问题01-05 滞っていた作業が、担当者が変わってからスムーズに進み出した。
解析:停滞的工作自从换了负责人之后就很顺利地开始运作了.
1.とどこおる(滞る):堵塞,积压;耽搁,延误
2.つまる(詰まる):塞满;堵寒;困窘
3.てこずる:棘手,难对付
4.たまる(溜まる):积压,停滞
问题01-03 チームの多くの選手が監督を慕っているようだ。
翻:队伍选手都敬仰教练。
労わる(いたわる):慰劳,安慰;同情。部下を労わる。慰劳部下。
敬う(うやまう):尊敬。先生を敬う。尊敬老师
慕う(したう):爱慕,怀念;敬慕,敬仰。母国を慕う。怀念祖国。
庇う(かばう):庇护;保护。過失を庇う。包庇过错。
问题01-02 彼の話には多少の偽りがあると思われた。
彼の話には多少の偽りがあると思われた。(4)/总觉得他的话中多少掺杂假话。
1.へだたり(隔たり):分歧 ,间隔
2.あせり(焦り):焦虑
3.かたより(偏り):偏,偏颇
4.いつわり(偽り):不真实,虚伪
问题01-01 彼はその話を披露するチャンスをうかがっていたようだ。
解析:他似乎在窥探将那番话告知众人的时机。
1.ひろ(尋):英寻(长度单位)
2.ひろう(披露):宣布
3.ばくろう(馬喰):马(牛)贩子
4.ばくろ(暴露):暴露
问题01-06 調査データは、地球の温暖化を如実に示した。
解析:调查数据如实地反映着全球气候变暖。
じょじつに:干扰項
じょうじつに(情実):情面,私情
にょじつに(如実に):如实地
にょうじつに:干扰項
问题01-03 年を取って、物に執着する気持ちが少なくなった。
解析:上了年纪,变得不那么执着于外物了。
1.干扰项
2.しちゃく(試着):试衣服
3.しっちゃく(失着):(棋艺)失着;失策
4.しゅうちゃく(執着):留恋;固执
问题01-05 道路の拡張工事によって、渋滞が緩和された。
道路の拡張工事によって、渋滞が緩和された。(3)/由于道路的扩张,堵车现象得到缓解。
3.かんわ(緩和):缓和,缓解
4.だんわ(談話):谈话
其他选项为干扰项。
问题01-03
解析:问题是男学生为准备大学祭,首先应该做什么?
女生说分担任务会在明天进行,会议后帮助制作分担任务的表,看了这个表后再制作日程表,开店申请的受理在明天两点,男生说会在会议结束后去。所以正确答案是选项1。
翻译
大学里,女生和男生正在说话。男生为了准备大学祭,明天要先做什么呢?
女:啊,木村,我正找你呢。
男:啊,怎么了?
女:明天不是要在社团会议上讨论大学祭上的活动嘛。本来是我是要主持会议的,但明天我实在是来不了学校。木村,你能代我主持会议吗?
男:啊,可以啊。
女:真是太好了。谢谢你。上周我们不是决定要在今年的大学祭上做饼干来卖吗?我希望大家能在会议上讨论一下大学祭当天的分工。
男:我知道了。
女:能不能在会后把确定好的职责分工做成表格?可以的话可就帮大忙了。因为我要根据表格做出日程表来。对了,还有一件事,大学祭的开店申请从明天2点开始受理,你能帮我去提交一下申请吗?
男:可以的。刚好会议也差不多结束了。
女:谢谢了。这是申请书,已经写好了,拜托你了。
男生为了准备大学祭,明天要先做什么呢?
原文
大学で、女の学生と男の学生が話しています。男の学生は大学祭の準備として、あした、まず何をしなければなりませんか。
女:あっ、木村君。探してたの。
男:あ、どうしたの。
女:あした、サークルのミーティングで、大学祭でやること、話し合うよね。私が司会をすることになってたんだけど。どうしても大学に来られなくなっちゃって。木村君、代わってもらえない?
男:ああ。いいよ。
女:よかった。ありがとう。今年の大学祭では、クッキー作って販売しようって、先週決めたじゃない。あしたは当日の役割分担について話し合ってほしいの。
男:わかつた。
女:決まった役割分担はミーティングの後で一覧表にしといてもらえると助かる。それ見てスケジュール表を作るから。あと、もう一つ、大学祭にお店を出す申請の受付があしたの 2時からなんだけど、出してきてもらってもいい?
