问题05 問題5 では長めの話を聞きます。このには練習はありません。メモをとってもかまいません。
1番
用紙に何も印刷されていません。まず話を聞いてください。それから、質問と選択肢を聞いて、1から4の中から、最もよいものを一つ選んでください。
2番
まず話を聞いてください。それから、二つの質問を聞いて、それぞれ用紙の1から4の中から、最もよいものを一つ選んでください。
问题05-03
妻子提议「ボールね」指向南工厂。
后续强调「免费纪念品无购买压力」,南厂符合条件(涂色体验成品可带走,无需额外消费)。
对于北谷则担心消费,对于东屋则未明确支持。
翻译
夫妻在一边看电视一遍聊天。
电视:最近有些工厂向公众开放参观。
今天介绍其中四家:
首先是东屋工厂。参观杯装汤制作流程后,可自选配料和汤粉装在杯子里组合,制作自己的原创汤品带走。
然后是西丸牛奶厂。出于品控管理需要,这里引入了一种机制:味觉专家会用自己的味蕾检测风味。参观时可听专家讲解牛奶的实际生产方法。
“南”是一家足球工厂。这里可以欣赏到足球皮革逐渐立体成型的过程。可以体验给小球涂色的过程,还能把它们带走作为纪念。
最后是北谷玩具厂。这里可以参观汽车、电车玩具制作过程,还可买到独家的原创商品,这也是工厂大受欢迎的原因哦。
女:挺有趣的!下次带孩子去吧?
男:好啊。机械化工厂最终还要靠人的味觉检测,这点我挺感兴趣。但带孩子的话还是能动手的地方更好。
女:啊,是足球厂吧?
男:啊,不是那里。能调出和平时不一样的汤,好像挺有意思的,要不去那儿吧。你觉得呢?去看凉太喜欢的交通工具吗?
女:嗯…去那的话孩子肯定会闹着买独家商品。能免费拿纪念品的地方更好,回家还能接着玩。
男:嗯,那先问问凉太再定吧。
问题1:丈夫想去哪个工厂?
问题2:妻子想去哪个工厂?
原文
テレビを見ながら夫婦が話しています。
テレビ:最近、一般の人が製品の工場を見学できるところがあります。
今日はその中から四つご紹介します。
まず、ヒガシヤの工場。こちらではカップスープの製造工程を見学したあと、カップに好きな具と粉末のスープを組み合わせて入れて、オリジナルのカップスープを作って持って帰れます。
次はニシマル牛乳工場です。こちらでは製造管理のため味覚の専門家が、製品の風味を自分の舌で確認するシステムを取り入れています。見学の際、味覚の専門家から実際の牛乳の生産方法などについて聞くことができます。
ミナミはサッカーボールの工場です。ボール用の皮が次第に立体的になっていく様子に目を見張ります。小さなボールに色付けする作業を体験できて、できたものはお土産に持って帰れます。
最後はおもちゃメーカーのキタヤ。この工場では車や電車のおもちゃを作る過程が見学できます。ここでしか入手できないオリジナル商品が購入可能なのも人気の理由なんだそうですよ。
女:ヘー、面白そう。今度子供を連れて行ってみない?
男:うん、いいね。僕は機械化されてる工場でも最終的には人間の舌で確認しているっていうの興味深かかったけど。でも、まぁ子供も一緒だから実際に作れるところの方がいいな。
女:あ、ボールね。
男:あ、そっちじゃなくて。いつも飲んでるのとちょっと違う味にできるなんて面白そう。行くならそこがいいな。君はどこがいいと思う?涼太が好きな乗り物?
女:うーん、そこはオリジナル商品をねだられて買う羽目になりそう。お土産をもらえるところならその心配がないからいいよね。うちに帰ってから遊べるし。
男:うん、じゃあ涼太にも聞いてから決めよう。
質問1:男の人はどの工場に行きたいと言っていますか?
質問2:女の人はどの工場に行きたいと言っていますか?
