问题11-57
(1)
ゾウの鼻は進化の産物です。長い進化の中で鼻が何か目的を持って自らを変化させたわけではないかもしれません。何かの副産物かもしれません。しかし、ゾウは鼻を長くすることでどんな得をしているのかを考えてみることは、ゾウが生きる世界を、ゾウの視点から理解するためにも大切なことです。
まず、ゾウの体を分析してみましょう。長い鼻があって、その根元には大きな頭があります。頭の重さは500キログラムほど。その頭を支えるには、太い首は不可欠です。(中略)
ゾウの頭はなぜこんなにも大きいのでしょう?ゾウの頭は頑丈な頭骨とむきむきの筋肉からなります。ゾウはとても賢い動物で豊かな感情を持っています。そういった知能や心の世界を支えるのは、もちろん脳です。5000グラムにも及ぶ大きな脳を守る頑丈な頭骨と、ゾウの象徴である太くて長い鼻を維持するための筋肉がついてゾウの頭はあんなにも大きくなったのです。
大きな脳と長い鼻の間にも関係があると、私は考えています。大きな脳、つまり大きな頭を支えるために、首が十分に太くなければなりませんでした。首を太く頑丈にすると、困ったことに、頭部の動きが制限されてしまったのです。その不自由さを、長く機動性に優れた鼻が十分に補ってくれたのではないでしょうか。鼻がよく動くことで、首が固定されていても生活に困りません。大きな首を保ったまま、鼻で動きの自由も得たのです。
ゾウの頭について、筆者はとのように述べているか。
解析:关于大象头部,作者如何论述?
正确选项:1. 为了保护具有高智能的大脑,头骨非常坚固。
1.正确。完全对应原文:"ゾウはとても賢い動物...大きな脳を守る頑丈な頭骨"(大象很聪明...保护大脑的坚固头骨)明确说明头骨坚固性与保护大脑的因果关系
2.错误。虽然提到"豊かな感情"(丰富感情),但"感情が分かりやすい"(容易理解感情)是文中未出现的推论。
3.因果倒置。原文是"鼻を維持するための筋肉"(维持鼻子所需的肌肉)导致头部大,而非头骨坚固维持鼻子。
4.数据错误。虽然提到"5000グラムの脳"(5000克大脑),但"重量のほとんど"(大部分重量)与"500キログラムの頭"(500公斤头部)的数据矛盾。
关键句定位:
"5000グラムにも及ぶ大きな脳を守る頑丈な頭骨"(保护重达5000克大脑的坚固头骨)直接支持选项1。
翻译
(1)
大象的鼻子是进化的产物。在漫长的进化过程中,鼻子并不一定是有意识地朝着某个目标改变自身。它也可能只是某种副产品。然而,思考“鼻子变长到底给大象带来了什么好处”,对我们从大象的视角去理解它所生存的世界来说,是一件非常重要的事。
首先,我们来分析一下大象的身体构造。它有一根长长的鼻子,鼻子根部连接着一个硕大的脑袋。这个脑袋的重量大约有500公斤。为了支撑这样一个沉重的头部,就必须有一根粗壮的脖子。(中略)
大象的头为什么会这么大呢?它的头是由坚固的头骨和发达的肌肉构成的。大象是一种非常聪明的动物,拥有丰富的情感。而支撑这些智慧和情感的核心,自然是大脑。为了保护重达5000克的大脑,就需要坚固的头骨。再加上支撑它那标志性的粗长鼻子的肌肉,最终让大象拥有了如此庞大的头部。
我认为,大脑的大小和鼻子的长度之间,也存在某种联系。为了支撑体积巨大的大脑,大象的脖子必须足够粗壮。然而,脖子越粗,就越难活动头部。这种不便,很可能是通过灵活的鼻子来弥补的。即使脖子不能随意转动,只要鼻子足够灵活,大象的日常生活也不会受到太大影响。也就是说,大象一边保有强壮的脖子,一边又通过鼻子获得了活动的自由。
问题10-56
(5)
仕事というものは、自分の専門分野のことだけ考えればよいのではなく、専門を超えてどんな影響を与えあうか考え調整しながらやるべきものである。自部に余裕があれば忙しい他部門を手伝ってあげるべきだが、誰もそういう具合には考えない。そしていつのまにか自分の城を築き、守りに入る。これでは「会社」ではない。会社は、そこで働く普通の人たちの力が、みんなで働くことによって何倍にも大きくなり、個人では成しえないような偉大なことを行う場所である。
会社について、筆者はどのように述べているか。
解析:
题目要求分析作者对"公司"本质的论述。
正确选项:4. 如果各部门不考虑彼此的工作,就不能称之为公司。
1.错误。虽然提到工作量的不平衡("忙しい他部門"),但作者批判的是不互相协助的态度,而非"工作量差异"本身。
2.过度解读。作者并未否定部门分工的必要性,强调的是跨部门协作("専門を超えて"),而非主张取消部门划分。
3.偏离重点。虽然涉及"助け合い"(互相帮助),但作者讨论的是跨部门协作("他部門を手伝ってあげるべき"),且"雰囲気"(氛围)改善并非论述核心。
4.正确。完全对应:"専門を超えて...考え調整しながら"(超越专业领域...考虑调整)
"他部門を手伝ってあげるべき...これでは「会社」ではない"(应该帮助其他部门...这样就不是"公司")
最终结论强调通过协作实现个人无法达成的目标。
关键句定位:
①"専門を超えてどんな影響を与えあうか考え調整"(超越专业领域考虑相互影响并调整)
②"自部門に余裕があれば他部門を手伝うべき...これでは「会社」ではない"(本部门有余力就该帮助其他部门...这样就不是公司)
这两处明确支持选项4关于"跨部门协作是公司本质"的观点。
翻译
(5)
工作的本质,并不是只考虑自己负责的专业领域,而是要跨越专业的界限,思考自己的工作会对他人产生怎样的影响,并在这个过程中进行协调和调整。如果自己所在的部门还有余力,就应该主动去帮忙支援那些工作繁忙的其他部门。然而,现实中几乎没有人会这样去想。渐渐地,每个人都开始在工作中建立起属于自己的“城堡”,并一心守住自己的地盘。可如果是这样,就已经不是“公司”了。真正的公司,应该是一个让普通人聚集在一起,通过团队合作,让每个人的力量成倍扩大,从而完成那些一个人无法完成的伟大事业的地方。
问题10-55
(4)
以下は、あるガス会社からのお知らせである
6月10日
坂元ガスをご利用のお客様へ
坂元ガス株式会社
使用量および料金の通知について
いつも坂元ガスをご利用いただき、ありがとうございます。
これまで月々のガスの使用量と料金は、紙の通知書でお伝えしていましたが、資源節約のため8月末で廃止いたします。
9月以降、使用量と料金の確認は、ウェブ会員サービス「サカモト・ガスネット」をご利用ください。引き続き通知書をご希望のお客様には郵送でお届けいたしますが、手数料180円/月をご負担いただきます。なお、「サカモト・ガスネット」のご利用方法、および通知書を希望される場合のお申し込み方法は、7月中にお知らせいたします。
ご理解、こ協力をお願い申し上げます。
この件に関するお問い合わせ先
ウェブサイト:https://www.paperless.sakamoto_gas.co
電話:063-554-3169 (受付時間 月~土 9:00~18:00)
ガスの使用量と料金の通知について、このお知らせで伝えたいことは何か。
解析:
题目要求分析这则燃气公司通知的核心信息。
正确选项:4. 9月起纸质通知将收费,若想免费确认请使用网络服务。
1.错误。虽然提到7月会通知网络服务使用方法,但"申し込みを始める"(开始申请)和"登録してほしい"(希望注册)并非通知重点,且表述不准确。
2.不完整。虽然8月末终止免费纸质通知是事实,但"知りたい場合は連絡してほしい"(想知道的话请联系)并非通知的主要目的。
3.错误。明确与原文矛盾,通知说的是"通知書の廃止"(废除通知书),而非"新しい形式の紙の通知書"(新形式的纸质通知)。
4.正确。完整对应:"8月末で廃止...9月以降はウェブ会員サービスをご利用ください"(8月末废除...9月起请使用网络服务)
"通知書をご希望の場合...手数料180円/月"(需要通知书时...每月180日元手续费)
关键句定位:
①"8月末で廃止...9月以降はウェブ会員サービスをご利用ください"(8月末废除...9月起请使用网络会员服务)
②"通知書をご希望の場合...手数料180円/月"(需要通知书时...每月180日元手续费)
这两处明确传达"纸质收费/网络免费"的双轨制改革方案,即选项4的内容。
翻译
(4)
以下是来自某天然气公司的通知
6月10日
致坂元燃气的用户
坂元燃气股份有限公司
关于用气量与费用通知方式变更说明:
感谢您一直以来选择坂元燃气。
目前的燃气用量与费用信息,我们是每月通过纸质通知单向您传达,但为了节约资源,将于8月底起停止纸质通知单的发放。
从9月起,如需查询燃气用量和费用,请通过网络会员服务“坂元燃气网”查询。若您仍希望继续使用纸质通知单,我们也可以提供邮寄服务,但需您承担每月180日元的手续费。关于“坂元燃气网”的使用方法以及申请继续接收纸质通知单的流程,我们将在7月内另行通知。
感谢您的理解与配合。
如有疑问,欢迎垂询:
