题05 つぎの(1)と(2)の文章を読んで、質問に答えなさい。答えは、1 • 2 • 3 • 4 から最もよいものを一つえらびなさい。 7 / 10 分类: N3阅读问题05 問題5 次の(1)から(2)の文章を読んで、質問に答えなさい。答えは、1・2・3・4から最もよいものを、一つ選びなさい。 阅读问题05-32 (2) 私の住む町は自然に囲まれた美しいところですが、最近人口が減少してきて、だれも住んでいない空き家が増えています。東京などの大都会に出ていく人が多くなったからです。でも、空き家の中には、まだ十分住める家が多くあります。 そこで、町では、このような家をホームページで全国に紹介しはじめました。誰かが住んでくれたら、空き家が減って人口も増やせ、町が元気になると考えたのです。空き家を持っている人が家を売ったり貸したりしたいときには、相談を受け、新しく住もうとする人が家を直したいと考えたときには、町が少しお金を出すそうです。 紹介が始まってまだ半年ですが、三家族が東京から移ってきました。引越してきた人たちは、畑を借りて野菜作りを楽しんだり、子供を自然の中で遊ばせたりできるので、来てよかったと言っているそうです。希望者は、ほかにもいると聞きました。これからも私の町の良さを知って、ここに移り住む人が増えてくれるとうれしいです。 町は 、空き家の紹介以外に、例えばどんなことをしているか。 1) 紹介する前に、空き家をきれいに直しておくこと 2) 空き家を買って、安く貸したり売ったりすること 3) 家賃を安くするように、空き家を貸す人に頼むこと 4) 空き家を借りる人に、家を修理するお金を少し出すこと 收藏 67.正解:4 解析:除了介绍空屋之外,城镇还在做比如什么样的事情? 本题的回答在第二段末尾的部分。文中提到,当对方或租或买空屋时,若希望修葺房屋,则城镇(意指镇政府)可以提供小额的资金援助。符合这一意思的是选项4对租住空屋的人,提供少量修葺房屋的资金。 翻译 (2) 我居住的城镇被自然环绕,是个美丽的地方。但最近人口减少,没人住的空房子越来越多。那是因为越来越多人去了东京之类的大城市。但这些空房子里,还有很多是完全能住人的。 于是镇政府就建立了一个网页,开始向全国介绍这样的房子。之所以这样做,是考虑到如果有人来这里住,就能减少空房子,增加人口,让城镇恢复活力。据说空房子的房主想买房子或出租房子时,政府会接受咨询,如果新房客想对房子进行重新修缮,政府会出一小部分钱。 政府在网上介绍这里的房子以来才过了半年,就有三家人从东京搬来了。据说搬来这里的人表示:在这里可以租田地享受种菜的乐趣,还能让孩子在自然的环境中玩耍,搬过来是正确的选择。听闻还有其他人希望搬过来。希望接下来能有更多人了解我所在的城镇的优点,搬到这里居住。 阅读问题05 つぎの(1)と(2)の文章を読んで、質問に答えなさい。答えは、1 • 2 • 3 • 4 から最もよいものを一つえらびなさい。 8 / 10 分类: N3阅读问题05 問題5 次の(1)から(2)の文章を読んで、質問に答えなさい。答えは、1・2・3・4から最もよいものを、一つ選びなさい。 阅读问题05-29 (1) 結婚して妻と一緒に住み始めたころ、こんなことがあった。閉めたと思ったトイレや部屋のドアが、しばらくして見ると、開いているのだ。①おかしいなあと思いながら、もう一度閉めておいても、少したつと、また開いている。妻にドアのことを尋ねてみると、「もちろん、そこを使っていない、開けておくわよ。」と言うので、②びっくり。犯人は妻だったのだ。 父親の仕事の都合で外国生活が長かった妻は、ドアはいつも開けておくようにと言われて育ったそうだ。