问题09-50
(1)
火を使って調理をするようになってから、人類はそれ以前よりも多くの種類の食べ物を食べられるようになり、しかもそれを効率よく消化して多くのエネルギーを得ることができるようになった。 そして、余ったエネルギーを使って脳を発達させて、優れた知的能力を獲得することになるのである。 人類の歯、顎あご、胃、小腸、大腸などはチンパンジー(注)などに比べればはるかに小さいが、それは火を使って調理した柔らかい食物に適応して進化した結果であると考えてよい。 大きな消化器官を使って長時間の消化、吸収活動を行うことは多くのエネルギーを消費するから、消化器官が小さいものが生物学的に有利である。
(中略)
火で調理することには、人類の脳を発達させただけではなく、人類の社会性を発達させる効果もあった。 火を使って調理することが人類の偉大な発明の一つとされているのは、食べ物を変質させただけではなく、社会を変容させたからである。 火を使って生の食べ物を調理することを覚えたときから人類の社会が始まったと言ってよい。 人々は焚火の周りに集まり、一緒に食事をするようになったので、そこが人々の結びつきの場となった。 調理とは、単に食べ物を煮炊きする方法ではなく、決まった時間に集団で食事をすることを中心にして社会を形成する方法でもあったのである。
(注)チンパンジー:猿の一種
筆者は、火を使った調理は人類にどのような変化をもたらしたと述べているのか。
解题思路
先看原文结论句:
1.一緒に食事をするようになった
2.結びつきの場となった
3.集団で食事をすることを中心に社会を形成
核心逻辑:
一起吃饭 → 产生联系 → 形成社会
原文只说明“共同进食带来社会联系”,没有涉及优先性、相同食物或行为规范。
因此选1。
翻译
(1)
自从开始用火进行烹饪后,人类能够食用的食物种类比以前更多,而且还能更高效地消化,从而获得更多能量。并且,人类利用多余的能量发展大脑,从而获得了优秀的智力能力。与黑猩猩等相比,人类的牙齿、下颚、胃、小肠、大肠等都要小得多,这可以认为是适应经过烹饪变软的食物而进化的结果。由于使用大型消化器官进行长时间的消化和吸收会消耗大量能量,因此消化器官较小在生物学上更有利。
(中略)
用火烹饪不仅促进了人类大脑的发展,也促进了人类社会性的形成。之所以说用火烹饪是人类最伟大的发明之一,是因为它不仅改变了食物本身,也改变了社会形态。可以说,自从人类学会用火烹饪生食开始,人类社会也随之诞生。人们围坐在篝火旁一起用餐,这里也成为人与人之间联系的场所。所谓烹饪,不仅仅是加工食物的方法,也是以在固定时间进行集体进食为中心来形成社会的一种方式。
(注)黑猩猩:一种猿类
问题08-46
(2)
以下は、母語の音声の習得について日本語を例として書かれた文章である。
「赤ちゃんのときはどんな音でも区別できるのに、成長するとできなくなる」といわれるのは、決して聞き分け能力の劣化ではなく、日本語の音体系に対応して「区別しないものを見いだし、同じと見なすこと(注1)を学ぶ」という変化なのだ。
こと音の知覚に関しては「習得は喪失だ」といわれるゆえん(注2)である。
諸々の(注3)外国語で、日本語では区別しない音の聞き分けに苦労した経験があるならば、それは自分が日本語習得にいかに完璧に成功したかを示しているのだ、と思ってよい。
(注1)こと:ここでは、特に
(注2)ゆえん:理由
(注3)諸々の:多くの
「習得は喪失だ」とはどういうことか。
文章主旨:
母语习得并不是能力变差,而是为了适应本语言音系,主动“忽略不需要区分的声音”,因此在外语中反而更难分辨,这就是“习得也是一种丧失”。
选项分析
1、母語で区別されない音は区別できなくなること
(母语中不需要区分的声音变得无法区分)
正确:完全对应原文“区別しないものを見いだし、同じと見なす”,说明习得过程中“失去”的正是这部分区分能力。
2、母語で区別しなければならない音を区別できなくなること
(母语中必须区分的声音反而无法区分)
错误:与原文相反,母语中需要区分的反而是掌握得最好的。
3、母語でも外国語でも、特定的音が知覚できなくなること
(无论母语还是外语,某些声音都无法感知)
错误:文章只说“对母语不区分的音在外语中难以区分”,不是全部语言都不能感知。
4、外国語の習得によって、母語の聞き分け能力が衰えること
(学习外语导致母语听辨能力下降)
错误:文章没有提外语影响母语,而是母语习得本身带来的变化。
翻译
(2)
以下是一篇以日语为例,说明母语语音习得的文章。
人们常说“婴儿时期可以区分任何声音,但长大后却做不到”,这并不是听辨能力的退化,而是为了适应日语的音系,学会“找出不需要区分的声音,并把它们视为相同(注1)”这一变化。
特别是在声音感知方面,这就是被称为“习得即丧失”的原因(注2)。
如果你在多种(注3)外语中,曾经为区分日语中不区分的声音而感到困难,那么可以认为,这正说明你在日语习得方面是多么成功。
(注1)こと:这里指“特别是”
(注2)ゆえん:原因
(注3)諸々の:许多、各种
问题08-45
(1)
自動車メーカーが、製造・販売した自動車に不具合が見つかったとして、無償で修理をするリコールを行うことはよくあります。
リスクゼロ思考からすると、そもそも不具合のある車を世に出すべきではないということになります。 事前に不具合が出ることがわかっているなら、そんな車はつくらないはずです。 不具合が絶対に出ない車しかつくってはいけないというのなら、メーカーは何もつくれなくなります。
それよりも、不具合が出たらリコールして、次につくる車からは同じ不具合が出ないように改善していくのが論理的な発想です。
自動車メーカーについて、筆者が最も言いたいことは何か。
文章主旨:
不可能做到零风险,比起追求“绝不出问题”,更重要的是出现问题后及时改进,并避免再次发生。
选项分析
1、不具合をどう改善するかでメーカーの評価が決まる。
(厂家评价取决于如何改进问题)
错误:文章没有讨论“评价标准”,而是在讲“应有的思考方式”。
2、不具合が起こりにくい車を世に出せるように努力すべきだ。
(应该努力推出不容易出问题的汽车)
错误:虽然看似合理,但偏向“预防”,而原文强调的是“出现后改进”,重点不一致。
3、不具合があったら改善して、それを繰り返さないことが大切だ。
(出现问题就改进,并避免重复,这很重要)
正确:直接对应最后一句“リコールして改善していくのが論理的”,完全概括主旨。
4、不具合によるリコールを想定したうえで、車を世に出すべきだ。
(应以会召回为前提来生产汽车)
错误:原文不是说“预设召回”,而是强调“出现问题后的应对方式”。
翻译
(1)
汽车制造商在发现其生产、销售的汽车存在缺陷时,进行免费维修的召回是很常见的。
从“零风险思维”来看,本来就不应该把有缺陷的汽车投放到市场上。如果事先就知道会出现问题,那本来就不应该生产这样的车。如果必须只生产绝对不会出问题的汽车,那么厂家就什么也做不了了。
与其这样,不如在出现问题时进行召回,并在后续生产中不断改进,避免再出现同样的问题,这才是更合理的思路。
问题07-42
ネコの目の前に指先を出すと、必ずクンクンにおいをかぎますね。じつは、これはネコ同士のあいさつに由来するしぐさです。
私たち人間はおじぎをしたり握手をしてあいさつをしますが、ネコたちにとっては、鼻と鼻を近づけてお互いのにおいをかぐのがあいさつです。ネコの目のまわりには臭腺といって、特別なにおいを出す器官があります。そのにおいはネコによって異なるため、鼻を近づけると相手がどこの誰か、そして敵か味方かなどの情報を知ることができるのです。
このようにネコがおいで相手を確認するのは、目があまり( 41 )。 ネコは肉食のハンターですから抜群の視力をもっているそうですが、人間にたとえると0.3程度の近眼だとされています。 つまりかなり近づかないと相手の顔を確認できないということ。
だから、人間の指先を見ても、ネコは鼻を近づけられたと勘違いして同じ反応を( 42 )。 指先だとわかっていても、習性的に「とりあえず、あいさつだけはしておこう」と考えるのでしょう。 おきまりのクンクンが始まります。
この習性を( 43 )、初対面のネコとも仲よくできます。 いくら可愛いネコでも、いきなりなでたり抱っこしようとすれば嫌がります。 それは、あなたが何者かわからないからです。 ( 44 )、まずは指先をネコの鼻に近づけてみます。 ひととおり指のにおいをかいだ後でネコが逃げなければ、それはあなたに好意をもったという証拠ですから、そっと触れても嫌がらないはずです。
句型是「同じ反応を示すのです」=“会表现出同样的反应”,用于解释说明最自然。
2 そうです:传闻,不符合语境
3 てばかります:语法错误
4 たものです:回忆/感叹,不符合
翻译
当你把手指伸到猫的面前时,它一定会嗅来嗅去。其实,这种行为源自猫之间的打招呼方式。
我们人类会通过鞠躬或握手来打招呼,而对猫来说,把鼻子互相靠近、闻彼此的气味才是问候方式。猫的眼睛周围有一种叫做“臭腺”的器官,会散发特殊气味。这种气味因猫而异,因此只要把鼻子靠近,就能判断对方是谁、来自哪里,以及是敌是友等信息。
像这样,猫通过气味来确认对方,也有一部分原因是因为视力不太好。猫是肉食性的猎手,据说拥有出色的视力,但如果换算成人类,大约相当于0.3的近视。也就是说,不靠得很近就无法看清对方的脸。
所以,即使看到人类的手指,猫也会误以为是对方把鼻子靠近,于是表现出同样的反应。即便知道是手指,它也会出于习性想着“总之先打个招呼吧”。于是就开始惯常的嗅闻。
如果利用这种习性,即使是第一次见面的猫也能变得亲近。再可爱的猫,如果突然去摸或抱,它也会抗拒。那是因为它不知道你是谁。因此,可以先把手指靠近猫的鼻子。如果它闻完之后没有逃走,那就说明它对你有好感,这时轻轻触碰,它一般也不会反感。
问题07-41
ネコの目の前に指先を出すと、必ずクンクンにおいをかぎますね。じつは、これはネコ同士のあいさつに由来するしぐさです。
私たち人間はおじぎをしたり握手をしてあいさつをしますが、ネコたちにとっては、鼻と鼻を近づけてお互いのにおいをかぐのがあいさつです。ネコの目のまわりには臭腺といって、特別なにおいを出す器官があります。そのにおいはネコによって異なるため、鼻を近づけると相手がどこの誰か、そして敵か味方かなどの情報を知ることができるのです。
このようにネコがおいで相手を確認するのは、目があまり( 41 )。 ネコは肉食のハンターですから抜群の視力をもっているそうですが、人間にたとえると0.3程度の近眼だとされています。 つまりかなり近づかないと相手の顔を確認できないということ。
だから、人間の指先を見ても、ネコは鼻を近づけられたと勘違いして同じ反応を( 42 )。 指先だとわかっていても、習性的に「とりあえず、あいさつだけはしておこう」と考えるのでしょう。 おきまりのクンクンが始まります。
