问题05-32 留学するまで、私は自分が見ている世界がすべてだと思っていた。実はそれが世界のほんの小さな一部分( )気付いていなかった。
解析:留学前我以为自己看到的世界就是整个世界的全部。没有注意到那只是整个世界的一小部分。
〜に気付く :发觉,注意到
”〜でしかない“只不过,只是。在此题中修饰的是”只是世界的一小部分“。
1只注意到不是世界的一小部分 .
2注意到只是世界的很小的一部分
3和4助词搭配错误
问题05-30 その日、私はホームに入ってきた電車に飛び乗った。ところが、電車は反対方向に走り始めた( )。私は電車の行き先を確かめなかったことを後悔した。
解析:那天,我跳上了一列驶进月台的电车。唉?电车却往反方向开去了。我真后悔当时没有确认电车的行驶方向。
这里是:ではないか构成否定疑问句式的强调语气,表示惊讶地发现了某事项的语气。“电车居然开往反方向了”。
问题05-27 都会から田舎に移り住んだ人の話を聞く( )、「田舎は人を癒す力を持っている」とつくづく感じる。
解析:每次听到从城市移居到农村的人说话,我就深切地感到,农村有治愈人心的力量。
1につけ 每次……,每当……就……。
2なり 一……就……;或是表示某人独有的方式,比如「自分なりの意見」,自己的意见。
3とは 就是……,常用于对某事物下定义口
4にしてみると 对……而言,从……角度来看。
问题04-24 ほどける
ほどける(解开,缓解)(2)
1.ねじがほどけて(緩んで)、イスがぐらぐらしている。
2.靴のひもがほどけないようにしっかりと結んだ。/把鞋带系紧,不要让它松开来
3.シャツのボタンがほどけて(はずれて)いるから、とめた方がいいよ。
4.グラスに浮かぶ氷がみるみるうちにほどけた(溶けた)。
问题04-21 不服
不服(ふふく)(不服从,抗议)(3)
1.彼の失礼な態度は、そこにいた人々の不服(不満)を買った。
2.カラオケで思いきり歌って、日ごろの不服(憂さ)を晴らそう。
3.審判の判定に不服を唱えることはできない。/对于审判的决定不能不服。
4.この部署で、お客様からの不服(苦情)を受け付けています。
问题09-55
(2)
世界の食糧供給の頭打ち(注1)、かつての日本と同じように、経済成長のために農業を衰退させ、一方では食生活の向上を図るアジアの動きなど、私たちが暮らしている輸入大国の基盤は意外に脆い。
私たちは、①このへんで食料の危機管理体制を考えておく必要があるのではないか。
危機管理とは、いったんことが起きた時に、生産から流通までをどうするか、前もって体制作りを考えておくことである。②体制を制度にしておかないと、食糧確保のためのある程度強制力を持った政策を実施することなど不可能である。畑にはイモ類を優先的に植えなければならない。個人的に嫌だという人がいても、国民が最小限の栄養をとるために協力してもらう必要がある。この点を制度化しておく方が良いのではないか、ということである。
平和な時には、この制度は眠らせておけばいい。いざという時に(注2)政府が発動する(注3)のである。普段は、政府はなるべく食料の生産や流通には介入すべきではない。それぞれの立場の人たちが、自由に活動できるような環境を整えておく役割だけでいい。しかし何かの時には、食糧管理に責任を持つ仕組みに移行のである。多くの場合は、異常事態が過ぎ去るまでの一時的な措置になるだろう。
(中略)
食糧の危機管理体制とは、非常事態に備えた生産から流通までの仕組み作りである。発動する(注3)ことがないように祈りながら、制度を検討しておく必要があるのではないか。
(中村靖彦「コンビニ ファミレス 回転寿司」による)
(注1)頭打ち:限界に達して、それ以上に伸びなくなること
(注2)いざという時に:非常事態の起こった時に