网站:https://www.paperless.sakamoto_gas.co
电话: 063-554-3169 (受理时间:周一至周六 9:00~18:00)
问题10-54
(3)
ラジオというのはながら聴きができるところが好きだった。何か他のことをしながら聴く。いい音楽や話があると、それが突然まるでボリュームが上がったように大きく聴こえ、そこから頭の中に空想の世界が浮かびだす。ラジオは余白のあるメディアだ。音しかそこには存在しないわけで、そこから先は聞き手である自分たちの手に委ねられる。まるで本で読む小説のように。与えられる情報が少ないほど、ある意味、自由度が高い。
ラジオについて、筆者はどのように考えているか。
正确选项:3. 音以外の情報がなく、自由に空想が広がりやすい。
1.错误。虽然提到"ながら聴き"(边做其他事边听),但重点不在于时间效率,而是由此产生的空想体验。
2.错误。"いい音楽や話"(好音乐和谈话)是触发空想的契机,但"自由が感じられる"(感到自由)表述不准确,文中强调的是空想的自由度。
3.正确。对应原文"音しかそこには存在しない...自由度が高い"(只有声音存在...自由度很高),准确概括了声音媒体的特性与空想的关系。
4.错误。虽然提到小说,但"小説より自由"(比小说更自由)是过度引申,原文仅作类比("まるで本で読む小説のように")。
关键句定位:
①"音しかそこには存在しない...聞き手である自分たちの手に委ねられる"(只有声音存在...交给听者自己)
②"与えられる情報が少ないほど、ある意味、自由度が高い"(给予的信息越少,某种意义上自由度越高)
这两处表明作者认为声音媒体的信息局限性(缺乏视觉信息)反而催生了想象的自由度。
翻译
(3)
我喜欢收听广播,是因为它可以边做别的事边听。做着别的事的时候,如果刚好播放了动听的音乐或引人入胜的谈话内容,那一刻会像音量突然变大一样,特别清晰地传入耳中。从那一瞬间起,脑海中就会浮现出一个充满想象的世界。广播是一种留有空白的媒介。它只传递声音,除此之外的部分就交给听众自己去填补了。就像读小说一样,信息越少,反而能带来更多自由。
问题08-47 昨日の晩、目覚まし時計をセットするのを忘れてしまい、今朝は寝坊してしまった。それでも__ __ ★ __ からだ。
正确排序:4 →1 → 2 → 3
完整句子:
昨日の晩、目覚まし時計をセットするのを忘れてしまい、今朝は寝坊してしまった。それでも遅刻をせずに済んだのはたまたまかかってきた電話に起こされたからだ。
解析:
たまたまかかってきた:修饰「電話」,说明"偶然打来的电话"。
電話に起こされた:被动形式"被电话叫醒"。
のは:将前文名词化,与后句「からだ」形成解释关系。
遅刻をせずに済んだ:结果"没迟到",后用「のは」说明没迟到的原因。
句意:
"忘了设闹钟睡过头,但幸好被偶然打来的电话叫醒,才没迟到。"
问题07-40 満員電車に乗るのは嫌だが、ほかに手段がないので、( )。
正解:3. 乘らないわけにはいかない
解析:
~わけにはいかない:表示"不得不",符合句意"虽讨厌挤满员电车,但别无选择"。
选项1「乘るものではない」:表示"不该坐",与后文矛盾。
选项2「乘りようがない」:表示"无法坐",否定过度。
选项4「乗らなくてもかまわない」:表示"不坐也行",与前提矛盾。
问题07-39 週末、山に登った。とても暑い日だったが、頂上の近くは気温が低くて寒い( )。
正解:4. くらいだった
解析:
~くらいだった:表示程度"甚至...",符合句意"山顶附近冷到让人发寒"。
选项1「とよかった」:语法错误。
选项2「に違いなかった」:断定"肯定是",与描述矛盾。
选项3「かのようだった」:比喻"仿佛...",此处无需比喻。
问题05-25 林さんは、いきなり振り向いた。
正解:3. 突然
解析:
いきなり:意为"突然、冷不防",与「突然」完全同义。
やっと:意为"终于",强调经过努力。
一度(いちど):意为"一次",表频率。
ゆっくり:意为"慢慢地",与"突然"矛盾。
问题04-19 虫が飛んできたので、手に持っていた帽子を振って遠くに( )。
正解:4. 追い払った
解析:
追い払った(おいはらった):意为"赶走、驱赶",符合句意"用帽子把虫赶走"。
連れ出した(つれだした):意为"带出去",主语通常是人。
揉め出した(もめだした):无此单词,干扰项。
取り払った(とりはらった):意为"拆除、清除",多用于物体。
问题02-09 もう少し力に入れてけずってください。
正解:2. 削って
解析:
削って(けずって):意为“削、刨”,符合句意“请再用力削一下”。
絞って(しぼって):意为“拧、绞”,如“タオルを絞る”。
握って(にぎって):意为“握、抓”,如“手を握る”。
掴って(つかって):意为“抓住”,如“チャンスを掴む”。
问题01-05 夕方になって、ようやく風が収まった。
正解:3. おさまった
解析:
おさまった(収まった):意为“平息、停止”,符合句意“到了傍晚,风终于停了”。
さだまった(定まった):意为“决定、固定”,如“ルールが定まった”,“规则定下来了”。
しずまった(静まった):意为“安静下来”,多用于噪音、骚动等。
やすまった(休まった):意为“休息”,主语通常是人或生物。
问题01-03 ここが外れていますけど、どうしたんですか。
这里脱落了,是怎么了吗?
①外れる(はずれる):脱落;不中;违反;出众;落选。ねじが外れる。螺丝脱落。
②乱れる(みだれる):不平静;紊乱,错乱;散乱。乱れた世の中。乱世。
③破れる(やぶれる):撕破;打破;决裂;灭亡 水道管が破れる。水管破裂。
④潰れる(つぶれる): 压坏;破产;磨损;聋,瞎;错过。 卵が潰れた。鸡蛋破了。
问题01-05 以前は、海外で暮らしたいという願望が強かった。
解析:以前,我想在国外生活的愿望很强烈。
1.がんぼう(願望):愿望
2.げんぼう:干扰项
3.がんぼ:干扰项
4.げんぼ(原簿):底帐,总帐
问题01-02 私たちはテストのたびに学年でトップを競っていた。
解析:我们每到考试就会争夺学年第一。
1.きそって(競う):竞争,争夺,竞赛,比赛。
2.ねらって(狙う):瞄准;寻找……的机会;想要杀害。
3.あらそって(争う):争,争夺;斗争,奋斗;争论,争辩;竞争,对抗。
4.うばって(奪う):(东西、地位、职务)夺,抢夺,剥夺;(心)强烈吸引住,迷人。
问题01-01 これは水をきれいにする装置です。
解析:这是净水装置。
1.しょち:処置(处理)
2.しょうち:承知(同意;知道;原谅)
3.そち:措置(措施;处理)
4.そうち:装置(装置,设备)
问题01-05 この書類を至急コピーしてきてください。
解析:请火速复印这份文件。
3.しきゅう 至急(火速、火急、赶紧)
4.ちきゅう 地球(地球)
问题01-01 倒さないように気をつけてください。
倒さないように気をつけてください。/请小心不要打翻。(2)
1.くずさない(崩さない):(崩す)拆毁,粉碎;打乱,搞乱;把大票换成零钱;
2.たおさない(倒さない):(倒す)倒,推翻,打倒,打败,击败;
3.こわさない(壊さない):(壊す)弄坏,弄碎;损害,伤害;
4.つぶさない(潰さない):(潰す)弄碎,捣碎,碾碎;熔毁;使破产;消磨,浪费;宰杀;毁坏身体的机能;堵塞,填。
问题01-05 さっき握手していた人は誰ですか。
刚才握手的人是谁?
2.はくしゅ(拍手):拍手
3.あくしゅ(握手):握手
其余项为干扰项,排除
问题01-04 今ごろになって焦ってもしかたない。
事到如此着急也没用了。
1あせっても(焦っても):焦虑
2しかっても(叱っても):叱责
3まよっても(迷っても):迷惑
4いのっても(祈っても):祈求
问题01-03 ボランティアでお年寄りの介護をしている。
作为志愿者照顾老年人。
1かいごう(会合):聚会;会合
2かんごう(勘合):核实
3かいご(介護):介护
4かんご(看護):护理,看护。通常和护士一起连用
问题01-03 佐藤さんは容姿も性格もいい。
解析,佐藤的姿容和性格都好。
1.よし(良し):好
2.ようし(容姿):姿容
3.ようす(様子):样子
4.よす(止す):停止,作罢
问题01-05 今から、防災訓練を行います。
解析:防災(ぼうさい)
问题01-05 コンピューターでデータを処理した。
コンピューターでデータを処理した。(4)/用电脑处理数据。
1.干扰项,排除
2.しょうり(勝利):胜利
3.しゅうり(修理):修理,修缮
4.しょり(処理):处理,办理,处置
问题01-03 何とか損害を最小限に抑えることができた。
解析:设法将损失控制到了最低。
1.さいかい(再開):【名、自他动词サ变/三类】再开始,重新进行,「恢复
2.さいがい(災害):.【名词】灾害.