この習性を( 43 )、初対面のネコとも仲よくできます。 いくら可愛いネコでも、いきなりなでたり抱っこしようとすれば嫌がります。 それは、あなたが何者かわからないからです。 ( 44 )、まずは指先をネコの鼻に近づけてみます。 ひととおり指のにおいをかいだ後でネコが逃げなければ、それはあなたに好意をもったという証拠ですから、そっと触れても嫌がらないはずです。
句型是「〜のは、〜からです」结构,说明原因。
这里前文「においで相手を確認するのは」→ 后面必须接“原因”。
4「よくないからでもあります」=也是因为视力不太好(补充原因)→自然
1「せいだとします」:语气不自然(假设)
2「ことにもあります」:表达不成立
3「ときだといえます」:变成“时候”,语义错误
翻译
当你把手指伸到猫的面前时,它一定会嗅来嗅去。其实,这种行为源自猫之间的打招呼方式。
我们人类会通过鞠躬或握手来打招呼,而对猫来说,把鼻子互相靠近、闻彼此的气味才是问候方式。猫的眼睛周围有一种叫做“臭腺”的器官,会散发特殊气味。这种气味因猫而异,因此只要把鼻子靠近,就能判断对方是谁、来自哪里,以及是敌是友等信息。
像这样,猫通过气味来确认对方,也有一部分原因是因为视力不太好。猫是肉食性的猎手,据说拥有出色的视力,但如果换算成人类,大约相当于0.3的近视。也就是说,不靠得很近就无法看清对方的脸。
所以,即使看到人类的手指,猫也会误以为是对方把鼻子靠近,于是表现出同样的反应。即便知道是手指,它也会出于习性想着“总之先打个招呼吧”。于是就开始惯常的嗅闻。
如果利用这种习性,即使是第一次见面的猫也能变得亲近。再可爱的猫,如果突然去摸或抱,它也会抗拒。那是因为它不知道你是谁。因此,可以先把手指靠近猫的鼻子。如果它闻完之后没有逃走,那就说明它对你有好感,这时轻轻触碰,它一般也不会反感。
问题06-40 友人が突然大学を辞めると言い出した。将来のことを__ __ ★ __思えないので、考え直すように説得している。
正确语序:3-2-1-4
将来のことを 3よく考えたうえでの 2決断ならば 1応援したいが★ 4そうは思えないので、考え直すように説得している。(如果这是你对将来的事深思熟虑后的决定,我想支持你,但我不觉得是这样,所以说服你重新考虑。)
问题06-38 俳優の村川たかしが今回の作品で __ __ ★ __といえるだろう。
正确语序: 4-1-2-3
俳優の村川たかしが今回の作品で4見せた 1自然な演技は 2長年会社勤めをしてきた★ 3彼ならではと言えるだろう。(演员村川高志在本作品中展现的自然演技可以说是只有在常年任职于公司的他才能做到的。
问题06-37 トラブルが__ ★ __ __トラブルだ。
正确语序: 1-4-2-3
トラブルが 1起きないように 4どんなに気をつけていても★ 2 起きる時には 3起きてしまうのが トラブルだ。(无论多么小心防范,问题该发生的时候还是会发生,这就是问题。)
问题06-39 普段は無口な息子だが、昨日は校内のマラソン大会で入賞した__ __ ★ __なり、楽しそうに話してくれた。
正确语序:2-4-1-3
普段は無口な息子だが、昨日は校内のマラソン大会で入賞した 2ことが 4 よほどうれしかった 1のか★ 3家に帰ってくる なり、楽しそうに話してくれた。(平时沉默寡言的儿子,昨天校内马拉松大赛中获奖的事,想必是打心底里高兴吧,一回到家就兴高采烈地跟我分享了起来。)
问题06-36 自分の主張を譲らない西山さん__ ★ __ __も課長だ。
正确语序: 2-3-1-4
自分の主張を譲らない西山さん 2も 3西山さん★ 1なら 4 課長も課長だよ。(寸步不让坚持自己主张的西山也好,科长也好,都是一样的固执。)
「AもAなら、BもBだ。」表示"A和B都是一样的",表示双方都不好,常用于指责双方都有问题。
问题05-35 もう1か月近く雨が降っていない。晴れの日が続くのはうれしいが、水不足などの問題を考えると( )。
核心考点:「〜てばかりもいられない」表示“不能一直只顾……”。
选项分析
喜んだだけにすぎない:表示“不过只是高兴而已”。错误原因:语义不符。
喜んでばかりもいられない:表示“不能只顾着高兴”。正确原因:后句说明还有水资源问题。
喜んでしまうところだった:表示“差点就高兴了”。错误原因:未发生结果。
喜んでいないのではないか:表示“也许并不高兴”。错误原因:推测语气不符。
问题05-34 (弁護士のインタビューで)A「弁護士として毎日お忙しいと思いますが、休日はとのようにお過ごしですか。」
B「家にいることが多いですね。弁護士は人と話すのが仕事( )ので、休日は一人でゆっくりしたいんです。」
核心考点:「〜みたいなところがある」表示“有……这样的一面”。
选项分析
らしいことである:表示“具有……特征”。错误原因:语法不自然。
らしいところがある:表示“像……的一面”。错误原因:不符合解释语气。
みたいなことである:语法不自然。错误原因:不用于说明性质。
みたいなところがある:表示“有点像……的性质”。正确原因:表示“工作类似一直与人说话”。
问题05-33 喧嘩中の父と母を仲直りさせられそうだったのに、姉が話を蒸し返したせいで、うまくいかなくなってしまった。まったく、余計なこと ( )。
核心考点:「〜てくれたものだ」用于带有抱怨语气的评价。
选项分析
してくれたものだ:带讽刺或抱怨语气。正确原因:表示“真是多此一举”。
しかねないものだ:表示“可能会……”。错误原因:推测语气。
してくれたはずだ:表示“理应……”。错误原因:推测过去。
しかねないはずだ:表示“理应可能……”。错误原因:语义不自然。
问题05-32 A「ああ、こんな道が渋滞していなければ、今頃とっくに遊園地に着いて ( )のに。」
B「そうだね。」
核心考点:反事实假设「〜ていたのに」表示“本来应该已经……”。
选项分析
遊んだ:过去事实。错误原因:不能表达假设结果。
遊びたかった:想做。错误原因:表示愿望。
遊んでいた:过去进行。正确原因:「着いて遊んでいたのに」表示“本来已经在玩了”。
遊んでいたかった:想一直玩。错误原因:愿望表达不符合句意。
问题05-31 引越しの予定は半年後だからまだまだ先だが、早く準備を始める( )と思い、少しずつ片付けを進めている。
核心考点:「〜に越したことはない」表示“最好……”。
选项分析
勢いだ:表示“气势”。错误原因:不构成自然语法。
ことは否めない:表示“不可否认”。错误原因:语义不符。
見込みだ:表示“有可能”。错误原因:预测语气不符合句意。
に越したことはない:表示“最好……”。正确原因:表达“早点准备总是更好”。
问题05-30 田中選手は度重なる怪我に( )、それを克服てオリンピック出場を果たした。
核心考点:被动表达+「〜ながらも」表示“虽然……但仍然……”。
选项分析
悩ませながらも:表示“让别人烦恼”。错误原因:主语关系错误。
悩ませたあげく:表示“让别人烦恼之后”。错误原因:语义方向不对。
悩まされながらも:表示“虽然被……困扰”。正确原因:表示“虽然屡次受伤困扰,但仍克服”。
悩まされたあげく:表示“被困扰之后最终……”。错误原因:强调结果,不符合句意。
问题05-29 この仮説を正しい( )まだデータ数が十分ではないため、さらなる調査が必要だ。
核心考点:「〜とするには」表示“要把……认定为……的话”。
选项分析
とするには:表示“要把……当作……的话”。正确原因:表示判断条件,“要认为假说正确需要更多数据”。
となるには:表示“要成为……”。错误原因:表示变化结果,不符合“判断正确”的语境。
とすると:表示“如果那样的话”。错误原因:假设推论,不表示判断条件。
となるとは:表示“竟然会成为……”。错误原因:感叹语气,与逻辑说明不符。
问题05-28 私は飛行機が苦手だ。飛行機に乗る( )、何時間かかって電車で行くほうがいい。
核心考点:「〜くらいなら」表示“与其……不如……”。
选项分析
うえで:表示“在……之后/在……方面”。错误原因:不表示比较选择关系。
わりに:表示“虽然……却……”。错误原因:表示转折评价。
どころか:表示“别说……反而……”。错误原因:强调程度反差。
くらいなら:表示“与其……不如……”。正确原因:表达“与其坐飞机,不如坐电车”。
问题05-27 今回のプロジェクトは、地域住民の協力( )実現しなかったであろう。
核心考点:「〜なくしては」表示“如果没有……就无法……”。
选项分析
をはじめて:表示“以……为首”。错误原因:表示举例或代表,不表示必要条件。
なくしては:表示“没有……就不行”。正确原因:「協力なくしては実現しない」表示“没有居民协助就无法实现”。
とあって:表示“因为……(特殊情况)”。错误原因:表示原因,不是必要条件。
のみならず:表示“不仅……而且……”。错误原因:并列关系,与句意不符。
问题04-24 迫力
「迫力」:气势强、给人强烈震撼。
吸う迫力:错误。应为「吸引力」。
ライオンは迫力があった:正确。表示气势强。
雨の迫力:错误。雨势不用该词。
元気なので迫力がある:错误。不表示精力。
问题04-23 緻密
「緻密」:细致周密,多用于思考、计划、观察。
緻密に覚えている:错误。不修饰记忆。
緻密なもてなし:错误。接待多用「丁寧」。
緻密に上る:错误。动作小心应用「慎重に」。
緻密な観察:正确。常见搭配。
问题04-22 かすれる
「かすれる」:声音或文字变得沙哑、模糊不清。
連絡がかすれていた:错误。不表示联系减少。
味がかすれる:错误。味淡应用「薄い」。
関心がかすれる:错误。不表示兴趣减少。
声がかすれている:正确。表示声音沙哑。
问题04-21 抜き打ち
「抜き打ち」:事先不通知、突然进行,多用于检查、测试。
抜き打ちで雨が降り出した:错误。自然现象不用该词。
抜き打ちでブレーキ:错误。应为「急に」。
抜き打ちで実施された検査:正确。常见搭配「抜き打ち検査」。
抜き打ちで会った:错误。偶然见面不用该词。
问题03-19 衣装はいつも自前である。
译文:服装一直都是自己准备的。
自分で買う:自己购买。✔️ 与「自前」含义最接近。
自分で決める:自己决定。✖️ 表示决策。
自分でデザインする:自己设计。✖️ 强调设计行为。
自分でチェックする:自己检查。✖️ 表示确认检查。
问题03-18 今後、同様のことが起きることは当面ないだろう。
译文:今后一段时间内应该不会再发生类似的事。
絶対:绝对。✖️ 表示完全肯定。
しばらく:一段时间。✔️ 与「当面」意思接近。
あまり:不太。✖️ 表示程度。
ひとまず:暂且、先。✖️ 表示行动顺序。
问题03-16 この大会に出場するまでに多くの試練があった。
译文:参加这次大会之前经历了很多考验。
苦難:苦难。✔️ 与「試練」语义接近。
競争:竞争。✖️ 表示比赛或争夺。
支援:支援、帮助。✖️ 与困难语义相反。
反省:反省。✖️ 表示自我检讨。