(注3)発動する:ここでは、制度を実際に使う
政府が検討すべき食糧の危機管理体制について、筆者の考えに合うものはどれか。
正解:3平常時は実施する必要はないが、制度自体は早く整えるべきだ。
解析:文章中第四段「平和な時には、この制度は眠らせておけばいい。いざという 時に政府が発動するのである」说明平时不需要实施这个制度,到关键时刻政府再实施这项制度。第三段「前もって体制作りを考えておくことである」谈到需要事先考虑好制定这项制度。所以正确选项应该是选项3。
翻译
(2)
全球粮食供应已经触顶,和过去的日本一样,亚洲为了经济增长而使农业衰退的同时,又试图提高饮食生活水平,我们所生活的进口大国,其基础意外地十分脆弱。
我任务我们有必要考虑一下粮食危机管理体制。
所谓危机管理,就是要事先考虑好体制建设,考虑好一旦发生危机,应该如何应对生产到流通。如果不建立体制,就不可能实施在一定程度上具有强制力的政策,以确保粮食安全。田地里必须优先种植马铃薯。即使有个别人不喜欢,也需要共同努力,为人民提供最低限度的营养。也就是,把这一点提前制定成制度比较好。
在和平时期,就让这个系统沉睡。紧急时刻则由政府启用。平时,政府应尽量不干预粮食的生产和分配。只需要创造一个环境,让不同立场的人都能自由活动。然而,有时候,过渡到负责粮食管理的机制。在许多情况下,这将是异常情况结束前的一个临时措施。
(中略)
所谓粮食危机管理体制,是指在紧急情况中应对从生产到流通的结构建设。有必要一边祈祷不会有启用(该体制)的时候,一边提前探讨该制度。
(选自中村靖彦《便利店 家庭餐厅 回转寿司》)
(注1)頭打ち:达到极限,不再伸长
(注2)いざという時に:发生紧急情况时
(注3)発動する:在此指实际启用制度
问题10-60
心理学は昔から心について研究してきたわけですが、実は肝心の感情(情動)についてはまだよくわかっていないのです。えっ、感情こそ心理学が得意とするところではないのですか、と①不思議に思われるかもしれません。しかし、現代の心理学が得意としているのは、どちらかというと、私たちが目や耳で周囲の世界をどのようにとらえるかという感覚や知覚の働きであり、どのようにものを考えるかといった認知と呼ばれる働きについてです。そうした働きと感情を一体化した心のプロセスが、私たちの②全体的な「生」の体験なのかもしれません。
最近では脳科学やコンピュータの専門家と協力しながら、世界中の精鋭たちが心のメカニズムの研究に取り組んでいます。その成果がロボット工学などに応用されているわけです。人間と同じように見たり、聴いたり、歩いたり、話したりする精巧なロボットたちが作られています。しかし、まだ感情機能をもつに至っていないのはご存知のとおりです。ロボットもうれしそうな表情などをしてみせることはできます。犬型のペット・ロボットならしっぽを振る仕草(しぐさ)もします。しかし、それらは表面的な動作真似しているだけで、感情の働きがそうさせているわけではありません。複雑な心の働きの中でも特に感情機能を解明するのは難しく、それをうまく再現できないからです。
感情は私たちの体験を豊かに(注1)裏打ちして、なにかを選んだり、しようとしたりする行動を(注2)駆り立てる動因にもなります。例えば、好き嫌いを理屈(論理)で説明することは難しいはずですが、実際の行動は簡単にやれます。ボーイフレンドやガールフレンドを論理や計算だけで選ぶ人はいないはずです。まあ、(注3)計算づくで結婚相手を決めようとする人もいるでしょうが、その裏には別の気持ちが動いていそうです。感情は私たちの思考や行動の土台になっていると考えることができそうです。そのため、気持ちの落ち込みがひどいときには、普段何気なくやれていたことができなくなることがあるのです。