3.そんかい(損壊):【名词】损坏,毁坏
4.そんがい(損害):【名词】损失;损害;损伤
问题01-04 とても和やかなパーティーだった。
とても和やかなパーティーだった。(3)/(那是)一场非常和谐的聚会。
1.おだやか(穏やか):平稳,安详
2.さわやか(爽やか):清爽,爽朗
3.なごやか(和やか):和谐,和睦
4.にぎやか(賑やか):热闹的;繁华的
问题01-03 前田さんは子供たちに正しい泳ぎ方の模範を示した。
前田先生给孩子们示范了正确的游泳方法。
4.もはん(模範):模范、典范
其余项为干扰项,排除
问题01-01 青木さんってちょっと幼いところがあるよね。
解析:青木有些幼稚啊。
1.くどい:冗长乏味,啰嗦;味道过浓,油腻
2.ずるい:狡猾
3.おさない(幼い):幼小,幼稚
4.しつこい:执拗,纠缠不休
问题01-02 新入生をサークルに勧誘した。
解析:劝说新生进社团。
1.かんゆ:肝油(鱼肝油)
2.かんげい: 歓迎(欢迎)
3.かんゆう:勧誘(劝说,邀请)
4.かんげ: 勧化(劝化,募化)
问题01-01 この店は、今月に入って、客数が極端に減ったらしい。
解析:这个月以来,这家店的顾客数好像严重减少了。
3.極端(きょくたん):【名】【形动】极端,严重。
其余三项为干扰项,排除。
问题01-01 二人は離れて座った。
二人は離れて座った。(1)/两人分开坐下了。
1.はなれて(離れて):分离,距离,相隔
2.わかれて(分かれて):分开;区分
3.かくれて(隠れて):隐蔵;藏
4.はずれて(外れて):脱落;偏离
问题01-03 今月の雑誌に新しい映画の批評が掲載された。
解析:本月的杂志上刊登了新电影的评论。
1.ひびよう:干扰项,排除。
2.ひべい:干扰项,排除。
3.ひへい(疲弊):疲惫,非常疲乏。
4.ひひょう(批評):批评;论;影评。就事物的善恶、优劣、是非等进行思考,并对其价值作出评价。
问题01-04 これらの経費は除いて計算してください。
解析:请除掉这些经费,计算一下。
1.除(のぞ)く: 【他五】除去。
2.省(はぶ)く:【他五】省略;去掉。
3.抜(ぬ)く:【他五】选出;除掉;省略。
4.引(ひ)く:【自他五】引诱;减去;拉长;继承;画(线)。
问题01-05 彼の強さは圧倒的だ。
解析:他的强大是压倒性的
1あっとうてき(圧倒的):压倒的,绝对的
其余三项为干扰项,排除。
问题01-04 いつのまにか傾いていました。
不知不觉倾斜了。
きずついて(傷ついて):“受伤”;
かたむいて(傾いて):“傾斜;西斜";
かわいて(乾いて):“干燥,冷淡”;
ういて(浮いて):“漂浮”。
问题01-05 飛行機は下降を始めた。
5.飛行機は以降を始めた。/飞机开始下降。(1)
1.かこう(下降):下降,降落;
2.かくう(架空):空中架设;虚构;无凭无据;
3.げこう(下校/下向):放学,下学/下降;下乡;
4.げくう(外宮) :伊势神宫的丰受大神宫。
问题01-05 犯人は10年以上も逃亡生活を送っていた。
解析:犯人过了 10多年的逃亡生活。
1.とうぼう 逃亡(逃亡)
2.とぼう 干扰项,不存在
3.とうそう 逃走(逃走)
4.とそう 塗装(涂饰,涂抹)
问题01-03 当日必要な資料などについても改めてご連絡します。
(3)解析:我会再联系(确认)当天必须带的相关资料。
1.たしかめる :確かめる(确认)
2.あらためる:改める(重新,再次)
3.まとめる:纏める(总结)
4.ふくめる:含める(包含)
问题02-06 洗濯物がまだしめっぽい。
解析:洗好的衣服还湿着。 ・
1.汚っぽい:脏兮兮的;容易脏的
2.泡っぽい:多泡(沬)的
3.汗っぽい:多汗的
4.湿(しめ)っぽい:潮呼呼的
问题02-10 A社の製品のほうが機能の面ではおとっていると思う。
解析:我认为A公司的产品在性能方面还是逊色一些。・
3.劣(おと)る:次;不如……;逊色
选项1相关汉字涉及的单词是「悪(わる)い」:不好的
选项2相关汉字涉及的单词是「負(お)う」:背负
选项4相关汉字涉及的单词是「乏(とぼ)しい」:困乏、缺乏
问题02-08 この皿は、真っ白ではなく、少し青がまじったような色をしている。
解析:这个盘子的颜色不是纯白的,好像混杂了一些蓝色。
1組じった:干扰项。組む(くむ)合伙,联合
2含じった:干扰项。含める(ふくめる)包含;插入
3混じった(まじった):混,杂,夹杂,搀混
4加じった:干扰项。加える(くわえる)加上;包含
问题02-06 彼女の生き方は多くの人に感動をあたえた。
正解:1。解析:她的生活方式感动了很多人。
1.与えた(あたえた)与える:给与
4. 供えた(そなえた)供える:(给神佛)上供
问题01-03 わかりやすく書いたつもりだったが、幼稚な文章になってしまった。
解析:本打算写得简明易懂,却写成幼稚的文章了。
3.幼稚(ようち):幼稚
其余三项为干扰项,排除。
问题01-05 ガラスの破片が落ちているから、気をつけてください。
解析:玻璃碎片掉在地上了,请小心一点。
4. はへん:破片
问题01-02 この食品は冷蔵庫で保存してください。
この食品は冷蔵庫で保存してください。(3)/这个食品请放到冰箱保存。
1.れいとうこ(冷凍庫):冷冻库
3.れいぞうこ(冷蔵庫):冰箱
其余选项为干扰项,排除。
问题01-05 暑い季節は食べ物が傷みやすい。
解析:炎热的季节里吃的东西容易腐烂。 .
4. 傷みやすい(いたみやすい):容易腐烂 傷(いた)む:腐败、损坏 傷(きず):【名】伤、瑕疵
其余三项为干扰项,排除。
问题12-66
A
会話が上手な人とはどんな人だろうか。話題や知識が豊富な人だろうか。確かにそういう人と話していると、知らなかった話や興味深い話が聞けて、話がうまいと思うことも多い。しかしそれは話すのが上手だということで、会話が上手だということではない。ただ一方的に自分の得意な分野やしたい話をしているだけという場合も多いのだ。
私が会話が上手だと思う人は、誰と話していても話を広げていくのが上手な人だ。相手の関心のありそうな話題について、まず自分が話を始めてきっかけを作る。そして相手が話し出したら、それを広げていくような質問をする。このように相手が話しやすいように、うまく会話の流れを作り出していける人が、会話が上手な人だと思う。
B
会話で大切なのは、まず相手の話をよく聞くことだ。まだ相手が話しているのに自分の話を始める人がいるが、これではうまく会話が続かない。
しかし、それ以上に私が気になるのは、聞いているだけで何も話さない人だ。質問をしても「そうですね」と言うだけで次が続かない。こういう相手では、楽しく会話しようとしても難しい。
会話はお互いに話すことで成立するものだから、自分から話をしようとする態度が必要ではないか。たとえ、この話題については自分の話はしたくないと思っても、世の中や他の人のことなど、関連のある話で話をふくらませていくことはできる。自ら参加し、ともに会話を進めていこうとする姿勢が大切だ。
会話をする際の問題点として、AとBが指摘している点は何か。
解析:问题是:“A和B指出在交谈的过程中会有什么样的问题?”。
A所提出的问题是只说自己擅长的或自己想说的话;B所提出的问题是,和只听对方讲什么都不说的人是无法进行沟通的,所以选项4是正确的。
翻译
A
什么样的人擅长聊天?是话题和知识储备很丰富的人吗?和这样的人交谈,确实能听到一些自己不知道的故事或者有趣的事,我们往往认为这样的人擅长聊天。其实,这只意味着他善于说话,而不是善于交谈。很多时候,他们只是想单方面地谈论自己擅长的领域,或者谈论自己想说的话题。
我认为无论和谁交谈都善于拓展话题的人才是擅长交谈的人。他们会首先谈论对方可能感兴趣的话题,制造契机。如果对方也开始说话,他就会问一些能扩大话题范围的问题。如上文所述,我认为擅长交谈的人,是能巧妙地创造谈话的氛围,方便对方抒发想法的人。
B
谈话中最重要的是先认真倾听对方。有些人在对方还在说话的时候就开始谈论自己的事,这样谈话是无法顺利进行下去的。
然而,更让我烦恼的是那些只听不说的人。即使去问他们问题,他们也只会说 "嗯,是的",然后就不再继续。很难与这种人愉快地交流。
对话是通过相互交谈建立起来的,所以必须树立主动交谈的态度。即使就这一话题你你不想谈论自己的事,也可以用一些相关的话题来扩大交流的范围,比如社会现象或者其他人的事情。主动参加对话,共同推动对话的态度是很重要的。
问题11-65
(3)
未熟な(注1)人たちを育てることは、強い組織を創りあげる鉄則(注2)である。短期的な成果ばかりに目が行く上司は、能力の高い特定の人間だけを重用し(注3)、能力が低い人間には目が行かない。出来る人間は仕事が速く確かだし、任せていれば安心で自分がラクなのである。
一方、能力の低い部下は、細かく指示を出さなければならず、仕事は遅いし失敗することも多い。何かあったときに責任を問われるのは、上司である自分だ。できればそうした”落ちこぼれ”は、早く別の部署に異動させて(注4)、代わって優秀な社員を獲得したいだろう。
しかし、それでは強い組織は出来上がらない。なぜなら、よくできる社員はすでによくがんばっているので、いま以上の伸びしろ(注5)はそれほど大きくないからだ。