问题02-13 嫌なことがあって気分が( )していたが、カラオケで大声で歌ったらすっきりした。
题干翻译:
因为遇到不愉快的事情心情很烦躁,但在卡拉OK大声唱歌后就舒畅了。
选项分析
はらはら:提心吊胆。✖️ 表示担心、紧张的情绪,不是烦躁。
ひやひや:捏一把汗、胆战心惊。✖️ 表示害怕或紧张。
おどおど:畏缩、胆怯。✖️ 表示害怕而畏畏缩缩。
むしゃくしゃ:烦躁、郁闷。✔️ 正确匹配:常见搭配「むしゃくしゃする」,表示心情烦闷。
问题02-10 毎朝店長がアルバイトの店員にその日の仕事を( )。
题干翻译:
每天早上店长都会给兼职店员分配当天的工作。
选项分析
差し出す(さしだす):递出、提交。✖️ 表示把东西递给别人,不表示分配任务。
振りまく(ふりまく):撒播、散布。✖️ 多用于“散布气味、谣言”等,与工作安排无关。
割り当てる(わりあてる):分配、指派。✔️ 正确匹配:表示把任务或资源分给某人。
引き渡す(ひきわたす):交付、移交。✖️ 多用于正式交接(如交付物品或犯人),不用于日常分配工作。
问题02-09 二人の若手ピアニストの実力は( )でコンクールでどちらが優勝するか予想がつかない。
题干翻译:
两位年轻钢琴家的实力不相上下,因此无法预测谁会在比赛中获胜。
选项分析
均一(きんいつ):均一、统一。✖️ 多指物品或质量一致,如“均一价格”,不表示两人实力相当。
互角(ごかく):势均力敌、不相上下。✔️ 正确匹配:常用于竞技或实力比较,表示双方水平相当。
問近(もんきん):无此词汇。✖️ 不存在该词。
並列(へいれつ):并列。✖️ 表示排列或结构关系,不表示实力对比。
问题02-08 試合の前半はAチームは1点( )していたが、後半2点取られて逆転された。
题干翻译:
比赛上半场A队领先1分,但下半场被进了2球而被反超。
选项分析
プラス:加、正数。✖️ 多用于数值或数学表达,不用于比赛中表示“领先”。
アップ:上升、提升。✖️ 一般表示数量或状态提高,如「売上アップ」,不用于比分领先。
リード:领先。✔️ 正确匹配:体育比赛常用词,「1点リードする」表示“领先1分”。
キャッチ:接住、捕捉。✖️ 表示“接球、抓住”,与比分无关。
问题01-04 中村氏は大学時代にその卓越したオ能を開花させた。
中文翻译: 中村在大学时代让他卓越的才能绽放出来。
ちょうえつ:超越,意为“超越”
たくえつ:卓越,意为“卓越、出众”
たくいつ:卓一,意为“特别突出、独一无二”
ちょういつ:超逸,意为“超凡脱俗”
問題 5 問題 5 では、長めの話を聞きます。この問題には練習はありません。 メモをとってもかまいません。 1 番、2 番 問題用紙に何もいんさつされていません。まず話を聞いてください。それか ら、質問とせんたくしを聞いて、1 から 4 の中から、最もよいものを一つ選 んでください。
2番 質問1
原文
ラジオでアナウンサーが夏の夜空を楽しむ講座について話しています。
女1:山川市にある科学館では来月、夏の夜空を楽しむための4つの講座を開くそうです。講座1番はオリジナルの星座作り。星空の写真を見ながら自分たちで星を繋ぎ合わせて自由に形を作り、名前を付けたり星座の物語を作ったりします。講座2番は星空の撮影。露出時間を長く設定できるカメラと三脚さえあれば、意外と簡単に星空を撮影できるそうですよ。講座3番は流れ星の観察です。来月中旬は深夜の夜空に星が降り注ぐ数年に一度の貴重な機会です。ゆっくり 眺めながら星に願い事をするのも素敵ですね。最後、講座4番は地球を回る国際宇宙ステーションの観察です。国際宇宙ステーションは、実は日没後のある時間、ある方角に肉眼で見ることができるんだそうですよ。
男:どれか一緒に参加しようよ。参加したいのあった?
女2:うーん、星座を作るよりは実際に見る方がいいかな。あと、星空の写真は自分でも時々撮るから違うのがいいな。
男:すごいね。国際宇宙ステーションも撮ったことある?
女2:ううん、まだ見たこともないの。うーん、だからこの講座に参加して見てみたいな。
男:そっか。うーん、でもそっちより星をメインで見るやつの方がいいな。
女2:そうだね。めったにないチャンスだもんね。それにしよう!
質問1:女の人が最初に参加してみたいと思ったのはどの講座ですか。
質問2:2人はどの講座に参加することにしましたか。
翻译
广播里,播音员正在谈论关于享受夏季夜空的讲座。
女1:在山川市的科学馆,下个月将举办四个关于享受夏季夜空的讲座。第一个讲座是原创星座制作。我们可以通过看星空的照片,自由地将星星连接起来,创造出自己的形状,并给它们命名或编写星座故事。第二个讲座是星空拍摄。只要有可以长时间曝光的相机和三脚架,就可以很容易地拍摄星空。第三个讲座是流星观察。下个月中旬,是几年来一度的珍贵机会,可以在深夜的夜空中看到星星降落,慢慢欣赏同时许下愿望也很美妙。最后,第四个讲座是观察绕地球运行的国际空间站。国际空间站其实在日落后的一段时间和某个方向上用肉眼就能看到。
男:我们一起参加一个吧。你想参加哪个呢?
女2:嗯,我觉得实际看到的比较好。还有,我自己也偶尔拍星空,所以想尝试不同的讲座。
男:真厉害。你拍过国际空间站吗?
女2:还没有见过呢。嗯,所以我想参加这个讲座,看看国际空间站。
男:原来如此。嗯,不过我还是想选择以星星为主的讲座。
女2:对啊。毕竟是难得的机会呢。那就这样定了!
问题1:女的最初想参加的是哪个讲座?
问题2:他们决定参加哪个讲座?
問題 5 問題 5 では、長めの話を聞きます。この問題には練習はありません。 メモをとってもかまいません。 1 番、2 番 問題用紙に何もいんさつされていません。まず話を聞いてください。それか ら、質問とせんたくしを聞いて、1 から 4 の中から、最もよいものを一つ選 んでください。
2番 質問2
原文
ラジオでアナウンサーが夏の夜空を楽しむ講座について話しています。
女1:山川市にある科学館では来月、夏の夜空を楽しむための4つの講座を開くそうです。講座1番はオリジナルの星座作り。星空の写真を見ながら自分たちで星を繋ぎ合わせて自由に形を作り、名前を付けたり星座の物語を作ったりします。講座2番は星空の撮影。露出時間を長く設定できるカメラと三脚さえあれば、意外と簡単に星空を撮影できるそうですよ。講座3番は流れ星の観察です。来月中旬は深夜の夜空に星が降り注ぐ数年に一度の貴重な機会です。ゆっくり 眺めながら星に願い事をするのも素敵ですね。最後、講座4番は地球を回る国際宇宙ステーションの観察です。国際宇宙ステーションは、実は日没後のある時間、ある方角に肉眼で見ることができるんだそうですよ。
男:どれか一緒に参加しようよ。参加したいのあった?
女2:うーん、星座を作るよりは実際に見る方がいいかな。あと、星空の写真は自分でも時々撮るから違うのがいいな。
男:すごいね。国際宇宙ステーションも撮ったことある?
女2:ううん、まだ見たこともないの。うーん、だからこの講座に参加して見てみたいな。
男:そっか。うーん、でもそっちより星をメインで見るやつの方がいいな。
女2:そうだね。めったにないチャンスだもんね。それにしよう!
質問1:女の人が最初に参加してみたいと思ったのはどの講座ですか。
質問2:2人はどの講座に参加することにしましたか。
翻译
广播里,播音员正在谈论关于享受夏季夜空的讲座。
女1:在山川市的科学馆,下个月将举办四个关于享受夏季夜空的讲座。第一个讲座是原创星座制作。我们可以通过看星空的照片,自由地将星星连接起来,创造出自己的形状,并给它们命名或编写星座故事。第二个讲座是星空拍摄。只要有可以长时间曝光的相机和三脚架,就可以很容易地拍摄星空。第三个讲座是流星观察。下个月中旬,是几年来一度的珍贵机会,可以在深夜的夜空中看到星星降落,慢慢欣赏同时许下愿望也很美妙。最后,第四个讲座是观察绕地球运行的国际空间站。国际空间站其实在日落后的一段时间和某个方向上用肉眼就能看到。
男:我们一起参加一个吧。你想参加哪个呢?
女2:嗯,我觉得实际看到的比较好。还有,我自己也偶尔拍星空,所以想尝试不同的讲座。
男:真厉害。你拍过国际空间站吗?
女2:还没有见过呢。嗯,所以我想参加这个讲座,看看国际空间站。
男:原来如此。嗯,不过我还是想选择以星星为主的讲座。
女2:对啊。毕竟是难得的机会呢。那就这样定了!
问题1:女的最初想参加的是哪个讲座?
问题2:他们决定参加哪个讲座?
問題 5 問題 5 では、長めの話を聞きます。この問題には練習はありません。 メモをとってもかまいません。 1 番、2 番 問題用紙に何もいんさつされていません。まず話を聞いてください。それか ら、質問とせんたくしを聞いて、1 から 4 の中から、最もよいものを一つ選 んでください。
1番
原文
大学の新聞部で部長と部員2人が話しています。
女1:来月発行する新聞、野球部の地区大会に向けて特集を1ページ組むことになってるけど、そろそろ内容を練らなきゃね。どうしようか?
男:地区大会、2か月後に迫ってますよね。以前、野球部を取り上げた時はキャプテンの意気込みやチームの仕上がり具合を中心に取材しましたが・・・。
女2:去年は準優勝に終わったので、今年こそって学内の期待も高まってますよね。
女1:そうだね。何がいいかな?前やったのと同じようなのはしたくないし。
男:ライバルチームの練習の様子を取材してはどうですか?去年の優勝校とは今年も間違いなく顔を合わせることになると思うんですけど・・・。
女1:うん、他にはどうかな?
女2:「選手たちの素顔に迫る」っていうのはどうでしょう?主要な選手2、3人、例えば、投手やキャプテンに密着して1日を追うんです。練習以外の時間、どんな風に過ごしてるかとか、読んだ人が選手を身近に感じられるような情報がいいと思うんです。
女1:そうだね。
女2:それか、レギュラー選手を全員紹介するっていうのもいいと思います。選手の守備位置だけじゃなく、趣味とか好きな食べ物とか、顔写真と一緒に載せるんです。読者がお気に入りの選手を見つけられるように。
男:僕は対戦相手のことも情報としてあった方がいいと思いますけど・・・。その方が応援に行った時に試合を見てて面白いと思うんです。
女1:そうだね。でも実際どのチームと対戦することになるかはまだわからないから今、他のチームのことを取り上げても読者にはピンと来ないかもしれないね。試合に出る選手全員っていうと紙面が限られてるし・・・。さっきの密着取材の案、面白いんじゃないかな。うん、今回は何人かに絞って取材することにしよう。
新聞に載せる野球部の特集は何を書くことにしましたか。
1.大会に向けてのキャプテンの意気込み
2.ライバルチームの練習の様子
3.主要な選手の1日の過ごし方
4.レギュラー選手全員の紹介
翻译
大学的新闻部里,部长和两名成员正在讨论。
女1:下个月发刊的报纸,我们决定为棒球部的地区大会专门安排一页的特集,差不多该开始考虑内容了。我们该怎么做呢?