(佐藤静『こころサポート』による)
(注1)裏打ちして:土台として支えて
(注2)駆り立てる:何かをせずにはいられないような気持ちにさせる
(注3)計算づくで:自分の損にならないようにいろいろ考えて
筆者の言う②全体的な「生」の体験とは何か。
正解:2身の回りの世界を目や耳で認識して考え、心で感じる体験
解析:文章提到「しかし、現代の心理学が得意としているのは、どちらかというと、私たちが目や耳で周囲の世界をどのようにとらえるかという感覚や知覚の働きであり、どのように物を考えるかといった認知と呼ばれる働きについてです。そうした働きと感情を一体化した心のプロセスが、私たちの全体的な「生」の体験なのかもしれない。」(但是,硬要说的话,现代心理学所擅长 的是关于感觉,知觉的作用和被称之为认知的作用,前者指我们如何用自己的 眼睛和耳朵去捕捉世界,后者指如何思考事物。将这种作用和感情结合在一起的心理过程,也许就是我们整体的“生”的体验。)问题的主语是「そうした働きと感情を一体化した心のプロセス」,而「そうした働き」指代了前一句的文章的「感覚や知覚の働き」,「感覚や知覚の働き」和「心のプロセス」 跟选项2是一致的。
翻译
心理学虽然从以前开始就一直在研究人的意识,但在最关键的情感(情绪)方面,实际上依然不甚了了。可能有人会对此感到不可思议:啊?心理学最擅长的领域不就是情感吗?然而,非要说的话,现代心理学擅长的领域其实是感觉功能、知觉功能以及认知功能,即研究我们如何通过眼睛或耳朵,把握周围世界,以及研究我们如何思考事物。而或许,正是这些功能与情感一体化后形成的意识程序,构成了我们整体的“存在”体验。
近来,世界各地的精英们与大脑科学专家、电脑专家持续保持着合作,正致力于研究意识的构造。其成果现在已经被运用在机器人工学等领域。人们已经在制造一种精巧的机器人,能够像人类一样去看去听、走路说话。但正如各位所知,现在的机器人还尚未拥有情感功能。不过像是露出高兴的表情之类的事情,机器人还是能做到的。如果是犬型的宠物机器人,也会做出摇尾巴的举动。但是,那只是对外在动作的模仿,并不是被情感所驱动的行为。即使放在复杂的意识功能中,感情功能也是最难以解明的,因此人们也无法很好地再现这一功能。
是情感支撑起了我们的体验,使其变得丰富。同时它也成为了动因,驱使我们做那些我们所选择的、所想要做的事。比如说,喜好应该很难用理论说明,却能简单地体现在实际行动当中。我想应该没有人只凭理论或计算,去选择自己的男朋友或女朋友吧。嘛,虽然应该也有一些人,凭借权衡利弊去选择结婚对象,但在那背后,似乎是另一种动机在起作用。也许可以认为,是情感成为了我们思考和行动的基础。因此,有时在我们情绪低落时,我们会无法做到一些,平日里不经意间就能完成的事情。
(出自佐藤静所写的《心的辅助》
(注1)裏打ちして:作为基础提供支撑
(注2)駆り立てる:使人强烈地想要做某事
(注3)計算づくで:为了不让自己吃亏,做各方面的考量
问题02-08 政治家の高木氏は、全国各地を飛び回って( )講演を行い、政策の支持を呼び掛けた。
解析:政治家高木氏飞往全国各地精力充沛地进行演讲,呼吁民众对政策的支持。
1.圧倒的に(あっとうてきに):压倒的,绝对的
2.精力的に(せいりょくてきに):精力充沛的
3.急進的に(きゅうしんてきに):冒进的,急进的
4.普遍的に(ふへんてきに):普遍的
问题02-09 吉田さんは弁護士として20年もの( )を積んできた。
吉田さんは弁護士として20年もの(4)を積んできた。/吉田先生作为律师积累了20年的经历。
1.ベテラン:老手,老资格
2.ポジション:地位,职位
3.ステータス:社会地位,身份
4.キャリア:经历,经验
问题02-12 一日中歩いて( )疲れたので、今夜はゆっくり休みたい。
走了一天精疲力竭,今晚想好好休息。