问题04 問題4 では、用紙に何も印刷されていません。まず文を聞いてください。それから、それに対する返事を聞いて、1から3の中から、最もよいものを一つ選んでください。
问题04-09
对方表达“刚调来就要再调走”,最自然的反应是感叹“才刚来就又要调动?”,即选项1。选项2语序奇怪且把重点放在“原本要来这里”;选项3则说“待了很久”,与“才来一个月”矛盾。
翻译
山本课长上个月才刚调到这家分店,现在又要调去海外了。
之前才刚来,又要调动了?
诶,明明要来这家分店的,结果是调去海外了?
课长在这家分店待了很久了吧。
原文
山本課長って先月この支店に異動してきたと思ったら、海外に転勤だって。
1.この間来たばかりなのにまた異動?
2.えっ、この支店に来るはずが海外転勤になったの?
3.課長、長いことこの支店にいたもんね。
问题04 問題4 では、用紙に何も印刷されていません。まず文を聞いてください。それから、それに対する返事を聞いて、1から3の中から、最もよいものを一つ選んでください。
问题04-05
对方是“明天也可以帮你看”,意思是“如果你要的话,明天行”。此时要接受这个好意,选项2“那就明天拜托你了”最自然
翻译
明天的话,我也不是不可以帮你预演一下研讨会发言。
你明天真的是完全不行吗?
不好意思,那就麻烦你明天帮忙了。
那今天可以是吗?
原文
研究会の発表の事前練習、明日なら見てあげられなくもないよ。
1.どうしても明日は難しいですか?
2.すみません、では明日お願いします。
3.じゃあ、今日の方がいいんですね。
问题03 問題3 では、用紙に何も印刷されていません。このは、全体としてどんな内容かを聞くです。話の前に質問はありません。まず話を聞いてください。それから、質問と選択肢を聞いて、1から4の中から、最もよいものを一つ選んでください。
问题03-03
正确选项3:专家重点描述如何通过模仿行为、保持眼神接触建立信任。
选项1和2未涉及;选项4是研究背景,非核心内容。
翻译
电视动物节目中,专家在谈论大猩猩。
我研究的是大猩猩整体。我的研究从在丛林中追踪、观察野生大猩猩的骨骼开始。
不过,如果贸然接近警戒中的大猩猩可能会被攻击,所以需要逐步缩短距离。大猩猩看到其他动物时会试图靠近了解对方,但如果对方表现出低头或移开视线等恐惧动作,它们会将对方视为敌人并威吓。
因此,我们也要毫不退缩地与它们对视。接着模仿大猩猩的动作——比如翻身躺下或吃东西——它们就会意识到我们没有敌意,最终允许我们靠近。
专家在谈论什么?
猩猩攻击敌人的方式
猩猩记忆力的优秀之处
与猩猩建立信任的方法
研究猩猩的初衷
原文
テレビの動物番組で、専門家がゴリラについて話しています。
私はゴリラの生態を研究しています。私の研究は、ジャングルで野生のゴリラの胸を追いかけ、観察することから始まります。
ただ、警戒しているゴリラに近づいて殴られたりすると危険ですから、少しずつ距離を縮めるんです。ゴリラは他の動物を見ると相手を知ろうと近づきますが、相手が怖がって下を向いたり目を逸らしたりすると、相手を敵だと認識して威嚇してきます。
なので、我々もひるまずに目を合わせます。そして、ゴリラの行為を真似して、ゴロッと横になったり食べたりしているうちに、ゴリラは我々には敵意がないと認識してくれ、近づくことを許すようになります。
専門家は何について話していますか?
1.ゴリラが敵を攻撃する方法
2.ゴリラの記憶力の良さ
3.ゴリラとの信頼関係を築く方法
4.ゴリラの研究を始めた理由
问题02 問題2 では、まず質問を聞いてください。そのあと、用紙のせんたくしを読んでください。読む時間があります。それから話を聞いて用紙の1から4の中から、最もよいものを一つ選んでください。
问题02-06
问题:两人决定在会议上提出什么研讨会提案?