男:地区大会离现在还有两个月。以前我们报道棒球部时,主要采访了队长的决心和球队的准备情况……
女2:去年他们获得了亚军,所以今年大家对他们的期望很高呢。
女1:是的。有什么好的建议吗?我们不想做跟以前一样的内容。
男:我们可以去采访一下对手球队的训练情况。去年冠军队今年肯定会遇到的……
女1:嗯,还有别的建议吗?
女2:我们可以做一个“接近选手们的真实生活”的特集。比如,重点跟踪几个主要的选手,比如投手或者队长,记录他们一天的生活。展示他们练习之外的时间,以及他们如何度过,以便让读者觉得选手们离他们更近一些。
女1:对,这个主意不错。
女2:或者,我们也可以介绍所有的常规选手。不仅介绍他们的位置,还可以介绍他们的兴趣爱好、喜欢的食物,配上照片。这样读者可以找到他们喜欢的选手。
男:我觉得对手的信息也应该有,这样在比赛时观看会更有趣。
女1:对。但是实际对手是什么队现在还不确定,所以现在报道其他球队可能会让读者觉得不够贴切。要介绍所有参赛选手的话,版面有限……刚才提到的密切跟踪的想法挺有趣的。嗯,我们这次决定采访几个主要的选手吧。
问题:关于棒球部的特集,我们决定写什么内容?
大会准备中的队长的决心
对手球队的训练情况
主要选手的一天生活
所有常规选手的介绍
11番
原文
男:新人の渡辺さん、先月の営業成績、ベテランの課長に迫る勢いだったって。
1.課長の成績には全然届かないんだね
2.あと少しで課長を抜くぐらいだったんだ
3.課長を超える結果だなんてすごいね
翻译
男:新人渡边上个月的销售成绩几乎赶上了经验丰富的课长。
选项翻译:
课长的成绩根本没有达到。
差一点就超过课长了。
超越课长的结果真了不起。
問題 4 問題 4 では、問題用紙に何もいんさつされていません。 まず文を聞いてください。それから、それに対する返事を聞いて、1 から 3 の中から、最もよいものを一つ選んでください。
7番
原文
昨日うちの学校の柔道の試合、見に行ったんだけど、負けはしないかハラハラしたよ。
1.何とか勝てたんだ
2.負けちゃって残念だったね
3.余裕で勝ったんだね
翻译
昨天我去看了我们学校的柔道比赛,真的很担心会不会输。
选项翻译:
总算赢了啊。
输掉了,真遗憾呢。
轻松获胜了吧。
問題 4 問題 4 では、問題用紙に何もいんさつされていません。 まず文を聞いてください。それから、それに対する返事を聞いて、1 から 3 の中から、最もよいものを一つ選んでください。
6番
原文
男:昨日のサークルの部員同士の言い合い、先輩に報告するまでもないよね。
1.え?先輩に言うんだね
2.必要ないよね
3.報告した方がいいってことね
翻译
男: 昨天社团成员之间的争论,不用向前辈报告吧。
选项翻译:
诶?要告诉前辈吗?
确实没必要吧。
是说应该报告吗?
問題 4 問題 4 では、問題用紙に何もいんさつされていません。 まず文を聞いてください。それから、それに対する返事を聞いて、1 から 3 の中から、最もよいものを一つ選んでください。
4番
原文
男:お昼の定食屋で飲んだサービスのコーヒー、飲めたもんじゃなかったね
1.もっと飲めばよかったね
2.確かにあれはおいしかったね
3.ちょっとひどかったよね
翻译
男: 中午在定食店喝的那杯服务咖啡,真是没法喝啊。
选项翻译:
要是多喝一点就好了。
确实,那真是很好喝。
确实有点糟糕呢。
問題 4 問題 4 では、問題用紙に何もいんさつされていません。 まず文を聞いてください。それから、それに対する返事を聞いて、1 から 3 の中から、最もよいものを一つ選んでください。
2番
原文
男:僕こないだから和田さんと揉めてて・・・。
1.2人で楽しそうだね
2.仲直りしたんだ
3.何で?何があったの?
翻译
男: 我最近和和田发生了点争执……
选项翻译:
你们两个人看起来很开心呢。
和好了吗?
怎么了?发生了什么事?
問題 3 問題 3 では、問題用紙に何も印刷されていません。この問題は、 全体としてどんな内容かを聞く問題です。話の前に質問はありません。まず話を聞いてください。それから、質問とせんたくしを聞いて、1 から 4 の中から、最もよいものを一つ選んでください。
1番
ラジオでアナウンサーが話しています。
女:大学生の学生寮に注目が再び集まっています。40年前は学生寮に入る人が大半でしたが、だんだんとルールが厳しく、息苦しいという理由で避けられ、一人暮らしのアパートの人気が 高まりました。しかし、最近の寮は楽器練習用の部屋など教養施設を充実させたりと魅力的になっています。寮に入りたいという人が定員を超え、抽選までしている寮もあります。また、食事付き、職員が常駐の寮もあり、初めて一人暮らしをする学生にとってはいつも頼れる大人がいるという安全面の利点、食事の提供があることも安心感に繋がっているようです。
アナウンサーは主に何について話していますか。
1.学生寮のルールの変化
2.学生寮の人気が復活した理由
3.一人暮らしの学生が心配していること
4.一人暮らしの学生に人気がある食事
解析
这段广播内容的主要信息是:
女:大学生宿舍再次受到关注。40年前,大多数学生选择住在宿舍,但随着规则变得越来越严格,宿舍逐渐被避开,一人公寓的受欢迎程度上升。然而,最近的宿舍设施逐渐改善,比如增设了乐器练习室等文化设施,变得更具吸引力。现在,申请宿舍的人数超过了定员,有些宿舍甚至需要抽签。此外,还有提供餐食和有工作人员驻守的宿舍,对于初次独立生活的学生来说,这种安全性和餐食提供都带来了安心感。
根据对话内容,广播主持人主要在讨论:
学生宿舍的受欢迎程度复苏的原因。
解析:
讨论了学生宿舍在过去的受欢迎程度下降的原因,以及目前宿舍条件的改善和新设施的增加如何重新吸引了学生。
还提到了一些宿舍提供的额外服务(如餐食和工作人员驻守),这增强了宿舍的吸引力。
問題 2 問題 2 では、まず質問を聞いてください。そのあと、問題用紙のせんたくしを読んでください。読む時間があります。それから話を聞いて、問題用紙の 1から 4 の中から、最もよいものを一つ選んでください。
6番
解析
6番 テレビで漁師が話しています。漁師は釣っても市場に出ない魚の中で最も多いのはどんな魚だと言っていますか?
漁師が釣っても市場にあまり流通しない魚があります。例えばサイズが規格外のものは食べにくいので、市場では不人気なんです。それから漁獲量が十分でないと流通に乗せにくく、反対に多く取れすぎて売れ残る可能性が高いものも敬遠されがちです。あと知名度が低い魚。占める割合はこれが何より大きいんですね。 姿形になじみのあるものの方にお客さんの手は伸びやすいんです。また、トゲがあって調理が面倒なものも避けられることが多いです。
漁師は釣っても市場に出ない魚の中で最も多いのはどんな魚だと言っていますか?
翻译
电视上渔民说,捕捞到却不上市的鱼,数量最多的是哪种鱼呢?
渔民捕捞的鱼,有很多并不会大量流向市场。比如,尺寸不符合标准的鱼,由于不好食用,在市场上并不受欢迎。另外,如果捕捞量不足,很难进入流通环节;反之,如果捕捞过多,容易滞销,也会被人避而远之。因此,知名度低也是一个很大的因素。人们往往会选择外形熟悉的鱼。此外,带刺、难以料理的鱼也很少有人购买。
渔民说,捕捞到却不上市的鱼,数量最多的是哪种鱼呢?
問題 2 問題 2 では、まず質問を聞いてください。そのあと、問題用紙のせんたくしを読んでください。読む時間があります。それから話を聞いて、問題用紙の 1から 4 の中から、最もよいものを一つ選んでください。
5番
会社で男の人と部長がある宣伝動画について話しています。部長がこの宣伝動画についての分析で1番重視しているのは何ですか。
男:部長、インターネットで流している新しい化粧品の宣伝用の動画なんですが、視聴状況の分析結果、来週には出せると思います。
女:あぁ、あの10代、20代の男性をターゲットにした化粧品ね。
男:はい。
女:この商品、動画の制作に力を入れた分、再生回数はやっぱり気になるね。目標に達しているといいけど・・・。あ、それから動画に他言語の字幕も付けてたよね?今後の戦略の参考にもなるから念のため、海外での再生についても分析お願いね。
男:はい、視聴者の国別の再生数ですね。あとは年齢や性別も分析します。
女:えぇ、それからちゃんとみんな最後まで見てくれてるのかわかる?商品が最後に出てくるから最後まで見てほしいんだ。
男:それも重要ですよね。調べます。
女:いろんな分析項目あるけど、狙い通りの人たちが見てくれたかどうかがこの商品の運命を決めると思ってるんでよろしくね。
男:はい。
部長がこの宣伝動画についての分析で1番重視しているのは何ですか。
解析
男:部长,我们正在互联网发布的新化妆品宣传视频的观看情况分析结果,预计下周可以出具。
女:哦,是那个针对10多岁和20多岁男性的化妆品。
男:是的。
女:这款产品,我们在视频制作上投入了很多精力,所以观看次数确实很重要,希望能达到目标。对了,视频中还有其他语言的字幕吧?为了将来的战略参考,请确保也分析一下在海外的播放情况。
男:好的,我会分析观众的国家别播放量。同时,也会分析年龄和性别。
女:嗯,还要了解大家是否都看到了视频的最后部分?因为产品在视频的最后出现,我们希望大家都能看到。
男:这是很重要的,我会调查的。
女:虽然有很多分析项目,但我认为是否符合目标人群的观看是决定这款产品成败的关键,请务必注意。
男:明白了。
因此,部长在对这个宣传视频的分析中,最重视的是确保目标人群(10多岁和20多岁男性)是否观看了视频,并且特别关注他们是否观看了视频的最后部分,以确保他们能看到产品信息。
問題 2 問題 2 では、まず質問を聞いてください。そのあと、問題用紙のせんたくしを読んでください。読む時間があります。それから話を聞いて、問題用紙の 1から 4 の中から、最もよいものを一つ選んでください。
4番
バネの工場で男の人と女の人が話しています。男の人は仕事の相手に何を高く評価してもらえたと言っていますか。
男:北山工業にソファのバネ、納品してきました。
女:お疲れ様です。反応どうでした?
男:北山工業さんの急な要望に対応できたこと、高く評価してもらえましたよ。おかげで他の部品の試作品も作ってほしいって言ってもらえたんです。
女:それはよかったです。加工開始日のギリギリで設計を変更して苦労しましたよね。ただ、うちの工場、デジタル化が進んだから加工にかかる時間は前よりも短くなりましたね。
男:えぇ、本当に。予定より早く納品できてよかったですよね。北山工業での品質検査、結果は明後日出るそうです。品質についても評価が高いといいですけど・・・。
女:そうですね。
男の人は仕事の相手に何を高く評価してもらえたと言っていますか。
解析
男:我已经向北山工业交付了沙发的弹簧。
女:辛苦了。反馈怎么样?