1.すっきり:流畅;通畅;纯净;爽快;痛快;无烦心事,感觉舒畅的样子。
2.からからに:嘎啦嘎啦;形容男性高声大笑;形容空无一物;形容极其干燥。
3.へとへとに:非常疲乏,精疲力竭,筋疲力尽。形容非常疲惫,身上一点力气也没有。
4.ぎっしり:满满的。
问题02-09 このテーブルは、脚の部分に美しい彫刻が( )いる。
这张桌子的桌脚部分有着美丽的雕刻
1.設けられて(もうけられて):预备,准备:设立,制定,设置
2.装われて(よそおわれて):装饰,装潢;穿戴,打扮:假装:预备,准备
3.据えられて(すえられて):安设;放,安放,放置;摆列:使就……取位:沉着(不动);让(人)坐在……的上面(位置):盖,印
4.施されて(ほどこされて):施舍,周济:施,施行;施加,(为期待某种效果而)加上;遍布,遍及
问题01-03 書類の確認を怠ったために、問題が生じた。
書類の確認を怠ったために、問題が生じた。(4)/因为在文件的检査上有了疏漏,所以产生了问题。
1.いつわる(偽る):说谎,假冒
2.ためらう(躊躇う):踌躇,犹豫
3.あやまる(謝る):道歉,赔礼
4.おこたる(怠る):懒惰,疏漏 疏忽
问题04-25 有数
有数(ゆうすう):屈指可数(2)
1.この商品は有数(少数)ですので、売り切れの場合もございます。
2.这个国家是世界上屈指可数的小麦生产国。
3.会議で反対意見を述べた人は有数(数人)のみだった。
4.いくつもの案を比較検討し、その中から有数(いくつか)の案を選んだ。
问题04-20 円滑
円滑(えんかつ)顺利(事物不受阻碍地顺利进展状)(2)
1.手術の後、田中さんの体力は円滑(順調)に回復している。
2.步骤改善以后,业务的进展变得顺理起来。
3.瓶のふたが固くて開かなかったが、温めたら円滑(簡単)に開いた。
4.山田さんは3か国語を円滑(熟練/上手)に操ることができるそうだ。
问题04-21 はがす
はがす(剥がす) :剥下,揭下。
1.木村さんはノートに地図をかくと、そのページをはがして(千切る)私にくれた。
2.ジャムを作るとき、りんごは皮をはがして(剥ぐ)、小さく切ってください。
3.因为是送给朋友的礼物,所以事先把价格的标签扯了下来。
4.目が疲れるので、家に帰るとすぐコンタクトレンズをはがす(外す)。
问题09-51
(1)
「あの人は、私が話し始めて一分とたたないうちに、話題を自分の話にすりかえてしまう」と言われる人のなかには、決して聞き上手ではないけれど、不思議と嫌われない人がいる。
話を奪われた人も、「私の話よりずっとおもしろそう。私の話が宙に消え(注1)てもしょうがないか」という寛容な気持ちになるのだろう。
もちろん、私は「だから、話上手になればいいんですよ」とは言わない。ただ、「聞き上手でないことが帳消しになるほど話上手な人のしゃべりは、ちょっと研究してみる価値がありますよ」とご提案したい。
聞き上手になるための「修業」(注2)をしていると、そのうち話の上手な人の特徴がわかってくると思う。
聞き上手から、話上手でもあるというプラスアルファの魅力を持つ人間へとステップアップする(注3)には、いつの間にか相手を自分の話に引きこむのが上手な人の話ぶりを、「それはなぜなのか」と自分なりに分析すると、とても勉強になるのだ。
一人で分析するのが難しければ、だれかに「あの人は話が上手だよね。どんな話しぶりに惹かれる?」と疑問をぶつけてみるのもいい。
その勉強の成果は必ずや、自分の言動に投影されるはずだ。だれだって、他人のいいところは真似したいと思うから。
(斉藤茂太『どんなグズもなおる本-17タイプ別グズ解消法』による)
(注1)話が宙に消える:話が途中でどこかへ行ってしまう
(注2)修業:修行
(注3)ステップアップする:進歩