正确选项:2. 邀请金融专家举办讲座
1.❌错误
→ 去年已实施("去年は有名企業家を講師に招きました"),今年不重复。
2.✅正确
→ 女上司最终决策「資金調達の専門家を呼ぶ」(根据问卷反馈优先级和预算限制)。
3.❌错误
→ 律师提议虽存在,但因「预算有限」且问卷反馈量不及资金问题,未被选中。
4.❌错误
→ 分组讨论因场地问题被明确推迟("別の機会に")。
翻译
市政府内,女上司与男职员在讨论市民研讨会
两人决定在会议上提出什么研讨会提案?
女:伊藤,针对有创业意向人群的研讨会,今年方案想在下周会议上讨论。你看过去年参与者的问卷后有什么想法吗?
男:去年请了知名企业家当讲师,但问卷里很多人说想了解更具体的实操技巧。要不请金融机构的人来讲资金筹措?比如资本金、融资等等。
女:嗯。
男:另外请律师讲公司设立的法律流程也不错。对了,还有意见说希望按行业分组,让有经验的人来交流。
女:分组讨论得调整场地,以后再找机会吧。虽然想请这两类人,但预算有限...问卷里哪类需求更多?
男:确实有人对公司法律流程没信心,但资金相关的反馈更显眼。
女:那就优先请这方面的专家作为下次方案吧。
两人决定在会议上提出什么研讨会提案?
原文
市役所で女の上司と男の職員が市民向けのセミナーについて話しています。
二人は次のセミナーの企画として会議でどんな提案をすることにしましたか?
女:伊藤さん、起業したい人向けのセミナーですが、今年の企画を来週の会議にかけたいんです。去年の参加者アンケートを踏まえて案を考えておいてくれましたか?
男:はい、去年は有名企業家を講師に招きましたが、アンケートでは具体的なノウハウをもっと知りたかったってコメントが結構ありました。金融機関の人に資本金や融資などの資金調達について講演してもらうのはどうですか?
女:そうですね。
男:他には弁護士の先生に会社設立のための法手続きの話を頼むのもいいかと。あっ、あと、企業経験者を呼んで業種別のグループで話す機会を設けてほしいなんていう意見もありました。
女:うーん、座談会は会場の見直しが必要ですから、別の機会にしましょう。両方の分野の人に講演をお願いしたいところですが、予算がね。アンケートではどちらに対するコメントが多かったですか?
男:そうですね、会社を立ち上げる際の法手続きに自信がないというコメントもありましたが、資金調達に関するものの方が目につきました。
女:では、その方面の専門家を呼ぶことを次の企画として図りましょう。
二人は次のセミナーの企画として会議でどんな提案をすることにしましたか?
问题02 問題2 では、まず質問を聞いてください。そのあと、用紙のせんたくしを読んでください。読む時間があります。それから話を聞いて用紙の1から4の中から、最もよいものを一つ選んでください。
问题02-01
问题:男性想成为烟花工匠的契机是什么?
正确选项:1. 被烟花的震撼力所吸引
1.✅正确
→ 直接对应「花火の圧倒的な力強さに心を奪われた」(被烟花的压倒性力量震撼),这是触发他入行的核心动机。
2.❌错误
→ 朋友的作用是「提供入行途径」,并非动机本身("友人に頼み込んで"是行动手段,非原因)。
3.❌错误
→ 制作过程的兴趣是入行后的体验(「正確に詰めるのが難しい」属于工作细节描述),非最初契机。
4.❌错误
→ 成就感是从事工作后的感受(「達成感は何にも変え難い」),属于后续体验而非初衷。
关键点梳理:
时间轴区分:注意对话中「きっかけ」(契机)与「仕事の感想」(工作感想)的明确分界。
核心句锁定:「心を奪われた」直接指向对烟花本身的震撼体验,其他选项均为干扰信息。
翻译
电台中,主持人与烟花公司男员工在对话。男性想成为烟花工匠的契机是什么?