男:我们能够及时响应北山工工业的紧急需求,得到了他们的高度评价。也因此,他们希望我们能制作其他部件的试作品。
女:那真是太好了。虽然在加工开始日前临时更改了设计,确实很辛苦。好在我们工厂的数字化进展使得加工时间比以前缩短了很多。
男:是的,能够比计划提前交货真的很高兴。北山工工业的质量检验结果预计后天出来,希望质量也能得到好评。
女:是的。
因此,男的认为他在工作中得到了对方的高度评价,主要是因为他能够及时响应北山工工业的紧急需求。
問題 2 問題 2 では、まず質問を聞いてください。そのあと、問題用紙のせんたくしを読んでください。読む時間があります。それから話を聞いて、問題用紙の 1から 4 の中から、最もよいものを一つ選んでください。
3番
カルチャーセンターで男の人と受付の女の人が話しています。男の人はどの講座を見学しますか。
男:すみません、絵を習いたいんですが、水曜日、絵の講座は何かやっていますか?
女:水曜日ですね。イラストや油絵の講座などがあります。油絵の講座は油絵専用の道具を使って風景を書くんですが、皆さんかなり本格的に取り組んでいらっしゃいます。
男:はぁ。初心者ですし、道具も持っていないので気軽にできるものがいいんですが・・・。
女:そうですね。気軽なのは色鉛筆で犬とか猫とか動物の絵を専門に描く講座があるんですけど、あいにく先生のご都合で今は開講していないんです。パソコンでイラストを描く講座はどうですか?人気ありますよ。
男:パソコンで絵を描くなんてやったことないんですが、大丈夫でしょうか。
女:絵を描くソフトウェアの使い方から始めるので大丈夫だと思います。パソコンやペンダブレットなどの道具は教室に準備してありますので次の回から始められますよ。えー、今開講している中で1番気軽に始められるのはハガキ絵の講座ですけど、ハガキに季節の花を描くんですが、他の曜日しかないんです。
男:そうですか、わかりました。じゃ、すぐに始められる講座を1度見学させてもらえますか?
男の人はどの講座を見学しますか。
翻译解析
男:对不起,我想学画画。请问周三有开设绘画课程吗?
女:周三有开设插画和油画课程。油画课程使用专用工具画风景,大家都很认真。
男:我刚开始学画画,而且没有工具,想找一种比较轻松的课程。
女:轻松一点的课程有用彩色铅笔画动物(如狗和猫)的课程,但由于老师的时间安排,现在没有开设。您可以考虑电脑插画课程,这个课程很受欢迎。
男:我从未用电脑画过画,能行吗?
女:课程会从绘画软件的使用方法开始,所以没问题。电脑和绘图板都在教室里准备好了,您可以从下次开始上课。现在开设的最简单的课程是明信片绘画课程,但这个课程在其他工作日进行。
男:了解了。那我能不能先去参观一下可以马上开始的课程?
因此,男的决定参观的是电脑插画课程。
問題 2 問題 2 では、まず質問を聞いてください。そのあと、問題用紙のせんたくしを読んでください。読む時間があります。それから話を聞いて、問題用紙の 1から 4 の中から、最もよいものを一つ選んでください。
2番
会社で女の人と部長が話しています。部長は試作品をどのように変えたほうがいいと言っていますか。
女:部長、健康ドリンクの試作品、飲んでいただけましたでしょうか。
男:飲みました。試作品の説明も読みましたよ。今まで若い人をターゲットにしたドリンク商品は多かったけど、高齢者向けに開発したっていう点、斬新でよかったと思うよ。
女:ありがとうございます。高齢者が手軽に栄養が摂れるよう、飲むタイプにしました。
男:うん、クッキーのような固形タイプは高齢の方だと食べづらかったりするからいいと思うんだけど、1回で飲む量にしては少し多い気がしたんだけど、どうかな?
女:そうですね。1日で必要な栄養を摂取できるよう、他社の製品と比べると容量が多くなっています。
男:1度に飲みきれない場合があるかもしれないからキャップで閉められる容器に変えたらどうかな?
女:確かに、そうですね。
男:もう少し甘い方が好きな人もいるかもしれないけど、個人的にはこれぐらいの甘さの方が飲みやすかったし、いい商品になると思うから頑張ってね。
部長は試作品をどのように変えたほうがいいと言っていますか。
翻译解析
女:部长,您喝过我们健康饮料的试作品了吗?
男:喝过了,也阅读了试作品的说明。我觉得把目标人群从年轻人转向老年人是一个很新颖的做法。
女:谢谢您的评价。为了方便老年人获取营养,我们选择了饮用型。
男:嗯,固体类型比如饼干对于老年人来说可能不太方便,所以饮用型是个好选择。不过,我觉得一次性饮用的量有点多。你认为呢?
女:是的,为了满足一天所需的营养,我们的容量比其他公司的产品要多一些。
男:如果一次喝不完,可能需要更换成可以用盖子密封的容器,你觉得怎么样?
女:确实,这是个好主意。
男:虽然也有一些人喜欢更甜的口味,但我个人觉得现在这个甜度比较适中,饮用起来更容易。继续加油吧,我认为这是个不错的产品。
因此,部长建议对试作品进行以下修改:
将容器更改为可以用盖子密封的类型,以便一次喝不完的情况下可以保存。
問題13. 右のページは、不用品の買い取りをしている会社のホームページに載っている案内である。下の問いに対する答えとして最もよいものを一つ選びなさい。
秋川大学>秋川大学図書館>一般利用
一般の方の図書館利用について
秋川大学の学生以外の一般の方も、研究等の目的のために、秋川キャンパスにある中央図書館と文学部図書館の資料が利用できます。
【入館方法】
・図書館利用カードをお持ちの方は、自動入退館ゲートから入退館ができます。
・お持ちでない方は、カウンターで一日入館証を発行いたします。
【図書館利用カードについて】
・図書館利用カードは、図書館資料の貸し出しの際に必要になります。
・発行をご希望の方は、身分証明書をお持ちになり、中央図書館、または文学部図書館のカウンターにお越しください(文学部図書館では平日のみ受け付けています)。
・平日の9時から17時までの間に申請を受け付けた場合、その日のうちにカードをお渡しします。平日の17時以降、および土日に受け付けた場合は、次の平日開館日以降にお渡しします。
【貸し出しと返却】
・貸し出し冊数は5冊まで、貸し出し期間は2週間です。
・中央図書館の貸し出し受付時間は閉館30分前まで、文学部図書館は閉館15分前までです。
・開館時の返却は、カウンターで受け付けています。閉館・休館時は、ブックポストに入れてください。
【資料の複写】
・館内の複写機で、図書館資料の複写ができます。
・複写機は、中央図書館は閉館10分前まで、文学部図書館は閉館時間まで利用できます。
【開館時間】
| 期間※ | 平日 | 土曜・日曜 | |
|---|---|---|---|
| 中央 図書館 |
授業期間 | 9:00~22:00 | 9:00~17:00 |
| 夏休み・春休み期間 | 9:00~19:00 | 休館 | |
| 文学部 図書館 |
授業期間 | 9:00~21:00 | 9:00~17:00 |
| 夏休み・春休み期間 | 9:00~18:00 | 休館 |
※各期間の具体的な日程は、開館カレンダーのページをご覧ください。
66. カイさんは、研究のために資料を借りたり複写したりする必要があって、秋川大学の文学部図書館に来た。図書館利用カードは持っている。今日は、授業期間の火曜日である。貸し出しと複写は、何時まで可能か。
解析
根据秋川大学图书馆的开馆时间安排:
文学部図書館(文学部图书馆) 在授课期间的开放时间是:
平日(包括火曜日,周二):9:00 到 21:00
贷款的截止时间是闭馆前30分钟
复制的截止时间是闭馆前10分钟
根据这些信息:
贷款(貸し出し)的截止时间是闭馆前的15分钟,但根据给出的选项中,更符合实际情况的是 30 分钟前。
复制(複写)的截止时间是闭馆前的10分钟。
因此,在授课期间的火曜日:
贷款(貸し出し)可以到21:00的15分钟前,即20:45。
复制(複写)可以到21:00的10分钟前,即20:50。
正确答案是: 2) 貸し出しは 21 時の 15 分前まで、複写は 21 時まで可能である。
翻译
秋川大学图书馆的使用指南
一般利用者的图书馆使用
非秋川大学的学生也可以为了研究等目的使用秋川校园的中央图书馆和文学部图书馆的资料。
【入馆方法】
持有图书馆使用卡的人员可以通过自助入退馆闸机进出图书馆。
未持有图书馆使用卡的人员需在服务台申请临时入馆证。
【图书馆使用卡】
使用卡在借阅图书时必需。
申请使用卡时,请持有身份证明文件,前往中央图书馆或文学部图书馆的服务台办理(文学部图书馆仅在工作日受理)。
工作日9:00到17:00之间申请,可以当天领取使用卡;17:00之后及周末申请的,需等到下一个工作日领取。
【借阅和归还】
每次借阅最多5本书,借阅期为2周。
中央图书馆的借阅接待时间为闭馆前30分钟;文学部图书馆为闭馆前15分钟。
在开馆时间内归还图书请到服务台,闭馆或休馆时请将图书放入回收箱。
【资料复制】
可在馆内的复印机上复制图书馆资料。
中央图书馆的复印机使用时间为闭馆前10分钟;文学部图书馆的复印机使用时间为闭馆时间。
【开放时间】
期间 平日 周六・周日
中央图书馆 学期期间 9:00~22:00 9:00~17:00
夏休・春休期间 9:00~19:00 休馆
文学部图书馆 学期期间 9:00~21:00 9:00~17:00
夏休・春休期间 9:00~18:00 休馆
具体开放时间请参见开放日历页面。
問題12. 次の文章を読んで、後の問いに対する答えとして、最もよいものを、1. 2. • 3. • 4 から一つ選びなさい。
子育て(養育)にしろ、学校での教育にしろ、当事者(親・教師)が心がけなければならないのは、まず子どもは親(教師)の思うとおりにならないということである。あるいは、こちらの思うとおりになったら、かえって問題だということである。
「子供は親(教師)の思う通りにならない」という意味は、甘やかして野放図(注1)にしていいということではない。反抗は望ましいから、大いに結構だとも違う。もともと、親も教師も言葉で説得できるようになる以前から、まず子ども(生徒)たちを家庭や学校の生活の枠組みに入れなければならない。絶対に放っておくわけにはいかないし、理屈抜きで生活の型や秩序を押しつけざるをえない。それが親や教師の社会的役割であり、個人としてはどうかと思うようなことも、親や教師は、一律に画一的に身につけさせようとする。それは避けられない。望むと望まざるとにかかわらず、みんながやらなくてはならない。
人間が社会的動物であるということは、そういうことであろう。動物が持って生まれてきた本能で自由に生きられるのに対して、ひとの子どもは動物的な本能を抑圧されて、社会的規範を生まれてから次々と覚え、身につけていかねばならない。これは、ほかの動物と比較すると、不自由なことである。親や教師は、そういうひとの宿命である不自由を子どもたちに身につけさせなければならない。
(中略)
そういう社会的規範は、今の社会のレベルや段階が必要としていることであり、本当にひとの幸福にとってふさわしいものかどうかはわからない。ましてや、生まれ育っていくその子どもにとって、絶対的に必要なものかどうかもわからない。ただ、わかっているのは、社会的に生きていくために今ある社会的規範やルール、考え方をひとまず受け入れなければならないということだけである。そして、そういうひとを規制し構成してきたもろもろ(注2)の精神的な財産は、時代とともに変わってきたという事実である。だから、次の世代は、私たちと同じにはならない。したがって、子どもは親(教師)の思うとおりにはならないのだ。
