解析:问题是女人首先要做什么?男人在对话中表示,他先前的经验就是把各种各样想到的事情一一写在笔记本上,这样有益于后续工作。因此正确答案是选项2。
翻译
公司中,女人和男人在谈话。女人需要先重新做什么?
女:前辈,我下周之前必须提出一个新的金融商品企划。我想不出好的主意,怎么办才好呢。
男:在我还是新人的时候,上级经常对我说“你要先去分析市场调查数据!冷静分析需求的人才会成功。”
女:我听说过这句话。我目前正在调查市场,但我总有一种感觉,我只能想到和既存的商品比较相似的点子。
男:嗯,我一开始也是这样。那样的话,你先把想到的点子一个个写在笔记本上吧?哪怕这些点子很零散,没有关联性,也请你不要在意。也许你会从中发现意外的关联性。
女:也就是说,我得尽可能得多想出点子。我会试试的。
男:还有一点。与不同行业的人进行交流非常重要。
我们可以在聊天中学到在其他行业中,现在的热门话题是什么,在哪里出现了怎样的需求。对我来说,与他人聊天就是最好的情报源。嗯,但是建立人际关系很花时间,如果期限是下周的话,可能不太合适。
女:啊。下次我和你一起去社交场所吧?
男:嗯,可以。另外,对了。为了不削弱自己的表达能力,你平时还要看一些看似与你的专业领域没有关系的书和杂志,这也是必须遵守的法则。
女:嗯,我一直在刻意做好这一点。前辈,谢谢你的诸多建议。
女人需要先重新做什么?
原文
会社で女の人と男の人が話しています。女の人は新たにまず何をしますか。
女:先輩、わたし来週までに新しい金融商品の企画を一つ出さなくちゃいけないんですけど。アイディアが浮かばなくて、どうしたらいいでしょう。
男:僕が新人の頃は、まずは「市場調査データを分析しろ、ニーズを冷静に分析するものが勝つ」って上の人からよく言われたよ。
女:それ、私も言われました。やってはいるんですが、なんだか既存の商品と似ったようなものしか思いつかなくて。
男:まあ、僕も最初はそうだったな。じゃあさ、いろいろ思いつくことをとりあえず片っ端からノートに書いていく。ばらばらで関連がなくても気にしないで。そこから意外な関係性が浮かびあがるってことがあるよ。
女:アイディアを出せるだけ出すんですね。やってみます。
男:それから、異業種の人と交流することってすごく大事だよ。他の業界でいま何が話題なのか、どういうニーズがどこにあるか、世間話をしてる中から学べるからね。僕にとっては一番の情報源だよ。まあ、人脈作りに時間がかかるから、来週までにっていうのはちょっとね。
女:へえ。今度、わたしもそういう場に連れてってください。
男:うん、いいよ。ほかには、そうそう。発想力を鈍らせないために、関係なさそうな分野の本とか雑誌なんかにも目を通すようにするのは鉄則だよね。
女:ええ、それはいつも意識しています。先輩、いろいろとアドバイス、ありがとうございました。
女の人は新たにまず何をしますか。
暂无评论内容