話上手になるにはどうすればいいと筆者は述べているか。
正解:4話し上手な人をよく観察して、その特徴を自分のものにする。
解析:选项2的做法文章未提到;选项3中「人の真似をしないで」错误,与文意违背 (见最后一段);选项1比较有迷惑性,但不完整,通过最后一段的含义来看, 光分析还不够。文章中说到「話し上手な人の話しぶりを自分なりに分析する と、とても勉強になるのだ」「その勉強の成果は必ずや自分の言動に投影されるはずだ」意思是说以自己的方式来分析擅长讲话的人的说话方式,那么这 个分析的结果一定会反映到自己的言行举止上来。这就是选项4上说的“仔细观察擅长讲话的人,并把他的特征转化成自己的东西。”所以正解为4。
翻译
(1)
有些人会被这样形容:“那个人啊,我刚开始说话还不到一分钟,就把话题引到他自己身上了。”而在这些人当中,有一部分人虽然绝对算不上擅长倾听,但是不可思议地没有被人讨厌。
那些被抢走话题的人,应该也会生出这样一种宽容的心态:“听起来比我的话题有趣多了,就算我的话题被岔开了也无可奈何吧。"
当然,我并不会说:”所以只要变得能说会道就行了哦。”只不过,有些人能说会道的程度足以抵消掉他们不擅倾听的缺点。对此我想提议说:“他们的说话方式有值得研究的价值。“
如果一个人为了擅于倾听而正在“修炼“,不久之后他自然会发觉擅长聊天的人有何特征。
要想从只善于倾听的人,进阶为听说两全的多才多艺者,我们就要去关注那些擅长在不知不觉中将话题引到自己身上的人,并尽己所能,去分析他们的谈吐,看看他们是怎么做到的,从中我们可以学到很多。
如果做不到独自分析,你也可以向其他人提出疑问:”那个人真是能说会道呢,你觉得他的谈吐是什么地方吸引了你?“
而那份学习的成果,一定会反映到自己的言行上才是。毕竟不论是谁,都会想要见贤思齐
(出自齐藤茂太所著的《一本能治好所有拖延症的书-17种拖延症的解决方法》)
(注1)話が宙に消える:话题中途被岔开
(注2)修業:修炼
(注3)ステップアップする:进歩
问题08-49
(4)
飲料大手の商品開発担当者が「当たり前の名前では消費者の琴(きん)線(せん)に触れず(注1)、踏み込みすぎると『ふざけている』と思われる。そのバランスを測り、試行錯誤を続けるしかない」と語っていましたが、本音でしょう。でも場当たり的なネーミング(注2)では過激な競争に勝ち抜けません。音に対する感性を磨き、音の表情に敏感になり、何はさておき(注3)自社製品を愛し、育てる意欲を持つことがネーミングの前提条件です。
(木通隆行『ネーミングの極意-日本語の魅力は音がつくる』による)
(注1)琴(きん)線(せん)に触れず:心を動かさず
(注2)場当たり的なネーミング:十分考えず思いつきで名前をつけること
(注3)何はさておき:まず第一に
競争に勝つような商品名にするには、まず何が必要だと述べているか。
正解:4開発した商品への思いを大切にし、音の持つ響きに気を配る
解析:本文虽然是围绕饮料公司的取名来说,但从头至尾并未提到“味道”这个话题,所以排除选项1和3。这道题的答案在最后一句上。「音に対する感性を磨き、音の表情に敏感になり、何はさておき自社製品を受し、育てる意欲を持っことがネーミングの前提条件です。」磨炼对于声音的感性,对于声音变得敏感,而且首先最重要的是要热爱自己公司的产品并拥有把它发展壮大的热情,这オ是命名的前提条件。答案是4。
翻译
(4)
某大型饮料公司的产品开发负责人表示:”普通的名字没法拨动消费者的心弦,而奇葩的名字又会被觉得是在胡闹。要想取得那中间的平衡,就只能不断地去摸索。”我想这应该是他的肺腑之言吧。不过,命名不走心的话是无法在异常激烈的竞争中胜出的。磨练对声音的感觉,让自己对声音的表现变得敏感,最重要的是要爱自己公司的产品,要有培育它们的热情。这些便是命名的前提条件。