だから、次の世代は、私たちと同じにはならない。したがって、子どもは親(教師)の思うとおりにはならないのだ。
もちろん、思うとおりにしようとすることは避けられないとしても、思うとおりにならないことを覚悟しているべきである。それが子ども(生徒)や、あとの世代の人たちへの尊敬であり、信頼であろう。「こちらの思うとおりになったら、かえって問題だ」も同じことだが、現在の人間や社会がすでに理想を実現した完璧な社会であるはずがないし、私たちが正しいと思い、子どもたちに押しつけている社会規範やルールも、あくまでも暫定的なものにすぎない。だから、私たちが予想した以上に、私たちの思いどおりになる子どもができてしまったら、大変なことになる。
おとなと子どもとの誤差は、基本的にはいつでも歓迎していいことである。
(注1)野放図にする:勝手にさせる
(注2)もろもろの:さまざまな
64. 筆者が言いたいことは何か。
解析
笔者的主要观点是:社会的规范会随着时代的变化而改变,因此子女不可能完全按照父母或教师的期望成长。笔者强调,子女的成长和发展不应当完全依赖于成人的期望,因为社会的规范本身就是不断变化的。这意味着,成人应该认识到,子女不会完全符合他们的期望,这种情况是自然且应该接受的。
具体来说:
选项 1 正确地指出,社会规范随着时代变化而变化,子女不符合成人期望是正常的。
选项 2 虽然提到社会规范是暂时的,并且孩子应该发展符合自己思想的规范,但这不是笔者的主要观点。
选项 3 建议成人教导孩子社会规范的背景,这虽然有助于适应时代变化,但并不是笔者的核心观点。
选项 4 提到时代变化需要下一代改变社会规范,但笔者主要强调的是子女不会完全符合成人期望,而不是具体的规范变更。
因此,选项 1 最符合笔者的主旨,即社会的规范是不断变化的,子女不必完全符合成人的期望,这是理所当然的。
翻译
无论是子育(养育)还是学校教育,作为当事人(父母或教师)必须牢记的一点是:孩子不会完全按照父母(教师)的意愿发展,或者说,如果孩子完全按照父母的意愿成长,这本身可能反而是个问题。
“孩子不会完全按照父母(教师)的意愿发展”并不是说可以放任孩子不管,也不是说对孩子的反抗是完全可以接受的。实际上,父母和教师必须在孩子(学生)能够用语言说服之前,将他们纳入家庭或学校的生活框架中。不能完全放任孩子不管,必须在某种程度上强制他们遵守生活的规范和秩序。这是父母和教师的社会角色,虽然个人可能不一定同意,但父母和教师需要统一地、标准化地让孩子们掌握这些规范。这是不可避免的,所有人都必须遵守,不论个人意愿如何。
人类作为社会性动物,就是因为这样的原因。与动物能够凭本能自由生活不同,人类的孩子必须抑制动物性的本能,逐渐学习并掌握社会规范。与其他动物相比,这种情况显得更加受限。父母和教师必须让孩子们掌握这种人类社会的限制。
这些社会规范是当前社会所需要的,但是否真正适合人类的幸福,并不明确。更不用说,这些规范是否对每一个孩子都是绝对必要的也不清楚。唯一清楚的是,为了在社会中生活,必须接受现有的社会规范、规则和观念。同时,这些社会规范和精神财富随着时代的变化而改变。下一代不可能完全成为我们所期望的样子。因此,孩子不会完全按照父母(教师)的意愿发展。
尽管试图让孩子按照自己的期望发展是不可避免的,但应该意识到孩子不会完全按照期望成长。这是一种对孩子(学生)和下一代的尊重与信任。虽然“孩子完全按照我们的意愿发展反而是个问题”也是一样的道理,但当前的人类和社会不可能已经实现了理想中的完美社会,我们认为正确的社会规范和规则也仅仅是暂时的。如果孩子完全按照我们的期望成长,可能会带来意想不到的麻烦。
因此,大人的期望和孩子的实际差异基本上是应该欢迎的。
問題13. 右のページは、不用品の買い取りをしている会社のホームページに載っている案内である。下の問いに対する答えとして最もよいものを一つ選びなさい。
秋川大学>秋川大学図書館>一般利用
一般の方の図書館利用について
秋川大学の学生以外の一般の方も、研究等の目的のために、秋川キャンパスにある中央図書館と文学部図書館の資料が利用できます。
【入館方法】
・図書館利用カードをお持ちの方は、自動入退館ゲートから入退館ができます。
・お持ちでない方は、カウンターで一日入館証を発行いたします。
【図書館利用カードについて】
・図書館利用カードは、図書館資料の貸し出しの際に必要になります。
・発行をご希望の方は、身分証明書をお持ちになり、中央図書館、または文学部図書館のカウンターにお越しください(文学部図書館では平日のみ受け付けています)。
・平日の9時から17時までの間に申請を受け付けた場合、その日のうちにカードをお渡しします。平日の17時以降、および土日に受け付けた場合は、次の平日開館日以降にお渡しします。
【貸し出しと返却】
・貸し出し冊数は5冊まで、貸し出し期間は2週間です。
・中央図書館の貸し出し受付時間は閉館30分前まで、文学部図書館は閉館15分前までです。
・開館時の返却は、カウンターで受け付けています。閉館・休館時は、ブックポストに入れてください。
【資料の複写】
・館内の複写機で、図書館資料の複写ができます。
・複写機は、中央図書館は閉館10分前まで、文学部図書館は閉館時間まで利用できます。
【開館時間】
| 期間※ | 平日 | 土曜・日曜 | |
|---|---|---|---|
| 中央 図書館 |
授業期間 | 9:00~22:00 | 9:00~17:00 |
| 夏休み・春休み期間 | 9:00~19:00 | 休館 | |
| 文学部 図書館 |
授業期間 | 9:00~21:00 | 9:00~17:00 |
| 夏休み・春休み期間 | 9:00~18:00 | 休館 |
※各期間の具体的な日程は、開館カレンダーのページをご覧ください。
65. マリーさんは秋川大学で本を借りるために、図書館利用カードを作ろうと思っている。 今日は金曜日である。明日の夜までに本を借りたいが、図書館利用カードは、どのよう に申請しなければならないか。
解析
根据秋川大学图书馆的说明,图书馆使用卡的申请有以下要求:
申请时间:工作日9:00到17:00之间。
文学部图书馆的申请仅在工作日受理,周末无法申请。
申请的处理:如果在工作日内申请,可以当天领取;如果在工作日以外的时间申请,则需要等到下一个工作日领取。
在本问题中,今天是周五,明天是周六。根据规定:
如果要在周五(今天)申请,可以在中央图书馆或文学部图书馆的9:00到17:00之间进行申请。
周六(明天)文学部图书馆不会开放,中央图书馆也只在工作日开放。
因此,为了确保在明天晚上前能借到书,必须在今天(周五)的9:00到17:00之间前往中央图书馆或文学部图书馆申请图书馆使用卡。
正确答案是: 1) 今日、中央図書館か文学部図書館で 9 時から 17 時までの間に申請する。
翻译
秋川大学图书馆的使用指南
一般利用者的图书馆使用
非秋川大学的学生也可以为了研究等目的使用秋川校园的中央图书馆和文学部图书馆的资料。
【入馆方法】
持有图书馆使用卡的人员可以通过自助入退馆闸机进出图书馆。
未持有图书馆使用卡的人员需在服务台申请临时入馆证。
【图书馆使用卡】
使用卡在借阅图书时必需。
申请使用卡时,请持有身份证明文件,前往中央图书馆或文学部图书馆的服务台办理(文学部图书馆仅在工作日受理)。
工作日9:00到17:00之间申请,可以当天领取使用卡;17:00之后及周末申请的,需等到下一个工作日领取。
【借阅和归还】
每次借阅最多5本书,借阅期为2周。
中央图书馆的借阅接待时间为闭馆前30分钟;文学部图书馆为闭馆前15分钟。
在开馆时间内归还图书请到服务台,闭馆或休馆时请将图书放入回收箱。
【资料复制】
可在馆内的复印机上复制图书馆资料。
中央图书馆的复印机使用时间为闭馆前10分钟;文学部图书馆的复印机使用时间为闭馆时间。
【开放时间】
期间 平日 周六・周日
中央图书馆 学期期间 9:00~22:00 9:00~17:00
夏休・春休期间 9:00~19:00 休馆
文学部图书馆 学期期间 9:00~21:00 9:00~17:00
夏休・春休期间 9:00~18:00 休馆
具体开放时间请参见开放日历页面。
問題11. 次の A と B の意見文を読んで、後の問いに対する答えとして、最もよい ものを、 1. · 2. · 3
· 4 から 一つ選びなさい。
A
まじめで責任感が強く、負けず嫌いな人は「あきらめない」傾向があります。「あきらめない」ことは、基本的にはもちろんいいことなのですが、しかし一方、あきらめたほうがよいことも、実はけっこうあるものです。
一所懸命に取り組んでも、うまくいかない、成果が出ない、充足感や満足感が得られ ない。そうした場合は「あきらめる」というのも、十分よい選択肢になります。 こうした場合の「あきらめる」とは、「やめてしまう」ということです。
やめる際には、「うまくいかなかった。やめてよかったと思うのがコツでしょうね。 うまくいかなかったことを悔やみつつやめるのは、避けたいものです。それでは、うまくいかなかったことが尾(注)を引いてしまいます。「うまくいかなくてよかった」と思うくらいがちょうどいいでしょう。それができるようになると、一時的には落ち込んでも、 立ち直りが早くなります。
B
最近は仕事で悩んでいる人に対して「無理をしないであきらめたほうがよい。」というアドバイスを目にすることがある。もちろん体調を崩してしまうような場合には途中でもやめるべきだ。しかしあきらめるということは、やれることはすべてやり尽くしたあとで考えるべきではないだろうか。困難な目標ほど簡単には達成できないものだ。だから、最初から、できなければあきらめてもいいんだという気持ちでいては、つらくなったときに頑張り続けることができない。
仮にどうしてもうまくいかずにあきらめることになったとしても、精いっぱい努力した結果ならば納得できる。落ち込んだりくよくよしたりするのではなく気持ちを切り替えて、しっかり原因を考えて次に生かすことが重要だ。
(注)尾を引く: ずっと残る
61. A と B の認識で共通していることは何か。
解析
A 和 B 在关于放弃的看法中有一些共通之处:
A 认为,当选择放弃时,应该以正面的态度看待这一决定,避免对失败感到后悔,从而更快恢复。
B 认为,即使在最后不得不放弃时,也应从中吸取教训,并且避免对放弃感到沮丧。
两者的共同点在于,他们都强调了对放弃的决定不应感到后悔。A 和 B 都认为,放弃后不应该后悔,而应以积极的心态面对后续的挑战。
因此,选项 4 "あきらめたことを後悔してはいけない" 是正确的答案。
翻译
A
认真且有责任感、并且不愿认输的人往往有不轻易放弃的倾向。虽然基本上不轻易放弃是好事,但有时候,放弃某些事情实际上也是一个明智的选择。
即使全力以赴,仍然无法取得成功,得不到成果或满足感。在这种情况下,选择“放弃”也是一个非常好的选择。这种情况下的“放弃”意味着“停止做某事”。