上司が重点的に気をかけなければいけないのは、少し遅れ気味の部下、外れ者の部下、苦労している部下である。そういう部下は、手間はかかるかもしれないが、少し手を差し伸べれば、2〜3割は容易に伸びる。そうすることで組織を構成するメンバー全体の力を伸ばし、組織の底上げ(注6)ができる。結果として、与えられた業務目標を、組織として達成することができるのである。これぞ上司の本懐(注7)である。
組織の中で大きく伸びていく人材の多くは、新入社員時代にどんな部署の誰が上司であったかということが大きく影響するといわれる。まだ仕事というものがよくわかっていないとき「会社というのは……」「仕事とはこうするのだ」と的確に教えてもらえたかどうかが、その人の仕事人生を大きく左右するということだ。
(注1)未熟な:能力や経験が不十分な
(注2)鉄則:ここでは、絶対に必要なこと
(注3)〜を重用する:〜に重要な役割を与える
(注4)別の部署に異動させる:別の部に移す
(注5)伸びしろ:伸びる可能性
(注6)底上げ:全体のレベルを高めること
(注7)本懐:一番の願い
組織を強くしていくために、上司はどうしなければならないか。
解析:问题是:“为了使组织变强,上司必须做什么呢?”。
文章中的第四段给出了答案「少し遅れ気味の部下、外れ者の部下、苦労している部下である。そういう部下は、手間はかかるかもしれないが、少し手を差し伸べれば、2〜3割は容易に伸びる。そうすることで組織を構成するメンバー全体の力を伸ばし、組織の底上げができる。」意思是有点慢的下属,跟不上的下属,正烦恼挣扎的下属,虽然指导这些下属比较花精力,但稍微指导一下就能提升2、3成,。所以答案是选项2
翻译
(3)
培养不成熟的人是建立强大组织的铁则。只看重短期成果的上司只重用能力强的人,而不去关注那些能力差的人。的确,有能力的人工作更快,把工作交给他们会很放心,自己也能轻松些。
另一方面,对于能力差的部下则必须事无巨细地下达指令,而且他们工作又慢错误又多。一旦有什么事,被问责的却是身为上司的自己。所以上司们都想尽快把这样的吊车尾调到别的部门,让优秀员工接替他们。
但是,这样是无法建立起强大的组织的。原因在于优秀的员工已经很努力了,往上进步的空间已经不多了。
上司需要重点关注的是那些稍微落后的部下,不合群的部下与埋头苦干的部下。要关照这样的部下可能要花不少功夫,但是只要稍微帮助他们,就能轻松地让他们的能力提升两到三成。这样一来,组织内部的全体成员的力量会得到增强,整体水平也会得到提升。最终,组织能作为一个整体完成业务目标。这正是上司的最大的心愿。
一般来说,许多在企业中成长起来的人在很大程度上会受到他们刚进公司时,某个部门的某个上司的影响。 在一个人还不了解工作性质的时候,是否有人准确地教导他“公司是什么......”,“工作是什么”,这将对他的工作生涯产生重大影响。
(注1)未熟な:未成熟的。缺乏足够的能力和经验的。
(注2)鉄則:铁则。必须要做的事情。
(注3)〜を重用する:重用。赋予某个人重要的职位。
(注4)別の部署に異動させる:人事调动。调到其他部门。
(注5)伸びしろ:成长空间。进步空间。
(注6)底上げ:提高整体水平。
(注7)本懐:本心。最大的心愿。
问题11-64
(3)
未熟な(注1)人たちを育てることは、強い組織を創りあげる鉄則(注2)である。短期的な成果ばかりに目が行く上司は、能力の高い特定の人間だけを重用し(注3)、能力が低い人間には目が行かない。出来る人間は仕事が速く確かだし、任せていれば安心で自分がラクなのである。
一方、能力の低い部下は、細かく指示を出さなければならず、仕事は遅いし失敗することも多い。何かあったときに責任を問われるのは、上司である自分だ。できればそうした”落ちこぼれ”は、早く別の部署に異動させて(注4)、代わって優秀な社員を獲得したいだろう。
しかし、それでは強い組織は出来上がらない。なぜなら、よくできる社員はすでによくがんばっているので、いま以上の伸びしろ(注5)はそれほど大きくないからだ。
上司が重点的に気をかけなければいけないのは、少し遅れ気味の部下、外れ者の部下、苦労している部下である。そういう部下は、手間はかかるかもしれないが、少し手を差し伸べれば、2〜3割は容易に伸びる。そうすることで組織を構成するメンバー全体の力を伸ばし、組織の底上げ(注6)ができる。結果として、与えられた業務目標を、組織として達成することができるのである。これぞ上司の本懐(注7)である。
組織の中で大きく伸びていく人材の多くは、新入社員時代にどんな部署の誰が上司であったかということが大きく影響するといわれる。まだ仕事というものがよくわかっていないとき「会社というのは……」「仕事とはこうするのだ」と的確に教えてもらえたかどうかが、その人の仕事人生を大きく左右するということだ。
(注1)未熟な:能力や経験が不十分な
(注2)鉄則:ここでは、絶対に必要なこと
(注3)〜を重用する:〜に重要な役割を与える
(注4)別の部署に異動させる:別の部に移す
(注5)伸びしろ:伸びる可能性
(注6)底上げ:全体のレベルを高めること
(注7)本懐:一番の願い
それとはどういうことか。
解析:问题是:“那”指的是什么事情?
“それ”通常指代前面说过或提到的事情。“それ”前面说到领导希望将能力低的员工调到别的部门,让优秀的员工进来,但如果那样的话,无法组建优秀的组织,所以答案是选项4
翻译
(3)
培养不成熟的人是建立强大组织的铁则。只看重短期成果的上司只重用能力强的人,而不去关注那些能力差的人。的确,有能力的人工作更快,把工作交给他们会很放心,自己也能轻松些。
另一方面,对于能力差的部下则必须事无巨细地下达指令,而且他们工作又慢错误又多。一旦有什么事,被问责的却是身为上司的自己。所以上司们都想尽快把这样的吊车尾调到别的部门,让优秀员工接替他们。
但是,这样是无法建立起强大的组织的。原因在于优秀的员工已经很努力了,往上进步的空间已经不多了。
上司需要重点关注的是那些稍微落后的部下,不合群的部下与埋头苦干的部下。要关照这样的部下可能要花不少功夫,但是只要稍微帮助他们,就能轻松地让他们的能力提升两到三成。这样一来,组织内部的全体成员的力量会得到增强,整体水平也会得到提升。最终,组织能作为一个整体完成业务目标。这正是上司的最大的心愿。
一般来说,许多在企业中成长起来的人在很大程度上会受到他们刚进公司时,某个部门的某个上司的影响。 在一个人还不了解工作性质的时候,是否有人准确地教导他“公司是什么......”,“工作是什么”,这将对他的工作生涯产生重大影响。
(注1)未熟な:未成熟的。缺乏足够的能力和经验的。
(注2)鉄則:铁则。必须要做的事情。
(注3)〜を重用する:重用。赋予某个人重要的职位。
(注4)別の部署に異動させる:人事调动。调到其他部门。
(注5)伸びしろ:成长空间。进步空间。
(注6)底上げ:提高整体水平。
(注7)本懐:本心。最大的心愿。
问题11-63
(2)
以下は、幼児の心の発達について述べた文章である。
2、3歳ごろになると、「自分でやりたい」という思いが強くなり、なににたいしても「いや!」「〇〇ちゃん(注1)がやるの!」というように、養育者(注2)にたいする反抗が顕著になる(注3)(第一反抗期)。それまでは養育者の意図に従って行動していたのに対して、自我が芽生えて(注4)自分のやりたいことが生じ、養育者の意図とは異なる自分の意志を養育者に表明する(注5)ことで起こる。この時期には、ダメなことはダメと伝えたり、人と関わるときにはルールがあることを根気強く教えていく必要がある。そのことにより、幼児は自身の気持ちをコントロール する力を身につける。
このころの幼児は、他者の立場に立ってものごとを考えることが難しく、自分の考えと相手の考えが同じであるととらえている。このとらえ方を自己中心の思考とよぶ。例えば、自分が楽しいときには、相手も同じように楽しいと感じているととらえていたり、自分の見た夢のことを相手も知っていると思っている状態である。
(中略)
目の前にない物やできごとを思い浮かべることを象徴的思考と言う。乳児(注6)期には、「目の前にないものは存在しない」という考え方をする。そのため、母親が乳児の目の前からいなくなると母親が存在しなくなったと思い、不安になって泣く。しかし、幼児期になり、象徴的思考ができるようになると、目の前に母親がいなくても、母親がこの世(注7)からいなくなったわけではないと考えられるようになるため不安を訴えて泣くことはなくなる。
(注1)〇〇ちゃん:ここでは、自分
(注2)養育者:ここでは、親など子供を育てる人
(注3)顕著になる:ここでは、多く見られるようになる
(注4)自我が芽生える:ここでは、自分の考えが生まれる
(注5)表明する:はっきり表す
(注6)乳児:1歳ごろまでの子供
(注7)この世:現実の世界
筆者によると、幼児が象徴的思考を身につけるとどうなるか。
解析:问题是:“幼儿有了象征性思维后,会变得怎样?”。
最后一段谈到“目の前にない物やできごとを思い浮かべることを象徴的思考と言う。”能够想象眼前没有的事物,将此称为象征性思维.婴幼儿时的小孩,他们认为眼前没有的东西就是不存在的。因此当母亲不在眼前时他们就会认为母亲不存在了,会感到不安哭泣.但是,到了幼儿期,他们有了象征性思维,母亲不在眼前时,他们不会认为母亲不在这世上了而不安哭泣。所以本题正确答案是选项1
翻译
(2)
以下是一篇阐述儿童心理发展的文章。