(出自木通隆行所著的《命名的奥义-日语的魅力来自声音》)
(注1)琴(きん)線(せん)に触れず:没有心动
(注2)場当たり的なネーミング:没有充分考虑而随意地命名
(注3)何はさておき:首要的是
问题07-42
父が父でなくなっている。家族を統合し、理念を掲げ、文化を伝え、社会のルールを教えるという父の役割が消えかけている。( 41 )、家族はバラバラになって、善悪の感覚のない人間が成長し、全体的視点のない人間や無気力な人間が増えている。
父としての役割は立派な父でないと果たすことができない。立派でない父が家族を統合しようとし、理念を掲げても、家族から無視されるだけである。立派な父が必要とされているのに、その立派な父が育ちにくいのが現代社会である。
そもそも「立派」などというものが流行らない世の中なのだ。全体の将来を考えてリーダーシップをとり、取りまとめ、ルールを教えるという「立派な」人格は、尊敬の対象にはなりにくい。あまり立派でない、むしろだらしのないくらいの父親のほうが( 42 )。
父でなくなった父の典型が「友達のような父親」である。彼らは上下の関係を意識的に捨ててしまった。価値観を押しつけることは絶対にしない。何をするのも自由放任である。しかし( 43 )は「自由な意志」を持つようにはなるが、「よい意志」を持つようにはならない。
「友だちのような父親」はじつは( 44 )。父とは子どもに文化を伝える者である。伝えるとはある意味では価値観を押しつけることである。上下の関係があり、権威を持っていて初めてそれができる。しかし( 45 )の関係では、文化を伝えることも、生活規則、社会規範を教えることもできない。「もの分かりのいい父親」は父の役割を果たすことのできなくなった父と言うべきである。
(林道義『父性の復権』による)
解析:前文提到了考虑全社会的将来,占据领导地位,将大家整合到一起,教授规则的这种崇高的人格现在已经不流行了,随之而来的结果就是这类人不太容易成为人们尊敬的对象,相反的人不是特别像样甚至比较懒散的父亲容易被子女和家人亲近。由于前项的社会环境,导致了不是特别像样甚至比较懒散的父亲容易被子女和家人亲近这个顺理成章的事实。因此这里我们应该选择「ことになる」。也就是说,正确选项为选项1, 「親しまれることになる」。
翻译
父亲正在变得不再是父亲。整合家庭、提出理念、传授文化、教导社会规则这些父亲的职责就快要消失了。最终,家庭变得四分五裂,人们在成长的过程中缺失了善恶观,越来越多人缺乏全局思维和朝气活力。
如果不是优秀的父亲,就无法尽到作为父亲的职责。这样的父亲就算想要去整合家庭,提出理念,也只会被家人无视。而现代社会的现状是:明明非常需要优秀的父亲,却很难培育出那般优秀的父亲。
说到底,现在世上已经不流行”杰出“这种类型的东西了。“杰出的“人格会考虑整体未来并坚持自己的领导,整合全体、教导规则。而这样的人格难以成为人们尊敬的对象。反而是不怎么杰出,甚至有点没出息的父亲,更会被亲近。
”像朋友一样的父亲“是父不父的一个典型例子。他们有意地舍弃了上下关系。做父亲的绝对不将自己的价值观强加于孩子,不管孩子做什么都放任自流。然而,这样的父亲养育出来的孩子,虽说会拥有”自由的意志“,却不会拥有”向上的意志“。
”像朋友一样的父亲“实际上并不是父亲。所谓父亲,便是向孩子传授文化的人。而某种意义上说,传授也等同于将价值观强加于人。所以需要分清上下关系、拥有权威才可能做到这一点。但在对等的关系下,无论是传授文化还是教导生活规则、社会规范,都无法做到。应该说,”通情达理的好父亲“无法尽到父亲的职责
(出自林道義所著的『父性的复兴』)
问题06-39 アルバイト先の仲間は、みんな ★ 話題が弾んで、いつも盛り上がっています。