私はずっと「ドアは必ず閉めなさい。」と注意されてきたので、その違いに驚いてしまった。しかし、言われてみれば確かに、外国の映画やテレビドラマでは、トイレや部屋のドアが開けたままになっていることが多かった。 結婚は、育ち方も習慣も違う二人が一緒に生活を始めるのだから、最初は違いに驚くことが多いだろう。しかし、それも長く一緒に生活していると、ほとんど気にならなくなってくる。 あれから20年。今では、私の家のドアは、すべて開けたままになっている。 ②びっくりとあるが、それはどうしてか。 1) ドアを開けていたのが、妻だとわかったから 2) 妻も、ドアが開いているのが変だと感じていたから 3) 自分は犯人ではないと、妻が言い出したから 4) 妻は、「私」が犯人だと思っていたから 收藏 正解:1 解析:问題是:作者为什么感到吃惊。 从前文可以看出,作者去询问过妻子后,妻子说:不用的时候,当然要把门打开咯。作者闻言吃了一惊。所以答案应该选1:因为发现把门打开的人是妻子。另外其他三个选项的内容都是凭空捏造的,不符合事实。 翻译 (1) 婚后开始与妻子同住后,发生了这样一件事情。我以为已经关好厕所门、房间门,过段时间再看,却是开着的。①我一边觉得奇怪一边再次关好,过一会儿又开了。我向妻子询问关于门的事,结果她说:“又没有人在用,当然要打开啊”,我听了感到非常惊讶。犯人竟是我妻子。 由于父亲工作原因,妻子常年在国外生活,据说她从小就被告知门是要一直打开的。而我一直被大人提醒:“门必须要关上”。对于这样的差异我感到非常惊讶。不过仔细想想也确实如此,国外的电影、电视剧中,厕所和房间门大多是开着的。 结婚意味着成长环境和习惯各不相同的两个人要开始共同生活,刚开始自然会常常对差异感到惊讶。但只要长时间生活在一起,慢慢地就基本意识不到这些差异了。 自那之后已过了20年,现在我们家的门全都是一直开着的。 阅读问题05 つぎの(1)と(2)の文章を読んで、質問に答えなさい。答えは、1 • 2 • 3 • 4 から最もよいものを一つえらびなさい。 9 / 10 分类: N3阅读问题05 問題5 次の(1)から(2)の文章を読んで、質問に答えなさい。答えは、1・2・3・4から最もよいものを、一つ選びなさい。 阅读问题05-31 (2) 環境問題では「リサイクル」という言葉をよく聞く。リサイクルとは、いらない物を壊して、別の物に作り変えることだ。例えば、読み終わった新聞紙からトイレットペーパーを作ったりする。物を捨てればゴミになるが、リサイクルすればゴミを出さないことができる。だが、リサイクルが形を変えるのにお金がかかるし、エネルギーも使う。 また、「再使用」という方法もある。再使用というのは、ものを壊さないで、何度も使うことを言う。例えば、飲んだ後のペットボトルを洗ってまた使う。それで、再使用するペットボトルは何回も使えるように、少し厚くしっかりと作られている。ドイツでは一本のペットボトルをだいたい15~30 回くらい使うそうだ。 以前は、お金やエネルギーの点で、リサイクルより再使用の方がいいと考えられていた。しかし、実際に調べてみると、場合によっては再使用の方がお金やエネルギーを使うことがわかってきた。それで、最近はどちらの方が環境にいいとは単純には言えなくなっている。 この文章では、リサイクルとはどのようなことだと言っているか。 1) いらなくなった物から新しい物を作ること 2) いらなくなった物を壊して捨てること 3) 物を壊さないで、ゴミの量を減らすこと 4) 物を捨てないで、そのままもう一度使うこと 收藏 正解:1 解析:文中第一行,「リサイクルとは、いらなくなった物を壊して、別の物に作り変えることだ。」