到了两三岁,儿童想自己动手的意愿会越来越强烈,对于任何事物都会表现出“不要你做!”“我要自己做”的态度,对监护人的反抗行为会越来越明显(即第一反抗期)。在这之前,儿童遵循看护人的意图行事;而与之相对的,如今儿童产生了自我意识的萌芽,知道自己想做什么,这一点体现在其向监护人明确表达自己的不同意愿上。在这段时期内,监护人必须明确“不能做的事情就是不能做”,而且要耐心地教导他们在与他人交往时要遵守规则。由此,幼儿获得了控制自己的行为的能力。
这个时期的儿童很难站在他人的立场上思考问题,他们认为对方的想法和自己的想法是一样的。这种思考方式被称为自我中心式思维。 例如,他们会认为自己高兴时别人也会高兴,还会觉得自己做的梦别人也同样知道。
(略)
对眼前不存在的事物和事件进行回忆则被称为抽象思维。在乳儿期,乳儿会认为不存在于眼前的东西就是不存在的。因此,当母亲从婴儿眼前消失时,婴儿会认为母亲已经不存在了,因此感到焦虑而哭泣。但是到了幼儿期,儿童能进行抽象思考后,他们便能意识到,母亲不在眼前并不代表她从现实世界中消失了,因此也就不再会为了缓解不安而哭泣。
(注1)〇〇ちゃん:对幼儿的称呼。这里指自己。
(注2)養育者:监护人。这里指父母等养育小孩的人。
(注3)顕著になる:变得显著。
(注4)自我が芽生える:产生自我意识的萌芽。
(注5)表明する:表明。清楚地表现出来。
(注6)乳児:小于一岁的孩子。
(注7)この世:现实世界。
问题11-60
(1)
豊かな時代に育った若い人たちは、子供時代から学生を卒業するまで、「情の世界」の物差し(注1)を使って世の中を見る時代が続く。情の世界の物差しとは「好き」「嫌い」「感じる」「感じない」という物差しで、「イヤだったらやめる」ということが許される時代でもある。
しかし社会に出ると、これはまったく許されない。社会や会社は「論理の世界」だからだ。「八時に始まる」というのであれば、一分遅れて来てもそれは許されない。なぜなら「論理の世界」では、その規則や約束をきちんと守っていかなければ、仕事が先に進まない。たとえば一台のクルマをつくるのに必要な部品は、数千あるいは数万個あるだろう。しかしたとえその一つでも納品の時間が守られなければ、クルマは完成しないのである。
論理が先、情が後。
その順番を間違えない人が、会社や組織においてスムーズに仕事を進めることのできる優れた人材といえるだろう。だから「情の世界」で過ごしてきた若い人たちは、自分たちがその世界を卒業して「論理の世界」に入ったのだということを自覚して(注2)ほしい。
さらには、ぜひ次のことも知っておいてほしい。「好き」「嫌い」「感じる」「感じない」という感性の物差しだけで生きてしまうとすれば、決して人間的な向上を図る(注3)ことはできない。一方で理性を働かせ(注4)、「正しい」か「正しくない」か、さらには「正しいことをしよう」「いいことをしよう」という努力をしていく過程の中で、自己向上が図られていくのである。
(注1)物差し:ここでは、評価の基準
(注2)自覚する:意識する
(注3)図る:ここでは、目指す
(注4)理性を働かせる:ここでは、感情に左右されることなく思考する
筆者の考えに合うのはどれか。
解析:问题是:“哪个选项符合作者的想法”。
文章最后一段提到运用理性,(判断)对或不对,以及"做正确的事情""做好的事情"为此做出努力的过程中,能够不断提高自己。选项1、2和4太过于绝对,所以正确选项应该是选项3
翻译
(1)
在物质财富极大丰富的时代成长起来的年轻人,从童年到学生时代结束,一直在以“情感世界”的标准看待这个世界。所谓情感世界的标准,就是通过“喜欢”、“讨厌”、“有感觉”、“没感觉”等情感进行判断,也就是说,这个时代是一个允许“只要我不喜欢就不做”的时代。
但这在社会上是完全不被允许的。社会和企业是“逻辑的世界”。既然有规定“八点上班”,那么晚来一分钟都不行。这是因为在“逻辑的世界”里,如果不严格遵守规则和约定,工作就进行不下去。例如,制造一辆汽车可能需要数千甚至数万个零件。但哪怕其中一个零件没有遵守交货的期限,汽车就造不出来。
逻辑在先,情感在后。
能分清两者的顺序的人,就是能在公司或组织中顺利进行工作的优秀人才。因此,我希望在“情感世界”中生活的年轻人们能够意识到,自己已经从那个世界毕业了,自己已经进入了“逻辑的世界”。
此外我还希望你了解以下几点。如果人仅凭“喜欢”、“讨厌”、“有感觉”、“没感觉”这些感性尺度来生活的话,是绝不可能谋求人性的提升的。另一方面,我们有必要运用理性在“正确”或“不正确”中做抉择,甚至要在“做正确的事”与“做好事”中做抉择,并在这一努力的过程中不断地提高自我。
(注1)物差し:尺度。这里指评价事物的标准。
(注2)自覚する:意识到。
(注3)図る:谋求。以...为目标。
(注4)理性を働かせる:运用理性。不被感情左右地思考。
问题10-55
(3)
ヒトと機械は違っているからこそ、補完し(注1)合えるのだという考え方がある。同じであっては意味が無いとさえ言い切る人もいる。同じものが二つあっても量的な能力が倍増する(注2)だけであって、質的な変化は起こりえない。初期のコンピュータが結構役に立ったのは人間と全く違った単純作業ができたからである。人間だと繰り返しの作業の中でどうしても思い込みが起こる。コンピュータが得意なのは常に一定の判断である。それであるがゆえに(注3)人間の単純なミスを指摘できるのである。
(注1)補完する:不十分な部分を補う
(注2)倍増する:二倍に増える
(注3)それであるがゆえに:だから
筆者によると、コンピュータがヒトと違う点は何か。
解析:问题是:“作者认为,电脑和人的不同点是什么”。
文中“初期のコンピュータが結構役に立ったのは人間と全く違った単純作業ができたからである。人間だと繰り返しの作業の中でどうしても思い込みが起こる。コンピュータが得意なのは常に一定の判断である。”可知:因为初期的电脑带来的很大的帮助是可以进行和人完全不同的单纯的工作,人在重复的作业中容易钻牛角尖,而电脑擅长的是总是能保持统一固定的判断。因此正确答案是选项4
翻译
(3)
有一种观点认为,正因为人类和机器不同,所以双方才能取长补短。甚至有人认为如果机器和人类相同,那就没有意义了。相同的两个东西只能使数量加倍,不会引起质变。早期的计算机之所以如此有用,是因为它们能够完成重复性任务且与人类做的任务完全不同。人类在重复性作业中难免会产生主观臆断,而计算机擅长的是一成不变的运算。正因为如此,计算机能找出人类犯下的简单错误。
(注1)補完する:补完。补足不充分的部分、
(注2)倍増する:倍增。增加到两倍。
(注3)それであるがゆえに:因为……的缘故。所以。
问题09-52
以下は、伊能忠敬という人物について書かれた文章である。
初めて正確な日本地図を作成した人物として知られる伊能忠敬は、1745年、上総国(今の千葉県)に生まれた。優れた経営者だった忠敬だが、50歳を前に仕事をやめ、興味があった星や暦について高橋至時のもとで( 48 )。19歳も年下の至時を忠敬は敬い、熱心に勉強した。
当時の学者たちの関心は、地球の直径を知ることにあった。江戸(今の東京)から蝦夷地(今の北海道)までの距離は当時はまだわからなかったが、それが( 49 )正確に直径が計算できると知った忠敬は、蝦夷地へ行くことを願う。しかし、蝦夷地に行くには国の許可が必要だった。至時は、蝦夷地の地図作成を理由に国の許可をとり、忠敬を担当にする。( 50 )、忠敬55歳のとき、地図作りの旅が始まった。
昼間は測って歩き、夜は星を観察して昼間測った数値を修正する日々が続いた。完成した蝦夷地の地図は国から高く評価され、忠敬は東日本の地図作成も( 51 )。地図作成の旅は順調に終わったが、完成前、忠敬を支え続けた至時が病気で亡くなってしまう。一番の理解者である至時を失い、忠敬はひどく落ち込んだ。だが、悲しみに耐え、さらに命じられた西日本の地図作成にも取り組む。旅を終え、完成に向けて作業の最終段階に入っていた1818年、忠敬は73歳で人生の幕を閉じた。作業は弟子らが続け、1821年、日本全国の地図が完成した。
忠敬は自分に大きな仕事ができたのはすべて至時先生のおかげだと書き残している。歴史に残る( 52 )は、二人の信頼関係によって、誕生したのである。
解析:这一题考的是对于通篇的理解,此处是总结性的单词,而整篇文章的核心就是日本地图,故选择3。
1.これ:这个
2.あるもの: 某个东西
3.日本地図:日本地图
4.そういう地図:那样的地图
翻译
以下是一篇以伊能忠敬为主题的文章。
伊能忠敬作为第一个正确绘制日本地图的人而闻名,他于1745年出生于上总国(现千叶县)。虽然忠敬是一位优秀的商人,但他在50岁之前辞去了工作,开始在高桥至时的门下学习自己感兴趣的星象和历法。忠敬很敬重比自己小了整整十九岁的至时,专心致志地向他学习。
当时学者们的兴趣在于弄清地球的直径是多少。虽然当时人们还不知道从江户(现在的东京)到虾夷地(现在的北海道)的距离,但忠敬明白只需确定这一距离,就能正确地计算地球的直径,因此他希望能够前往虾夷地。但前往虾夷地需要国家许可。至时以制作虾夷地地图为由,获得了国家的允许,并让忠敬负责此事。由此,绘制地图的旅程就此开始。
忠敬在白天步行测量距离,晚上观察星星、修正白天测出的数值,如此日复一日。他完成的虾夷地地图得到了国家的高度评价,忠敬还被委派负责绘制东日本的地图。制作地图的旅程虽已顺利结束,但在地图完成前,一直支持忠敬的至时却因病去世。失去了最能理解他的好友,忠敬感到非常沮丧。但因还要奉命完成西日本地图的绘制,他只能强忍悲伤投入其中。1818年,忠敬结束了旅行,进入测绘作业的最后阶段。也在这一年,他以73岁的高龄驾鹤西去。他的弟子继承了他的测绘任务,1821年,日本全国地图绘制完成。