解析:「アルバイト先の仲間は、みんな年が近いこともあって同世代ならではの話題が弾んで、いつも盛り上がっています。」/一起打工的朋友们因为大家年龄相近,有许多同龄人才有的话题,因此一直很谈得来。
选项1「こともあって」表示理由的例举。根据句意,应当将选项4放到选项1前面然后选择话题的修饰成分,可以判断出是「同世代ならではの」。这里要注意「ならではの」这个语法点。表示“只有……オ独有的”。因此星号处应当选择选项3。
问题05-33 「3歳までの育児は母親がすべきだ」と言う人もいるが、子育てをするのが母親で( )、必ずしもそうではないと思う。
解析:虽然有人说“孩子到三岁为止的抚养工作应当由母亲来完成。”但是要说到抚养孩子这件事是否非母亲不可呢,我认为事情并不一定如此。
首先要做的判断是选项的前半部分,根据题干的前半句「3歳までの育児は母親がすべきだ」という人もいる之后一人表示逆接的「が」,可以判明作者的观点肯定与前半句不同。然后看空格后面的半句。「必ずしもそうではないと思う」。那么可以判定,空格处的观点一定是强调了“抚养孩子这件事情一定要由母亲来做”。所以,在四个选项当中首先筛选出选项1和2,然后再对选项1和2进行分析。这两个选项的区别在于后半部分的「からといって」和「かというと」。「からといって」第一种用法是用来陈述他人的理由,“说是因为……”第二种用法是“(不能)因为……就……”,「かというと」表示要提到,“要说到某个话题的话……”。将这两个语法的解释带入句中,可以看到选项2比较符合题意。
问题05-29 下水道工事中、ご不便をおかけ致しますが、どうかご理解( )、よろしくお願い申し上げます。
解析:由于正在进行下水道施工,会因此给您带来不便,希望能得到您的谅解。请多关照。
这里的考点是句型“お/ご……いただく”表示自谦的表达方式译为“请您……”。「いただく」是「もらう」的谦让语,放在句中译为:希望能得到您的理解,而其它选项1「いたしたく」、「いたす」是「する」的谦让语「ご+サ变动词名词词干+いたす」是表示自谦的形式,比如「ご案内いたします」/让我为您带路,这题中是为了得到民众的理解,所以不能用。 3「差し上げたく」、「差し上げる」是「あげる」的自谦语。句中是为了得到群众的理解而并非是给予群众理解,因此也不能选。 选项4「申し上げる」是动词「いう」的自谦语。放在句子里意思不符。因此只能选择选项2。
问题05-28 A会社の元社員が11日、突然の解雇を不当( )、解雇取り消しを同社に求める訴えを起こした。
解析:A公司的前员工于11日,以突然解雇行为不当为由,向法院提起诉讼要求公司撤销解雇的决定。
本题考点是「〜を〜として」,表示“认为……是……”。放到句子中就是认为突然解雇这个行为是不当的行为。选择选项3。
问题05-26 この美術館の絵を全部見ようと思ったら、半日( )足りないと思います。
解析:如果要看遍这座美术馆里所有的画,我想半天是不够的。
这里的半日表示的是一个条件,空格之后的“足りない”是表示某一件事情不成立的判断。遇到这种用法,很明显应当选择选项4では。
问题04-25 満喫
満喫(まんきつ)(饱尝,充分享受)(3)
1.この音楽を聞くと、気持ちがとても満喫する(よくなる)。
2.この雑誌には、安いアパートの情報が満喫されている。(満載されている)
3.海外旅行に行って、久しぶりの休暇を満喫した。/去海外旅行,充分享受了久违的休假。
4.これらの条件を満喫する(満足する)人材を探しています。
问题04-22 発足
発足(はっそく/ほっそく)(出发,出身;新成立的团体等开始活动)(3)
只有选项3合适,其他意思均不通。
问题04-21 潔い
潔い(いさぎよい)(干脆,痛快)(1)
1.間違ったことをしたと思うなら、潔く謝った方がいい。/如果觉得做了错事, 痛痛快快地道歉就好。