在放弃时,最好的方法是“认为自己做了一个正确的决定,放弃是值得的”。如果你只是因为做得不好而感到懊悔,那将使你对失败的感情一直存在。最好是能够认为“没成功是好事”,这样你即使一时感到沮丧,也能更快地恢复过来。
B
最近,有些建议认为对于工作中的困境,最好是“不要勉强自己,放弃是好的”。当然,当你的健康受到影响时,确实应该停止。但是,放弃应该是在你已经尽了最大努力之后考虑的事情。困难的目标往往不会轻易达成。因此,如果一开始就抱着“如果做不到可以放弃”的心态,那么在困难时就很难坚持下去。
即使最后不得不放弃,只要是尽了全力去努力,那么这种放弃也是可以接受的。重要的是不要对失败感到沮丧或自责,而是要调整心态,认真分析原因,并将其运用到下一次。
問題11. 次の A と B の意見文を読んで、後の問いに対する答えとして、最もよい ものを、 1. · 2. · 3
· 4 から 一つ選びなさい。
A
まじめで責任感が強く、負けず嫌いな人は「あきらめない」傾向があります。「あきらめない」ことは、基本的にはもちろんいいことなのですが、しかし一方、あきらめたほうがよいことも、実はけっこうあるものです。
一所懸命に取り組んでも、うまくいかない、成果が出ない、充足感や満足感が得られ ない。そうした場合は「あきらめる」というのも、十分よい選択肢になります。 こうした場合の「あきらめる」とは、「やめてしまう」ということです。
やめる際には、「うまくいかなかった。やめてよかったと思うのがコツでしょうね。 うまくいかなかったことを悔やみつつやめるのは、避けたいものです。それでは、うまくいかなかったことが尾(注)を引いてしまいます。「うまくいかなくてよかった」と思うくらいがちょうどいいでしょう。それができるようになると、一時的には落ち込んでも、 立ち直りが早くなります。
B
最近は仕事で悩んでいる人に対して「無理をしないであきらめたほうがよい。」というアドバイスを目にすることがある。もちろん体調を崩してしまうような場合には途中でもやめるべきだ。しかしあきらめるということは、やれることはすべてやり尽くしたあとで考えるべきではないだろうか。困難な目標ほど簡単には達成できないものだ。だから、最初から、できなければあきらめてもいいんだという気持ちでいては、つらくなったときに頑張り続けることができない。
仮にどうしてもうまくいかずにあきらめることになったとしても、精いっぱい努力した結果ならば納得できる。落ち込んだりくよくよしたりするのではなく気持ちを切り替えて、しっかり原因を考えて次に生かすことが重要だ。
(注)尾を引く: ずっと残る
60. あきらめることについて、A と B はどのように述べているか。
解析
A 和 B 对于“放弃”有不同的看法:
A 认为,在努力无果、得不到满足感时,放弃是一种明智的选择。关键在于,当选择放弃时,应该以一种正面的心态看待这个决定,并从中快速恢复。
B 则认为,放弃应当是在已经尽了最大努力之后才考虑的事情。面对困难时,首先要尽可能地坚持下去,即使最后不得不放弃,也应该从中吸取经验教训,而不是对失败感到沮丧。
因此,A 强调在无法取得成果时,放弃可能是更好的选择,而 B 强调在完全尽力之后才能考虑放弃。这个观点对应选项 4,即 A 和 B 对于放弃的建议存在差异。A 认为放弃可能是更好的选择,而 B 认为在尽力尝试之后才考虑放弃。
翻译
A
认真且有责任感、并且不愿认输的人往往有不轻易放弃的倾向。虽然基本上不轻易放弃是好事,但有时候,放弃某些事情实际上也是一个明智的选择。
即使全力以赴,仍然无法取得成功,得不到成果或满足感。在这种情况下,选择“放弃”也是一个非常好的选择。这种情况下的“放弃”意味着“停止做某事”。
在放弃时,最好的方法是“认为自己做了一个正确的决定,放弃是值得的”。如果你只是因为做得不好而感到懊悔,那将使你对失败的感情一直存在。最好是能够认为“没成功是好事”,这样你即使一时感到沮丧,也能更快地恢复过来。
B
最近,有些建议认为对于工作中的困境,最好是“不要勉强自己,放弃是好的”。当然,当你的健康受到影响时,确实应该停止。但是,放弃应该是在你已经尽了最大努力之后考虑的事情。困难的目标往往不会轻易达成。因此,如果一开始就抱着“如果做不到可以放弃”的心态,那么在困难时就很难坚持下去。
即使最后不得不放弃,只要是尽了全力去努力,那么这种放弃也是可以接受的。重要的是不要对失败感到沮丧或自责,而是要调整心态,认真分析原因,并将其运用到下一次。
問題10 次の文章を読んで、後の問いに対する答えとして、最もよいものを、1. 2. · 3. · 4
から一つ選びなさい。
以下は、ある数学者が書いた文章である。
数学というものは、解き方がわかってしまったあとで、力がつくことはない。解き方を身につける前の、まだ解き方のわからない間だけが、力をつけるチャンスである。解けるようになるのは同じでも、それまでのあり方で、力が身につくかどうかが、きまってくる。
それに、おもしろいのも、本当は、まだ解けないで、いろいろと考えている間である。解けなきゃつまらないようだが、それは早く解こうとあせるからで、楽しみは解けるまでのほうにある。解けるようになったあとは、むしろむなしい。だいたい、「答えのわかっている謎」なんて、意味がない。解き方がわからないからこそ、問題の名にあたいするのだ。
もちろん、まったく手がつかない(注1)のでは、おもしろくもないが、案外に、多少はわからないでも、うまく頭のなかに飼っておくと、そのうちに馴れてくれて、わかってきたりする。その、だんだん少しずつ、わかりかけというのも、オツな(注2)ものだ。そのためには、それを飼っておく、頭の牧場がゆたかでなければならない。本当のところは、数学の力というのは、いろいろとわかったことをためこむより、わからないのを飼っておける、その牧場のゆたかさのほうにあるのかもしれない。
とくに、公式などをおぼえるのには、ぼくは反対である。それは簡単すぎて、少しもおもしろくないし、おぼえたものは忘れるものだ。とくに、急いでおぼえたものは、早く忘れる。同じおぼえるにしても、なるべくなら時間をかけたほうが、長持ちする。
(中略)
このごろは、テストでおどされる(注3)ことが多いので、わかること、解けることを急ぐ傾向にある。たしかに、テストなどでは、時間がかぎられているので、急ぐのも多少は仕方がない。しかしながら、時間を制限されたときに急いでできるためには、時間の制限されていないときに、時間を気にしないでやっておいたほうがよい。テストで急ぐためには、テスト以外では急がないほうがよいのである。
どんなやり方でも、わかって、問題が解けるようになる、という結果は同じかもしれない。しかし、ゆったりとやると、そのわかり方にコク(注4)が出てくるものだ。そして、その結果に達するまでの道筋を楽しむことで、力がつく。
勉強を楽しむなんて、と思うかもしれないが、それは目的ばかり見てあせるからで、楽しむ気になれば、なんだって楽しめるものだ。
(注1)手がつかない:ここでは、できない
(注2)オツな:ここでは、おもしろい
(注3)おどされる:ここでは、早く問題を解かされる
(注4)コク:深み
58. 頭のなかに飼っておくとはどういうことか。
解析
在文中,“頭のなかに飼っておく”指的是在思维中保留那些尚未解决的问题,即使当前还无法解决这些问题,也要让它们留在脑海中。这种方法有助于在时间的推移中逐渐理解和解决这些问题。
4) わからない状態のまま、問題を頭のなかに残しておくこと。
这是正确的选择。其他选项如手段、区分、持续解题等,都没有准确反映出“在脑海中保持未解问题”的含义。
翻译
数学是一种在解法已经明了之后不会再提升能力的学科。只有在尚未明白解法的时候,才能真正提升自己的能力。虽然最后能解出问题的结果是一样的,但在这一过程中是否能提高能力取决于你当时的状态。
实际上,真正有趣的部分是在你还未解开谜团时,进行各种思考的过程。人们通常觉得未解的部分很无趣,实际上这是因为他们急于寻找解答,而乐趣恰恰存在于未解之谜的过程中。一旦解开了谜团,反而会感到空虚。基本上,“已经知道答案的谜题”没有意义,只有尚未解开的谜题才值得称为问题。
当然,如果完全无法着手,那也是无趣的,但有时即使有些不明白,如果能巧妙地“在脑海中饲养”这些问题,它们有时会变得熟悉并变得明白。渐渐地略有些明白也是一种独特的享受。为了这个目的,必须要有一个丰富的“脑内牧场”。实际上,数学能力不仅仅在于积累已知的知识,更在于能够“饲养”那些尚未明白的问题,这种牧场的丰富程度也许更为重要。
特别是对于记忆公式,我是反对的。因为那实在太简单了,毫无趣味。而且记住的东西往往会被遗忘。特别是急于记住的东西,遗忘得也更快。即使是记忆,也尽量花些时间,这样记忆才能保持得更久。
最近,因为考试的压力,常常倾向于急于理解和解决问题。确实,考试中由于时间有限,急一点也有些许道理。然而,为了在考试时能快速解答,最好是在没有时间限制的时候,慢慢地进行学习。在考试中需要急速处理的能力,最好在平时的学习中尽量不急躁。
无论采取何种方法,最终能理解并解决问题的结果可能是相同的。但是,如果采取从容不迫的方式,理解过程就会更有深度(“コク”)。而且,通过享受到达结果的过程,你的能力也会提高。
你可能会认为学习很难以乐趣,但这是因为你只关注目标而焦虑。如果你决定去享受学习,那么任何事物都可以变得有趣。
問題9 次の文章を読んで、 後の問いに対する答えとして、 最もよいものを 1・2・3・4 から一つ
選びなさい。
(4)
経済学者のケインズは、「本を読むときは好意的に読まなければならない」と発言したことがあるが、それは、ケインズの論敵(注1)だったある経済学者 (スージーだったと記憶している)が、最初から悪意に基づく批判的な態度でケインズの著書を読むために、肝心の論点 を一向に理解しないこと(できないこと)を嘆いての発言であった。
つまり、読む前から批判的な姿勢を持っていると、批判という意図的フィルターの介在によって、他者のつくった知的生産物との関わり方が、出発点から歪んでしまうのである。高名な著者になんとかして批判の一矢を浴びせてやろうと意気込んでいる人が書いた書評などを読むと、浅薄な(注2)揚げ足取り(注3)に終始している場合が実に多いのは、そのせいである。そんな読み方をしていては、「知」が血肉化する(注4)ことなど到底ありえない。やはり最初は、好意的な読みからスタートした方が得だろう。
好意的な読み方の先には、没入(注5)して読むという世界があると私は考えている。好意も批判もなく、ただ夢中になって読む。徹底的に読む。そうやって読んだものこそ、無意識のうちに内在化(注6)する。
(中略)
ただし、私は批判的な読み方が不要だと言っているのではない。没入しないと深く読めないと言う一方で、しかし、批判的に読まなければ、読みが鋭くならないとも実感している。
では、 どうすれば良いのだろうか。 バランスを取るにかぎる、 と物知り顔(注7)で言う人もいるかもしれない。しかし、ここで必要なのは、両者のバランスを取ろうとすることではない。そうではなくて、このふたつの読み方を意識的に往来することなのだ。
(注 1) 論敵: 論争の相手
(注 2) 浅薄な: 思慮が足りない
(注 3) 揚げ足取り: 重要でない部分を取り上げて批判すること