忠敬生前写到,自己之所以能有大作为,全是靠至时先生。载入史册的日本地图,就是因为两人对彼此的信赖而诞生的。
问题09-51
以下は、伊能忠敬という人物について書かれた文章である。
初めて正確な日本地図を作成した人物として知られる伊能忠敬は、1745年、上総国(今の千葉県)に生まれた。優れた経営者だった忠敬だが、50歳を前に仕事をやめ、興味があった星や暦について高橋至時のもとで( 48 )。19歳も年下の至時を忠敬は敬い、熱心に勉強した。
当時の学者たちの関心は、地球の直径を知ることにあった。江戸(今の東京)から蝦夷地(今の北海道)までの距離は当時はまだわからなかったが、それが( 49 )正確に直径が計算できると知った忠敬は、蝦夷地へ行くことを願う。しかし、蝦夷地に行くには国の許可が必要だった。至時は、蝦夷地の地図作成を理由に国の許可をとり、忠敬を担当にする。( 50 )、忠敬55歳のとき、地図作りの旅が始まった。
昼間は測って歩き、夜は星を観察して昼間測った数値を修正する日々が続いた。完成した蝦夷地の地図は国から高く評価され、忠敬は東日本の地図作成も( 51 )。地図作成の旅は順調に終わったが、完成前、忠敬を支え続けた至時が病気で亡くなってしまう。一番の理解者である至時を失い、忠敬はひどく落ち込んだ。だが、悲しみに耐え、さらに命じられた西日本の地図作成にも取り組む。旅を終え、完成に向けて作業の最終段階に入っていた1818年、忠敬は73歳で人生の幕を閉じた。作業は弟子らが続け、1821年、日本全国の地図が完成した。
忠敬は自分に大きな仕事ができたのはすべて至時先生のおかげだと書き残している。歴史に残る( 52 )は、二人の信頼関係によって、誕生したのである。
通过前后文理解,应该能够得知此处想表达的意思是“忠敬被国家委以重任,制作东日本地图”的这个结果,选项1和2都使用了“ことと/になる”能够表达结果,但是在“ことと/になる”只有在接续辞书形时才表达被动承受某个结果的意思.所以排除2,选项3的“こともある ”是指“也有这样的事情发生”,选项4“ことである”是文章体的表达,所以3和4排除,最终选1。
翻译
以下是一篇以伊能忠敬为主题的文章。
伊能忠敬作为第一个正确绘制日本地图的人而闻名,他于1745年出生于上总国(现千叶县)。虽然忠敬是一位优秀的商人,但他在50岁之前辞去了工作,开始在高桥至时的门下学习自己感兴趣的星象和历法。忠敬很敬重比自己小了整整十九岁的至时,专心致志地向他学习。
当时学者们的兴趣在于弄清地球的直径是多少。虽然当时人们还不知道从江户(现在的东京)到虾夷地(现在的北海道)的距离,但忠敬明白只需确定这一距离,就能正确地计算地球的直径,因此他希望能够前往虾夷地。但前往虾夷地需要国家许可。至时以制作虾夷地地图为由,获得了国家的允许,并让忠敬负责此事。由此,绘制地图的旅程就此开始。
忠敬在白天步行测量距离,晚上观察星星、修正白天测出的数值,如此日复一日。他完成的虾夷地地图得到了国家的高度评价,忠敬还被委派负责绘制东日本的地图。制作地图的旅程虽已顺利结束,但在地图完成前,一直支持忠敬的至时却因病去世。失去了最能理解他的好友,忠敬感到非常沮丧。但因还要奉命完成西日本地图的绘制,他只能强忍悲伤投入其中。1818年,忠敬结束了旅行,进入测绘作业的最后阶段。也在这一年,他以73岁的高龄驾鹤西去。他的弟子继承了他的测绘任务,1821年,日本全国地图绘制完成。
忠敬生前写到,自己之所以能有大作为,全是靠至时先生。载入史册的日本地图,就是因为两人对彼此的信赖而诞生的。
问题09-50
以下は、伊能忠敬という人物について書かれた文章である。
初めて正確な日本地図を作成した人物として知られる伊能忠敬は、1745年、上総国(今の千葉県)に生まれた。優れた経営者だった忠敬だが、50歳を前に仕事をやめ、興味があった星や暦について高橋至時のもとで( 48 )。19歳も年下の至時を忠敬は敬い、熱心に勉強した。
当時の学者たちの関心は、地球の直径を知ることにあった。江戸(今の東京)から蝦夷地(今の北海道)までの距離は当時はまだわからなかったが、それが( 49 )正確に直径が計算できると知った忠敬は、蝦夷地へ行くことを願う。しかし、蝦夷地に行くには国の許可が必要だった。至時は、蝦夷地の地図作成を理由に国の許可をとり、忠敬を担当にする。( 50 )、忠敬55歳のとき、地図作りの旅が始まった。
昼間は測って歩き、夜は星を観察して昼間測った数値を修正する日々が続いた。完成した蝦夷地の地図は国から高く評価され、忠敬は東日本の地図作成も( 51 )。地図作成の旅は順調に終わったが、完成前、忠敬を支え続けた至時が病気で亡くなってしまう。一番の理解者である至時を失い、忠敬はひどく落ち込んだ。だが、悲しみに耐え、さらに命じられた西日本の地図作成にも取り組む。旅を終え、完成に向けて作業の最終段階に入っていた1818年、忠敬は73歳で人生の幕を閉じた。作業は弟子らが続け、1821年、日本全国の地図が完成した。
忠敬は自分に大きな仕事ができたのはすべて至時先生のおかげだと書き残している。歴史に残る( 52 )は、二人の信頼関係によって、誕生したのである。
解析:前文一整段是在说忠敬岀发去测星距离制作地图的原委,空格后是总结性的"在他55岁的时候,开始了制作地图之旅"这样一句话,所以我们需要在空格处填入这种总结性的词语
1.また:又、再
2.しかも:而且,并且
3.ところが:可是,不过
4.こうして:如此,这样
翻译
以下是一篇以伊能忠敬为主题的文章。
伊能忠敬作为第一个正确绘制日本地图的人而闻名,他于1745年出生于上总国(现千叶县)。虽然忠敬是一位优秀的商人,但他在50岁之前辞去了工作,开始在高桥至时的门下学习自己感兴趣的星象和历法。忠敬很敬重比自己小了整整十九岁的至时,专心致志地向他学习。
当时学者们的兴趣在于弄清地球的直径是多少。虽然当时人们还不知道从江户(现在的东京)到虾夷地(现在的北海道)的距离,但忠敬明白只需确定这一距离,就能正确地计算地球的直径,因此他希望能够前往虾夷地。但前往虾夷地需要国家许可。至时以制作虾夷地地图为由,获得了国家的允许,并让忠敬负责此事。由此,绘制地图的旅程就此开始。
忠敬在白天步行测量距离,晚上观察星星、修正白天测出的数值,如此日复一日。他完成的虾夷地地图得到了国家的高度评价,忠敬还被委派负责绘制东日本的地图。制作地图的旅程虽已顺利结束,但在地图完成前,一直支持忠敬的至时却因病去世。失去了最能理解他的好友,忠敬感到非常沮丧。但因还要奉命完成西日本地图的绘制,他只能强忍悲伤投入其中。1818年,忠敬结束了旅行,进入测绘作业的最后阶段。也在这一年,他以73岁的高龄驾鹤西去。他的弟子继承了他的测绘任务,1821年,日本全国地图绘制完成。
忠敬生前写到,自己之所以能有大作为,全是靠至时先生。载入史册的日本地图,就是因为两人对彼此的信赖而诞生的。
问题09-48
以下は、伊能忠敬という人物について書かれた文章である。
初めて正確な日本地図を作成した人物として知られる伊能忠敬は、1745年、上総国(今の千葉県)に生まれた。優れた経営者だった忠敬だが、50歳を前に仕事をやめ、興味があった星や暦について高橋至時のもとで( 48 )。19歳も年下の至時を忠敬は敬い、熱心に勉強した。
当時の学者たちの関心は、地球の直径を知ることにあった。江戸(今の東京)から蝦夷地(今の北海道)までの距離は当時はまだわからなかったが、それが( 49 )正確に直径が計算できると知った忠敬は、蝦夷地へ行くことを願う。しかし、蝦夷地に行くには国の許可が必要だった。至時は、蝦夷地の地図作成を理由に国の許可をとり、忠敬を担当にする。( 50 )、忠敬55歳のとき、地図作りの旅が始まった。
昼間は測って歩き、夜は星を観察して昼間測った数値を修正する日々が続いた。完成した蝦夷地の地図は国から高く評価され、忠敬は東日本の地図作成も( 51 )。地図作成の旅は順調に終わったが、完成前、忠敬を支え続けた至時が病気で亡くなってしまう。一番の理解者である至時を失い、忠敬はひどく落ち込んだ。だが、悲しみに耐え、さらに命じられた西日本の地図作成にも取り組む。旅を終え、完成に向けて作業の最終段階に入っていた1818年、忠敬は73歳で人生の幕を閉じた。作業は弟子らが続け、1821年、日本全国の地図が完成した。
忠敬は自分に大きな仕事ができたのはすべて至時先生のおかげだと書き残している。歴史に残る( 52 )は、二人の信頼関係によって、誕生したのである。
解析:前文提到了他在50岁的时候辞去了工作,后文又提到了「熱心に勉強した」。且这段介绍的是他的生平,用的是过去式。所以正确选项应该是选项3在高桥至时的指导下开始了学习
1.学んだばかりだ:刚开始学
2.学ぼうと思っている:打算学
3.学び始めた:开始学
4.学ぶところだった:原本要开始学
翻译
以下是一篇以伊能忠敬为主题的文章。
伊能忠敬作为第一个正确绘制日本地图的人而闻名,他于1745年出生于上总国(现千叶县)。虽然忠敬是一位优秀的商人,但他在50岁之前辞去了工作,开始在高桥至时的门下学习自己感兴趣的星象和历法。忠敬很敬重比自己小了整整十九岁的至时,专心致志地向他学习。