2.裁判で被告は「自分は無実だ、潔い(潔白)」と主張していた。
3.資料は配らずに、潔い(簡潔な)説明だけで済ませた。
4.家に帰ったら、潔く(清潔)なるまでしっかり手を洗った。
问题03-18 やっとわずらわしい作業から解放された。
やっとわずらわしい作業から解放された。(3)/终于从繁琐的工作中被解放出来。わずらわしい:麻烦,繁琐
1.地味な(じみな):朴素,不显眼
2.苦手な(にがてな):不擅长
3.面倒な(めんどうな):麻烦
4.退屈な(たいくつな):无聊
问题02-13 新しいビジネスを始めるにあたっては、( )計画を立てる必要がある。
新しいビジネスを始めるに当たっては、(2)計画を立てる必要があるんです。/正值新的事务开始之际,有必要制定一个周密的计划。
1.零細な(れいさいな):零散,零星
2.綿密な(めんみつな):周密,详尽例:綿密な計画/周密的计划
3繊細な(せんさいな):纤细,柔嫩
4.濃密な(のうみつな):浓厚而细腻
问题02-11 先方に協力を依頼したが、( )断られてしまった。
虽然请求对方配合协助, 但是被委婉地拒绝了。
1.しんなり:柔软
2.やんわり:委婉地,温和地,柔和地 例:やんわりと意見する/温和地规劝。
3.うんざり:厌烦
4.ひんやり:阴凉,冰冷
问题01-06 オリンピックが華々しく開幕した。
オリンピックが華々しく開幕した。(1)/奥林匹克运动会辉煌地开幕了。
1.はなばなしく 華々しく(华丽,辉煌)
2.おもおもしく 重々しく(庄重,沉重)
3.ものものしく 物々しく(森严,小题大做)
4.そうぞうしく 騷々しく (吵闹,嘈杂)
问题01-03 この国は、昔から貿易によって潤ってきた。
この国は、昔から貿易によって、潤ってきた。这个国家,因从前发展贸易而富裕起来。
1.もうかって 儲かって(赚钱)
2.まかなって 賄って(提供,维持)
3.あきなって 商って(买卖,经商)
4.うるおって 潤って(宽裕,宽绰)
问题01-01 駅前の店はどこも繁盛している。
駅前の店はどこも繁盛している。车站附近的商店都很兴盛。
1.びんしょう 敏捷(敏捷,灵活)
2.びんじょう 便乗(就便搭乘,乘机)
3.はんしょう 反証(反证)
4.はんじょう 繁盛(繁荣,兴旺)
问题05-33 (会社で)
林「部長、ABC銀行の山下さんが( )。応接室でお待ちです。」
部長「わかりました。」
林:部长,ABC银行的山下先生来了。现在在接待室等着。
部长:知道了。
見える是来る尊他语。
问题04-22 問い詰める
問い詰める(といつめる)意为"追问"、"逼问"。
应该用 問いかける(といかける)一词比较合适,表示"提问"。
应该用 思い詰める(おもいつめる)一词比较合适,表示"过度思考"。
应该用 追い求める(おいもとめる)一词比较合适,表示"追求"。
被朋友逼问为什么打破约定。
问题02-07 そのチームは、名門チームが多数出場する中で、初出場で優勝という( )を成し遂げた。
那支队伍在列强云集的争夺当中完成了首次初场就赢了下冠军的伟业。
好況(こうきょう)名词,意为"繁荣的景象(尤指经济)"等。
喜劇(きげき)名词,意为"喜剧"。
快挙(かいきょ)名词,意为"令人称快的行为"、"痛快的行为"等。
繁栄(はんえい)名词,意为"繁荣"。
问题01-04 事実が誇張されて伝わる。
事实被夸张之后传播出去。
誇張(こちょう)意为"夸张"。
问题01-05 この食堂で社員全員の昼食を賄っている。
这个食堂给职工全员提供午饭。
振る舞う(ふるまう)动词,意为"表现"、"行动"等。
担う(になう)动词,意为"肩负"、"承担"等。
扱う(あつかう)动词,意为"使用"、"处理"等。
賄う(まかなう)动词,意为"供养"、"供给"等。