,此句意为,“循环利用,即将无用之物毁去,改作成他物。”,与选项1意义大致相同,故选1。 翻译 在环境问题中经常听到“循环利用”这个词。所谓循环利用,就是把不需要的东西销毁,再重新加工成其他的东西,比如说看完的报纸做成卫生纸。东西扔掉就会变成垃圾,但把它循环利用起来就能避免产生垃圾。然而,循环利用时改变物品形状既要花钱,也需要能源。 另外,还有“重复利用”的方法。重复利用是指在不损坏物品的情况下重复使用。例如,把喝完的塑料瓶清洗干净后再使用。因此,可重复利用的塑料瓶被做得稍厚且牢固,以保证能多次使用。据说在德国,一个塑料瓶大概要用15 ~ 30次。 以前,出于金钱和能源方面的考虑,人们认为重复利用比循环利用更好。但是,实际调查发现,在某些具体情况下,重复利用消耗的金钱和能源更多。因此,最近不能单纯地说哪种方式更环保了。 阅读问题05 問題5 次の(1)から(2)の文章を読んで、質問に答えなさい。答えは、1・2・3・4から最もよいものを、一つ選びなさい。 10 / 10 分类: N3阅读问题05 問題5 次の(1)から(2)の文章を読んで、質問に答えなさい。答えは、1・2・3・4から最もよいものを、一つ選びなさい。 阅读问题05-31 (2) 日本では、音楽を聞きに行ったり、絵や映画を見に行ったりすることが好きな人でも、子供が小さいうちは、①行くのを我慢してしまうことがあります。子供は、騒いでしまう心配があるので連れて行けないし、人に預けることも簡単ではないからです。 しかし、最近は少しずつですが、子供を預かってくれる音楽会場や美術館、映画館などが増えてきました。また、②親子が一緒に楽しめるように工夫をするところも出てきています。例えば、ある映画館では、映画の間も会場を少し明るくしておくそうです。暗いと、怖がって泣いてしまう子供がいるからです。大きな音を聞くと、びっくりする子供もいるので、音も大きすぎないようにしてあります。 このように、最近は、小さな子供がいる人が安心して、出かけて楽しめる場所が増えてきています。 ②親子が一緒に楽しめるように工夫をするとあるが、どのようなことをしている映画館があると言っているか。 1) 子供と親が話しながら映画が見られる特別な席を用意する。 2) 子供が騒ぐ音が気にならないように、映画の音を大きくする。 3) 子供にも大人にも楽しんで見てもらえるような映画を選ぶ。 4) 子供が怖がったり驚いたりしないような明るさや音量にする。 问题是:文章说“为了能让父母和孩子一起享受而想办法”,电影院做了什么? 定位横线后边的内容,文章举例:有的电影院会把光线调得稍亮一些。因为太暗的话,会有孩子因为害怕而哭泣。也有孩子听到太大的声音会受惊吓,所以也会控制声音不会太大。因此选项4“为了不吓到或惊到孩子,而控制光线和音量”。 翻译 (2) 在日本,有些人即便喜欢去听音乐会、去看绘画或电影等,如果家里孩子还小的话,有时也只能忍着不去。因为他们担心孩子会吵闹,所以不能带他们去,而且要交给别人看管也没那么容易。 但是,最近能够帮忙看管孩子的音乐会场、美术馆、电影院等场所渐渐增多了。还有一些地方花费了心思,让亲子都能享受其中。例如,某家电影院即使是在放映电影中,也会把会场的照明调亮一些。因为如果太暗的话,有些孩子会害怕会哭。如果声音太大,有些孩子也会吓到,所以他们还会控制音量不会过大。 总之,最近越来越多的地方能让有小孩的大人放心出行,享受其中了。 Your score is 0% © 版权声明所有资料来源于互联网。THE ENDN3随机试题 喜欢就支持一下吧点赞1 分享QQ空间微博QQ好友海报分享复制链接收藏
暂无评论内容