当时学者们的兴趣在于弄清地球的直径是多少。虽然当时人们还不知道从江户(现在的东京)到虾夷地(现在的北海道)的距离,但忠敬明白只需确定这一距离,就能正确地计算地球的直径,因此他希望能够前往虾夷地。但前往虾夷地需要国家许可。至时以制作虾夷地地图为由,获得了国家的允许,并让忠敬负责此事。由此,绘制地图的旅程就此开始。
忠敬在白天步行测量距离,晚上观察星星、修正白天测出的数值,如此日复一日。他完成的虾夷地地图得到了国家的高度评价,忠敬还被委派负责绘制东日本的地图。制作地图的旅程虽已顺利结束,但在地图完成前,一直支持忠敬的至时却因病去世。失去了最能理解他的好友,忠敬感到非常沮丧。但因还要奉命完成西日本地图的绘制,他只能强忍悲伤投入其中。1818年,忠敬结束了旅行,进入测绘作业的最后阶段。也在这一年,他以73岁的高龄驾鹤西去。他的弟子继承了他的测绘任务,1821年,日本全国地图绘制完成。
忠敬生前写到,自己之所以能有大作为,全是靠至时先生。载入史册的日本地图,就是因为两人对彼此的信赖而诞生的。
问题08-46 家の近くの本屋では ★ ので少し遠いけど行ってみようと思う。
家附近的这家书店无法买到已经售罄的漫画最新一期,据说如果去隔壁镇的ABC书店的话还能买到,虽然远一点但还是想去看看。
要点:…らしい:表示根据传闻或者某客观依据进行判断,“(听说)好像…”。
正确顺序: 3 1 4 2
问题08-44 昨日の夜は、11時までには ★ 、結局寝たのは1時だった。
昨天夜里,本来打算十一点就睡觉,但是一直在看电视,结果睡觉的时候已经1点了。
要点:つい:不知不觉地,无意中
…つつ:尽管…仍…,虽然…但是…
正确顺序:2 3 1 4
问题08-43 他社からの質問や問い合わせには、一度社内で ★ できないことになっています。
公司规定,对于其他公司提出的疑问和咨询,没在公司内部讨论过是不能给予答复的。
要点:…てからでないと:表示要实现某事所必须必备的条件。意思是“如果不先做…,就不能做…”
正确顺序:1 4 3 2
问题07-40 昨日購入した中古の大型バイクはかなり古いものなのだが、とてもきれいな状態だった、前の持ち主によほど大切に( )。
昨天买的大型二手摩托车,虽然是很老的东西,但是却很干净漂亮,之前的主人肯定非常爱惜它。
1.されてもおかしくない:される(被动态)+ても(即使…也…)+おかしい(奇怪)+ない(否定、译:不)(即使被…也不奇怪)
2.し続けてもおかしくない:し続けてもおかしくない=する(做)+続ける(继续)+ても(即使…也…)+おかしい(奇怪)+ない(否定、译:不)(即使继续做…,也不奇怪)
3.されていたに違いない:される(被动态)+ている(状态)+た(过去时)+に違いない(一定、肯定)(一定被…)
4.し続けていたおかしくない:する(做)+続ける(继续)+ている(状态)+た(过去时),おかしい(奇怪)+ない(否定、译:不),注意接续。
问题07-39 子どものおもちゃは、種類ごとに透明なケースにしまって中身がわかる( )、子どもがおもちゃを探しやすくなるので、おすすめです。
解析:把孩子的玩具按照种类分别整理到透明盒子里,使得孩子能知道里面是什么东西的话,孩子也会比较容易寻找,所以很推荐这个方法
“ようになる”表示从不可能的状态到可能的状态。“ようにする”表示尽量做到某事,为了做到某事。由此排除掉1和3,ておく(事先…)+と(一…就…)和ておく(事先…)+て(中顿形式),前者更合适,故选2。
问题07-38 今はスポーツも演劇もテレビで見られる時代だが、直接見ることに( )得られない感動というものがある。
解析:现在虽然是一个体育和戏剧都能在电视上看到的时代,但也有些感动是只能通过亲眼看到而获得的
1.とってしか:…にとって(对于…来说)+しか…ない(表示“只…”)(只是对…来说)
2.よってしか:…によって(表示手段,通过…,根据…)+しか…ない(表示“只…”)(只是通过…)
3.ついてのみ:…について(关于…)+のみ(后跟肯定,表示“只…”)(只是关于)
4.対してのみ:…に対して(对于…)+のみ(后跟肯定,表示“只…”)(只是对于)
问题07-37 夫は動物が好きじゃないから、もし私がペットを飼いたいと言っても、( )。
解析:因为丈夫不喜欢动物,所以即使我说想养宠物,他肯定会反对的。
1.反対しかねる :难以反对。动词ます形+かねる,表示“难以…,不能…”
2.反対しようがない :无法反对。动词ます形+ようがない,表示“没有…的办法”
3.反対するならいい : 如果是反对的话就算了,ならいい表示“如果是…就算了/也可以”
4.反対するに決まっている :肯定反对,に決まっている表示“肯定…,一定…”
问题07-35 (自転車屋で)
客「すみません、自転車のブレーキ、壊れちゃったんですけど、すぐ直りますか。」
店員「そうですね。これだったら、30分( )直りますね。」
解析:(自行车店)顾客:请问自行车的刹车装置坏了,能马上修好吗?
店员:我看看啊,这个的话最多30分钟就能修好
1.もあるのに:も(表强调),のに(表转折)(有这个时间但是…)
2.もあれば :も(表强调)+ある的ば形(表假定条件)(如果有这个时间的话…)
3.はないのに:は(表强调)+ない(否定),のに(表转折)(没有这个时间,但是…)
4.はなければ:は(表强调)+ない的ば形(表假定条件)(如果没有这个时间的话…)
问题07-33 最近、よくお腹が痛くなるので、病院で診てもらったら、( )ストレスが原因だろうと言われた。
解析:最近经常肚子痛,去医院看了医生,说或许是因为有压力的缘故。
1.どうか:请,表示向别人恳求
2.まさか:表示没有预料的事情来临。翻译成“想不到…”
3.おそらく:恐怕…,或许…,表示推测。
4.いったい:究竟,到底。表示强烈疑问或是谴责质问对方
问题07-31 X市とY市を結ぶ橋が、約10年の工事( )、昨年ようやく完成した。
解析:连接X市和Y市的桥,经过10年的施工,去年终于完成了
1.の際:…的时候
2.の末:名词+の末(に)/动た形+末(に),表示经历了漫长、辛苦的过程之后,终于有了后项的结果
3.のたび:表示每次…
4.のもと:在…之下
问题06-30 めくる
30.めくる :翻,翻开
1.这本小说很有意思,所以想一直往后翻阅阅读
2 汗をかいたので、タオルを水で濡らし、きつくめくって(絞って)体をふいた。
3 封筒に書類を入れ、開かないように丁寧に乗りでめくって(貼って)おいた。
4 そのドアは押すのではなくて手前にめくらない(引かない)と開きませんよ。
问题06-29 充満
29.充満(じゅうまん):充满
1 この図書館は、あらゆる分野の本が充満(充実)していて、とても便利だ。
2 このコンサートは人気があって、常に観客が充満(満員)している。
3 房间里充满了食物刺激的味道,所以打开了窗户
4 夢が充満(溢れて)している子どもたちが大好きで、小学校の教師になった。
问题06-27 素材
27.素材(そざい):素材;原材料;義材
1プラスチックは石油を素材(原材料)に作られている。
2这家店因为保留了食材原本的味道而闻名
3 いろいろな情報を集めて、判断の素材(材料)にする。
4 故障の素材(原因)になったものを探さなくてはいけない。
问题06-26 特殊
特殊(とくしゅ):特殊;不一般,与众不同。(4)
1.その日は夏なのに特殊(異常)な寒さだった。
2.自分で育てた野菜を食べるのは特殊(特別)な喜びがある。
3.母は誕生日など、特殊(特別)な日にはとても豪華な料理を作ってくれる。
4.驾驶公交要有特殊的资格认证。
问题05-25 急にひどい頭痛がしてきたので、かかりつけの病院に行った。
急にひどい頭痛がしてきたので、かかりつけの病院に行った(1) /突然头疼得厉害,所以去了经常去的医院看医生。
掛り付け(かかりつけ):经常就诊,总请其看病
1.いつも行く:经常去
2.休日も開いている:节假日也开放
3.近くの:附近的
4.専門の:专门的
问题05-24 機能を一層強化したい。
機能を一層強化したい(4)/想进一步强化功能
一層(いっそう):更,更加,越发
1.すぐに:径直;直接地;立即;很快地
2.少し:一点,有点;些;少许,少量;稍微
3.できるだけ:尽量地;尽可能地
4.もっと:更,更加,进一步
问题05-21 この仕事はとてもハードだ。
この仕事はとてもハードだ(3) /这份工作非常辛苦。
ハード:hard,艰难的,严厉的,坚硬的
1.楽しい:快乐的,愉快的
2.簡単だ:简单的
3.大変だ:费劲的,艰难的
4.新しい:新的
问题04-20 机の上がいろいろな物で( )しているから、早くきれいに片付けよう。
机の上がいろいろな物で(3)しているから、早くきれいに片付けよう。 /桌子上各式各样的东西很杂乱,所以早点给它收拾干净
1.きちんと:好好地、整整齐齐地
2.ぼんやり:模糊、不清楚;发呆、心不在焉
3.ごちゃごちゃ:凌乱、杂乱
4.きょろきょろ:东张西望
问题04-19 彼は私の意見に対して何も言わなかったが、( )ことで同意を示してくれた。
彼は私の意見に対して何も言わなかったが、(4)ことで同意を示してくれた。/他对于我的意见什么都不说,不过因为点头了,我就视为同意我(的意见)了
1.ふりむく(振り向く):回头看
2.にらむ(睨む):盯视、瞪眼、怒目而视;注视、仔细观察
3.かがむ(屈む):弯曲、弯腰
4.うなずく(頷く):(表示明白、答应、赞成等)点头、首肯