男:いいよ。ちょうどミーティングが終わる頃だしね。
女:ありがとう。申請書はこれ、もう書いてあるから、お願いね。
男の学生は大学祭の準備として、あした、まず何をしなければなりませんか。
问题01-03
选项3正确,理由如下:在女人问了「あのう、いただいた原稿をそのまま載せたんですが、勝手に手を入れてもいいんでしょうか。」之后, 男人的回答是「あ、会社案内の編集については広報部に一任されてるから。」由此可以判断出文章的编写是交给广告部的,而开头的说明也点出了男人和女人就是广告部的,因此女人是有权修改文章的。
选项1错误,理由如下:女人在回答询问社长意见问题的时候说「戻られた!ら、すぐ確認します。」说明问社长要等社长回来了过后再询问。
选项2错误,理由如下:男人说「表紙の方は前は背景の色がグレーで印象が暗かったけど、淡いピンクにに変更してぐっと明るくなったね。」说明女人已经修改了背景颜色,不是下一步要做的。
选项4错误,理由如下:男人说「念のため、営業部に修正することは伝えとくよ。じゃあ、金曜日のミーティングで内容の確認したいから、それまでに。」,从「確認したいから」可知,告知营业部修改的事情是男人去做的。此选项难点在于日语省略主语,需要从细节留意。
翻译
在公司的宣传部,男人和女人在谈论公司介绍书的事情。
女人在对话后首先要做什么?
男:面向明年希望就职的人的公司指南的草案我已经看了。不是说要改老板的照片吗?这个照片已经用了十多年了吧?
女:虽然我拍了新的照片,但社长说还是照原来的样子比较好。社长这周的出差排得很满。
男:这样啊。那就没办法了。原来的封面的背景颜色是灰色,给人昏暗的印象,但是换成了淡粉色之后,给予人的印象更为开朗。
女:谢谢。其次,它的内容和去年差不多,但我更新了各个部门的信息。
男:嗯,营业部的信息很难表达出我们要宣传的内容。麻烦你更改一下这里的表达方式。
女:嗯,其实这是营业部给我的原稿,我没有进行任何修改。在不经许可的情况下修改,确定没有问题吗?
男:啊,公司指南书的编辑工作,已经全部托付给了宣传部门。以防万一,我会向营业部门传达更改原稿的事情。那么,我想在周五的会议上想确认内容,到时候再说。
女:好的。
男:然后,我依然很在意前面的老板的照片。在老板回来之后,麻烦你帮我问一下是否真的没有必要更改照片。
女:明白了。他回来之后我会马上询问。
女人在对话后首先要做什么?
原文
会社の広報部で男の人と女の人が会社案内について話しています。
女の人はこの後まず何をしなければなりませんか。
男:来年度の就職希望者向けの会社案内の案、見たよ。社長の写真変更するんじゃなかったの?十年前からこれだろう?
女:新しい写真も撮ったんですが、社長がもとのままのほうがいいとおしゃって、社長今週いっぱい出張ですし。
男:そうか。じゃあ、しかたないか。表紙の方は前は背景の色がグレーで印象が暗かったけど、淡いピンクに変更してぐっと明るくなったね。
女:ありがとうございます。それから内容は昨年のものとほぼ同じですが、各部署からのメッセージを新たに入れてみました。
男:うん、この営業部のメッセージ、ちょっとアピールしたいことが伝わりにくいんだよな。ここ表現変更しといてよ。
女:あのう、いただいた原稿をそのまま載せたんですが、勝手に手を入れてもいいんでしょうか。
男:あ、会社案内の編集については広報部に一任されてるから。念のため、営業部に修正することは伝えとくよ。じゃあ、金曜日のミーティングで内容の確認したいから、それまでに。
女:はい。
男:で、やっぱりさっきの社長の写真だけどね。社長が戻られたら、写真本当に変更しなくてもいいか、もう一度聞いてくれる?
女:分かりました。戻られたら、すぐ確認します。
女の人はこの後まず何をしなければなりませんか。