女:今天我们邀请到从事烟花制作与燃放工作的森田先生。听说烟花行业多是子承父业代代相传的。
男:是的,不过我的情况不同。
女:是这样的吗?
男:大学时,我第一次在烟花大会现场近距离看到烟花。那震撼的声响和压倒性的力量瞬间俘获了我的心。那时我就想亲手制作并燃放这样的烟花,于是恳求一位家里经营烟花公司的朋友,才入了这行。
女:原来如此。实际工作后感受如何?
男:要把火药精准填装到半球形弹壳中,稍有偏差,烟花在空中就会严重变形。正因为难度高,成功时的成就感无与伦比。
男性想成为烟花工匠的契机是什么?
原文
ラジオで、アナウンサーと花火の会社で働く男の人が話しています。男の人が花火の職人になりたいと思ったきっかけは何ですか?
女:今日は花火の製作と打ち上げの仕事をされている森田さんにお話を伺います。森田さん、花火のお仕事は「代々家業を受け継がれて」という方が多いそうですね。
男:そうですね、僕の場合は違うんですけど。
女:そうなんですか。
男:大学の時、初めて花火大会の会場で間近で花火を見たんですが、花火響くような音、その圧倒的な力強さに心を奪われたんです。こんな花火を作って打ち上げてみたいと思って、家が花火の会社をしている友人に頼み込んで、この道に入りました。
女:そうですか、この仕事をされてみていかがですか。
男:玉を半分にしたものに花火材料を並べていくんですが、少しでもズレがあると空では大きく歪んでしまうんです。正確に詰めるのが難しいのでうまくいった時の達成感は何にも変え難いものです。
男の人が花火の職人になりたいと思ったきっかけは何ですか?
问题05-27 わが社は、地球環境を( )、廃棄物の減量とリサイクルの推進に取り組んでいる。
解析:我们公司,为了保护地球环境,正致力于减少废弃物排放、推进垃圾的再利用。
1.とも:尽管,无论
2.ばこそ:正因为
3.~べく:为了……。相当于~のために・~しようとして
4.にせよ:即使……,无论…都
问题05-29 結婚 20 年目の記念に、娘が遊園地のペアチケットをプレゼントしてくれた。いまさら夫婦二人で遊園地( )と思ったが、行ってみたら意外と楽しめた。
解析:结婚20周年时,女儿送了两张游乐园的票给我们做礼物,我想着我们夫妻两人都这年纪了哪儿还能去游乐园啊,没想到去了之后却很开心。
1.にすぎない:只是,只不过
2.ならではだ:只有…才有的
3.でもあるまい:表示“这时…已不…吧”、“已经不是…的时候了”。表示判断某事不合适,不恰当。多和“いまさら/いまごろ”连用。
4.のようなものだ:…样的…
问题05-30 (求人サイトの「よくある質問」で)
Q:インテリアに関する知識がないのですが、働けますか。
A:研修があるので大丈夫です。知識はある( )が、それよりも人柄や仕事に取り組む姿勢を重視しています。
解析:(招聘网站上的“常见问题”处)
Q:没有室内装修相关的知识,也可以胜任吗?