(注 4) 血肉化する: ここでは、自分のものになる
(注 5) 没入する: 熱中する
(注 6) 内在化する: ここでは、身につく
(注 7) 物知り顔: よく知っているかのような顔
56. 筆者の考えに合うのはどれか。
解析
根据文章,笔者的观点是:
必须进行彻底的阅读,同时也要进行批判性的阅读。
笔者认为,深入的阅读可以帮助内化和理解知识,而批判性的阅读则能够使阅读变得更加尖锐和深入。因此,两个阅读方式应当结合使用,而不是相互排斥。笔者指出,最有效的方法是意识地在这两种阅读方式之间往返。
解析:
1) 批判的に読みながら徹底的な読みも加えることを意識するべきだ。
这虽然提到批判性和彻底性的结合,但笔者并没有明确主张在阅读时同时进行这两种方式。
2) 徹底的に読むことが必要だが、批判的な読みも忘れてはいけない。
这与笔者的观点一致,强调了同时进行深入阅读和批判性阅读的重要性。
3) 徹底的に読むか批判的に読むかは内容によって決める必要がある。
这与笔者的观点不符,因为笔者主张两者都需要,而不是根据内容选择其中之一。
4) 徹底的に深く読めば、意識しなくても鋭く批判的に読むことができる。
这与笔者的观点不一致,笔者认为需要有意识地在这两种阅读方式之间往返。
因此,选项2 是正确的答案。
翻译
经济学家凯恩斯曾说过,“阅读时必须以积极的态度去读”,这句话是因为凯恩斯的一个对手(我记得是叫做苏西的经济学家)以恶意的批判态度去读凯恩斯的著作,导致他根本无法理解凯恩斯的核心论点,凯恩斯因此感到遗憾。
换句话说,如果在阅读之前就持有批判的态度,那么批判的意图会导致对他人智力成果的理解从一开始就被扭曲。那些怀着揪出名作者错误意图的人写的书评,往往只是停留在肤浅的挑剔上,这也是由于这种扭曲的阅读方式所致。如果以这种方式阅读,知识的真正内化几乎是不可能的。因此,最开始时以积极的态度阅读更为有利。
我认为,积极的阅读态度之后会有一个完全沉浸于阅读的世界。没有好意也没有批判,只是全心投入地阅读。彻底地阅读。正是这种方式阅读的内容,才能在潜意识中内化。
不过,我并不是说批判性的阅读方式是不必要的。我意识到,尽管沉浸式阅读有助于深入理解,但没有批判性的阅读,理解也会变得不够深刻。
那么,应该怎么做呢?有些人可能会说,关键在于平衡。但在这里需要的不是试图平衡两者,而是有意识地在这两种阅读方式之间往返。
40. 人工知能をはじめとする先端技術を取り入れる ___ ___ _★_ ___ 企業が多い。
正确排序
メリットは理解しつつも 扱える人材の確保やコスト面での難しさから 導入に至っていない
翻译
虽然理解引入先进技术的好处,但由于难以确保具备相关技能的人才以及成本方面的困难,尚未进行引入。
39. 枕を変えたら、今までより良く眠れるようになった。自分に合った ___ ___ _★_ ___ 驚いた。
正确的顺序是「枕に換えるだけでこんなにも睡眠の質があるなんて、思っていなかったから驚いた。」意思是“只是换了一个枕头,没想到睡眠质量会有如此大的改善,所以感到惊讶。”第1选项“睡眠の質があるなんて”强调了改善的程度。
38. 昨年度までは社内研修後のアンケートを記述式で行っていたが、まとめるのに時間がかかる___ ___ _★_ ___、今年度は選択式で行うことにした。
在这个句子中,正确的顺序是:
3) ことを踏まえ:表示“考虑到……”,用来引出对去年情况的考虑。
4) 受講者からの:表示“来自受讲者的”,修饰后面提到的评价。
2) 評判も良くなった:表示“评价也变好了”,说明了选择式的好处。
1) うえに:表示“而且”或“另外”,用来说明附加的情况。
完整的句子应该是: 「昨年度までは社内研修後のアンケートを記述式で行っていたが、まとめるのに時間がかかることを踏まえ、受講者からの 評判も良くなった うえに、今年度は選択式で行うことにした。」
35. (育児の本で)
3歳前後の子供は、「なぜ?」 「どうして?」と何でも( )。 周囲の大人はめんどうくさがらずに、そういった質問に向き合ってあげましょう。
正常答案是「1) 知りたがるものです」。这个表达用于描述孩子们对事物充满好奇心的普遍特点,适用于育儿书中描述孩子特性的情境。
其他选项解析:
2) 知りたそうなもので:意思是“看起来想知道的东西”,不如「知りたがるものです」准确描述孩子的好奇心。
3) 知りたがることです:意思是“想知道的事情”,虽然表达了类似的意思,但不如「知りたがるものです」自然。
4) 知りそうなことです:意思是“看起来知道的事情”,不适用于描述孩子的好奇心,而是描述孩子可能已经知道的东西。
34. (天気予報で)
「明日は低気圧の発達に伴い、 西日本を中心に風雨が( )。」
正常答案是「4) 強まる見込みです」。这个表达表示“预计会增强”,适用于天气预报中预测风雨将会加剧的情况。
其他选项解析:
1) 強めつつあります:意思是“正在增强”,通常用于描述当前正在变化的状态,而不是对未来的预测。
2) 強める見込みです:意思是“预计会增强”,但“強める”表示“使……变强”,不如“強まる”直接描述自然现象的增强。
3) 強まりつつあります:意思是“正在增强”,用于描述当前状态的变化,而不适合用于对未来的预测。
31. 今日はさんざんな一日だった。 自転車はパンクするし、財布はなくすし、しまいには 大雨に降られ
てずぶぬれになる ( )。
正常答案是「1) 始末だった」。这个表达用于描述一件事的结果或结局,通常带有不幸或令人不快的意味。在这个句子中,“始末だった”用来总结一天的各种不幸事件。
其他选项解析:
2) 最中だった:意思是“正处于……中”,用于描述某事正在进行中,无法准确描述一天的不幸结局。
3) 思いだった:意思是“感觉”或“思考”,不适用于描述事件的结局或总结。
4) 限りだった:意思是“至此”或“仅仅是……”,用来描述事物的范围或限制,不适用于描述一天的事件的总结。
30. A 大臣は、 週刊誌の報道について、 「事実ではないにもかかわらず、あたかも事実である( )報道されたことは遺憾である」と述べた。
正常答案是「4) かのごとく」。这个表达用来形容某事被呈现得像事实一样,虽然实际上并非事实。在这个句子中,大臣表示虽然报道并非事实,但却被呈现得像事实一样,这是令人遗憾的。
其他选项解析:
1) までもなく:意思是“无需说……”,用于表示某事是不言而喻的,与报告的内容呈现无关。
2) がゆえに:意思是“因为……”,用于表示原因,但不适合描述报道的呈现方式。
3) からには:意思是“既然……”,用于表示某种条件下的推论或期望,不适合描述报道的呈现方式。
28. (ホームページで)
当センターの相談窓口に( )、事前にご連絡をお願いいたします。
1) 伺って以来:这个短语表示“自从拜访之后”。它强调的是从拜访后的时间点,而不是在拜访时的要求。因此,这个选项不适合用在要求事前联系的语境中。
2) 伺う際は:这个短语意思是“在拜访的时候”,适合用于要求在访问前进行某种准备或联系。但在正式的语境中,尤其是涉及到对方到访的情况,使用「お越しになる際は」更为得体。
3) お越しになって以来:这个选项表示“自从到达后”,强调的是到达后的时间段,而不是在到达时的要求。因此,它不适合用于建议在到达之前进行联系。
4) お越しになる際は:这个选项意思是“在到来时”,用于正式的语境中提醒对方在实际到访之前先进行联系,是最适合的表达方式。
27. 彼はわずか 27 歳( )市長となった。
正常答案是「1) にしては」。这个短语表示“虽然”,在这里用来强调尽管他只有27岁,但仍然成为了市长,突出其年轻的成就。
其他选项解析:
2) にあたって:意思是“在……之际”,通常用来描述某个事件或行动的开始时刻,不适用于描述年龄与成就的对比。
3) に際して:意思是“在……之际”,类似于“にあたって”,也不适用于描述年龄与成就的对比。
4) に先立って:意思是“在……之前”,用于描述某事发生之前的情况,不适合用来描述年龄与成就的关系。
26. 机の引き出しを整理していたら、 以前使っていた電卓が出てきた。 まだ使え( )するが、 使う機会がなさそうなので処分しようと思う。
这里使用「は」来强调计算器还能够使用,但似乎没有机会再用。
23. 補填
"補填"(ほてん)表示填补、弥补亏损或不足。选项3的用法正确,其他选项的用法不符。
18. 男の子は父親の話をうなだれて聞いていた。
正常答案是「4) 下を向いて」。这个短语表示“低头”,与「うなだれて」的意思相符,描述了男孩听话时低头的状态。
其他选项解析:
1) ふざけた態度で:意思是“开玩笑的态度”,与“うなだれて”的严肃或不安的态度不符。
2) 目を閉じて:意思是“闭眼”,虽然可能与听话的状态有关,但不准确描述“うなだれて”。
3) まじめな表情で:意思是“认真表情”,虽然可能与“うなだれて”的情境相关,但不如“下を向いて”准确描述低头的姿态。
16. リフォームの費用を工面する必要がある。
"工面する"(くめんする)表示筹措、设法准备(金钱或物资)。正确答案是「用意する」(よういする)。其他选项的意思不符合题意。
15. その話を聞いて、すがすがしい気分になった。
"すがすがしい"(清々しい)表示清新、爽快的心情。正确答案是「爽やかな」(さわやかな)。其他选项的意思与题意不符。
問題2( )に入れるのに最もよいものを、1・2・3・4 から一つ選びなさい。
9. 外部からの問い合わせの電話は、用件を確認して担当者に ( ) ください。
正常答案是「4) 取り次いで」。这个词表示“转接”或“传达”,适合用于电话中将问题转交给相关人员。
其他选项解析:
1) 繰り越して:意思是“延期”或“推迟”,不适用于转接电话的情况。
2) 差し替えて:意思是“替换”或“更换”,通常用于物品或文件,不适用于电话转接。
3) 引き渡して:意思是“交给”或“交付”,但在电话转接的上下文中,使用“取り次いで”更为准确。
6. 誓約書に署名する時、少し緊張した。
"誓約書"(せいやくしょ)表示誓约书或承诺书。正确的读音是「せいやくしょ」。其他选项是错误的读音。
問題1___の言葉の読み方として最もよいものを、1から一つ選びなさい。
5. 手紙の内容は私を戒めるものだった。
正常答案是「4) いましめる」。这个选项表示“戒める”,意为“警告”或“训诫”,即给出劝戒或警告。
其他选项解析:
1) とがめる:意思是“责备”或“指责”,与“戒める”的含义相近,但更偏向指责而非警告。
2) せめる:意思是“攻击”或“责问”,与“戒める”含义不同,更侧重于批评或责难。
3) なぐさめる:意思是“安慰”,完全不同于“戒める”的警告或训诫的意义。
4. 医学の進歩によって、人々の寿命が延びた。
"寿命"(じゅみょう)表示人的生命长度或生存时间。正确的读音是「じゅみょう」。其他选项是错误的读音。
問題1___の言葉の読み方として最もよいものを、1から一つ選びなさい。
2. こちらの方が粗いようだ。
正常答案是「3) あらい」。这里的「粗い」意味着「粗糙」或「粗略」,因此「あらい」是正确的读音。
其他选项解析:
1) にぶい:这个发音是「鈍い」,意思是「钝的」,与「粗い」无关。
2) もろい:这个发音是「脆い」,意思是「脆弱的」,也与「粗い」不符。
4) ゆるい:这个发音是「緩い」,意思是「松弛的」,也不是「粗い」的意思。