A:因为有研修,所以没关系的。如果有相关方面的知识的话,那最好不过。不过,比起这个我们更重视的是人品和对工作的态度。
1.にすぎない:仅仅是……, 只不过是
2.ことは否めません:不能拒绝……。
3.に越したことはない:莫过于……,……是最好的。
4.といっても過言ではありません:即使说……也不为过。
问题04-21 配属
配属(はいぞく):分配,配属
1.夜間は患者10人に対して看護師一人を配属(配置)している。
2.并不是所有新员エ都能被分到理想的部门。
3.要請に応じて、毎年日本語講師を海外に配属(派遣)している。
4.営業部の石川部長が次期社長に配属(抜擢)された。
问题04-21 帯びる
帯びる(おびる):【他一】佩带,肩负,含有。
1.これは様々な機能を帯びた(搭載)携帯電話で、録音や音楽の再生などが可能だ。
2.这个计划最初时只是模糊的一点想法,现在终于慢慢开始接近实现。
3.佐藤さんは栄養士の資格を帯びて(持つ)いたことが有利になり、現在の職を得たそうだ。
4.鈴木氏が個人で始めた商店は、現在500人の社員を帯びた(抱える)企業に成長した。
问题04-24 手痛い
解析:手痛い:「ミスなどが」重大,严重
1句意:在工作中犯了重大错误,给周围的人添麻烦了。
2应该用:激しい(はげしい):激烈,强烈。
3应该用:手強い(てごわい):不好对付的,不易击败的。
4应该用:手早い(てばやい):敏捷的。麻利,手快。
问题04-20 抱え込む
抱え込む(かかえこむ)【他五】双手抱,夹,担负,身边有。
1.何度も繰り返して覚えることで、記憶をしっかり抱え込む(強める)ことができる。
2.一旦产生问题不要一个人承担,可以和上司还有同事们商量一下。
3.この塾は、今年度から生徒を 30 人まで抱え込む(募集する)ことができるようになった。
4.母は私が子どものころに描いた絵を、今まで大事に抱え込んで(保存して)くれていた。
问题04-22 滅びる
滅びる(ほろびる):毁灭,曾经存在的东西不复存在了
1.事業の失敗が続き、このままでは資金が減びる(絶える)おそれがある
2.連日の異常な暑さが原因なのか、水槽の魚が滅びて(全滅して)という説がある。
3.今日の試合に負けて優勝の望みは滅びた(絶たれた)が、最後まで頑張ろうと思う。
4.有一种说法认为, 过去这个地区非常繁荣的文明是被一场大灾害毁灭的。
问题04-23 改修
改修(かいしゅう)意为"改善维修"。常用于建筑物。
应该用修理する(しゅうり)一词比较合适,表示"修理"。
应该用改正する(かいせい)一词比较合适,表示"修订"。
修缮因台风毁坏的桥。
应该用更新する(こうしん)一词比较合适,表示"修正"。
问题04-24 安静
安静(あんせい):【名】【形动】安静。特别指病中静养。
1.試合を観戦した後は興奮が冷めず、なかなか安静(落ち着く)になれなかった。
2.鈴木さんはいつも安静(冷静)な判断ができるので、頼りにされている。
3.发高烧的时候 ,请不要勉强,好好休息。
4.この辺りは緑が多く、安静(静か)でとても住みやすいところです。
问题04-25 実に
実に(じつに):实在、确实、的确
1.应该用:完全に(かんぜんに):完全地
2.应该用:正直に(しょうじきに):坦率地,诚实地
3.句意:这篇报告确实写得很好。
4.应该用:実際に(じっさいに):现实地,实际地
问题04-24 ぎこちない
ぎこちない:生硬,笨拙,笨手笨脚
1.句意:我在和我的偶像歌手面的时候,紧张地连动作都有些僵硬了
2.去掉ぎこちないので也可以使句子通顺。
3.应该用:悪い(わるい):不好,差。生育(せいいく)が悪そうだ。生长不好。
4.应该用:不明瞭(ふめいりょう):发音不明确
问题03-14 すみやかに片付けてください。
すみやかに片付けてください。(3)/请赶快收拾好。すみやか:快,迅速,及时
1.元の通りに(もとのどおりに):像原来一样地
2.できるだけきれいに:尽量整洁地
3.できるだけ早く:尽快,赶快
4.決めた通り(きめたどおり):像决定的那样
问题03-15 今回の開発計画は、これまでのものとはスケールが違う。
这回的开发计划,和迄今为止的其他计划的规模不同。
スケール:规模;大小;尺寸
1.方針:方针
2.規模:规模
3.目的:目的,目标
4.意義:意思;价值
问题01-01 それは愚かな行動だった。
それは愚かな行動だった。(4)/那是愚蠢的行动。
1.したたか(強か):厉害,强烈;好多
2.ひそか(密か):秘密,暗中
3.すみやか(速やか):快,迅速;及时
4.おろか(愚か):愚蠢,糊涂。