问题04-17 今の会社で京都支社から東京本社への( )を命じられ、今月末に東京へ引っ越すことになった。
今の会社で京都支社から東京本社への(3)を命じられ、今月末に東京へ引っ越すことになった。/在现在的这个公司,被命令从京都分公司调到东京总公司,决定了这个月末就搬到东京。
1.移行(いこう):过渡、转移、移交
2.転職(てんしょく):改行,由某一职业改换为另一职业
3.転勤(てんきん):调工作
4.移住(いじゅう):移居(国外、海外)
问题04-16 山下先輩は私の( )で、いつか山下先輩のようになりたいと思っている。
山下先輩は私の(1)で、いつか山下先輩のようになりたいと思っている。/山下前辈是我的向往,希望有一天自己可以变得像他一样
1.憧れ(あこがれ):向往、憧憬、仰慕
2.望み(のぞみ):愿望、期望
3.願い(ねがい):愿望、请求
4.夢(ゆめ):梦、理想
问题04-15 この犬のロボットは動きが自然で、まるで( )の犬のようだ。
この犬のロボットは動きが自然で、まるで(1)の犬のようだ。/这个狗的机器人动作很自然,像真的一样。
1.本物(ほんもの):真东西,真货,真的,正式,正规
2.現状(げんじょう):现状
3.事実(じじつ):事实;真实
4.正式(せいしき):正式,正规
问题04-14 今日は残業で疲れていて夕食を作るのが( )だから、外で食べて帰ろうと思う。
今日は残業で疲れていて夕食を作るのが(2)だから、外で食べて帰ろうと思う。/今天加班很累,做晩饭太麻烦了,所以想在外面吃了再回家
1.余計 (よけい):多余,剩下,无用,富余,更多,格外
2.面倒 (めんどう):照顾,照料;麻烦,费事,棘手
3.過剰 (かじょう):过剩,过量
4.無力 (むりょく):无力,没势力,没权利,没财力,没能力
问题03-13 この歌の歌詞は政治( )が強いように感じられる。
13.この歌の歌詞は政治(4)が強いように感じられる。/这首歌歌词让人感觉到很浓烈的政治色彩
1.即不是接头词,也不是接尾词,直接排除
2.風(ふう):接尾词,…风格。例:ビジネスマン風(ふう)(商人风格)
3.味(み):接尾词,…感觉。例:現実味(げんじつみ)(现实感、现实意义、实质化)
4.色(しょく):接尾词,…色彩。例:政治色(せいじしょく)(政治色彩)、国際色(こくさいしょく)(国际色彩)
问题03-12 池田さんには何度も助けてもらっているので、今回は頼み( )。
12.池田さんには何度も助けてもらっているので、今回は頼み(1)。/池田已经帮了我很多次了,所以这次我很难再拜托他了
1.づらい:是接尾词,难以…,不能…
其它三个选项即不是接头词,也不是接尾词,直接排除
问题03-11 この建物は( )町長の時代に建てられた。
11.この建物は(3)町長の時代に建てられた。/这个建筑物是前任镇长任职期间建立的
1.先 (さき):是接尾词。例:勤務先(きんむさき)(工作地)
3.前 (ぜん):是以前的,前任的。例:前首相(ぜんしゅしょう)
其它两个选项即不是接头词,也不是接尾词,直接排除
问题02-09 楽しみにしていたドラマをみのがしてしまった。
9.楽しみにしていたドラマをみのがしてしまった。(1)/错过了期待已久的电视剧
1.見逃して(みのがして):(見逃す)看漏,放过,错过
2.見失して的正确书写:見失う(みうしなう):迷失、看不见
其余选项为干扰项,排除
问题02-08 その店にはようきな音楽が流れていた。
その店にはようきな音楽が流れていた。(3)/那家店播放着欢快的的音乐
3.陽気(ようき):热闹,开朗,朝气蓬勃的
其余选项为干扰项,排除
问题01-02 石川さんのけがは、軽傷だったらしい。
2. 石川さんのけがは、軽傷だったらしい。(1)/听说石川只是受了轻伤
1.けいしょう(軽傷):轻伤
2.けいそう(軽装):轻装
3.けしょう(化粧):化妆
4.けそう(懸想):爱慕,恋爱
问题12-66
A
私はスポーツを観戦するのが好きだ。レベルの高いプレーが見られるのも魅力の一つだが、選手と感情を共有できるというのが最大の魅力だ。応援したチームや選手が勝てばうれしいと感じ、選手がミスをしたときは悔しいと感じる。必死に戦う選手の姿を見ていると、まるで自分が選手と一緒にその場にいてプレーしているかのような感覚になるのだ。スポーツ観戦に興味がないと言う人の中には、ルールを知らないから試合が理解できず楽しめないと思い込んでいる人もいるようだ。しかし、私は、知らなくても十分楽しめると思うルールのことは気にせず、気軽にスポーツ観戦を楽しんでほしい。
B
スポーツを観戦する魅力とは何だろうか。試合の結果がどうなるか分からない状況を見ていて味わう緊張感だと言う人がいる。確かに試合中は予期しないことが起こるので、最後まで勝敗が予想できず、はらはらどきどきするというのも魅力の一つだが、私が感じる魅力は、選手と同じように喜んだり悔しく思ったりできることだ。点が入ったり奪われたりするシーンだけでなく、試合を見ていると、選手と同様の心理や感情になってくる。このような体験をするには、ルールを理解しておくといい。チームや選手の戦略が分かるからだ。細かいルールをすべて知っている必要はないが、試合が理解できる程度の知識があれば、スポーツ観戦の魅力が分かるだろう。
スポーツ観戦でその競技のルールを知っているかとうかについて、AとBはどのように述べているか。
解析:
题目要求比较A段与B段关于“スポーツ観戦とルール理解”的立场异同。
正确选项:3. Aは必ずしもルールを知らなくてもいいと述べ、Bはルールの基本を理解しておくほうがいいと述べている。
1. 错误。A段确实认为“知らなくても十分楽しめる”,但B段明确主张“理解しておくといい”,所以并非双方都认为“完全不需要了解”。
2. 错误。B段虽然建议“ある程度知っておくといい”,但并未主张“できるだけ多く理解する方がいい”,而A段甚至建议“不用在意”。
3. 正确。A段:“ルールのことは気にせず、気軽に…楽しんでほしい」→强调不懂也没关系
B段:「ルールを理解しておくといい」、「試合が理解できる程度の知識があれば…」→强调基本理解有助于观赛体验
4. 错误。A段未提及“観戦しながら学べる”的内容,B段也指出“不必知道細かいルール”,而不是“細かいルールまで知っている方がいい”。
关键词定位:
①(A)「ルールのことは気にせず、気軽に…楽しんでほしい」
②(B)「ルールを理解しておくといい」、「試合が理解できる程度の知識があれば」A为“不要拘泥于规则”,B为“理解基本规则更好”,符合选项3。
翻译
A
我喜欢观看体育比赛。能够看到高水平的竞技表现当然是一大魅力,但我认为,最吸引人的是能与选手们的情感产生共鸣。支持的队伍或选手赢了,会由衷地感到高兴;当他们失误时,也会觉得惋惜。看着选手们拼尽全力地奋战,常常会有一种仿佛自己也在现场、与他们并肩作战的感觉。有些人说自己对体育比赛不感兴趣,其中有的人是因为不懂规则,觉得看不懂比赛,自然也就无法享受其中的乐趣。不过我认为,即使不了解规则,也完全可以享受观赛的乐趣。希望大家能放下心理负担,轻松地去体验体育观赛的乐趣。
B
观看体育比赛的魅力究竟是什么呢?有人认为,是在无法预知比赛结果的过程中所体会到的紧张感。确实,在比赛过程中常常会发生出乎意料的事情,胜负直到最后一刻都难以预测,令人紧张又兴奋,这本身就是一种乐趣。不过,对我来说,最大的魅力在于,能像选手一样一起开心或懊悔。不仅是在得分或失分的瞬间,整个比赛过程中,观众也会逐渐与选手产生共鸣,体验到他们的心理和情绪变化。想要体验到这种感受,了解比赛的规则会有所帮助。这样可以理解队伍或选手的战术意图。虽然不需要掌握所有细节规则,但只要具备足以理解比赛的基本知识,就能体会到观看体育赛事的乐趣。
问题11-64
(4)
あまり語られないことですが、医療というものは、非常に「個別性」が高い分野です。
「個別性」とは言いかえると、治療方針は10人いれば10通りあるということです。どれほど苦しくても生きられるなら辛い治療を頑張りたい人がいる一方で、痛みや苦しみがあるくらいなら命が短くなっても治療は一切(注1)したくない人だっているのです。我々医者は、科学的な根拠(注2)のある方法を知りながらも、あくまで患者さんのやりたいよう、生きたいように手助けするという使命があります。
これからの時代、この「個別性」はよりいっそう加速されるでしょう。これは、一人ひとりの患者さんに合わせた治療をしていくという意味で「テーラーメイド医療」などと呼ばれています。
目の前の患者さんが、どんな生き方を望んでいるのか。決して十分とはいいがたい時間のなかで、医者は把握(注3)せねばなりません。それを知る唯一の方法は、やはり面と向かって(注4)の会話なのです。その意味で、話を聞いてくれない医者は、患者さんに向き合っていないと、私は思います。時間がないのは私も医者なので痛いほどわかるのですが、それでも「話を聞く姿勢」だけは死守(注5)したいと思っています。
(注1)一切:全く
(注2)根拠:理由
(注3)把握する:しっかりと理解する
(注4)面と向かう:相手と向かい合う
(注5)死守する:絶対に守る
筆者が医者として大切にしていることは何か。
题目要求根据作者观点判断“筆者が医者として大切にしていること”。
正确选项:1. 患者と直接話をして、患者の考えや希望を理解すること。
1. 正确。对应原文:“目の前の患者さんが、どんな生き方を望んでいるのか…それを知る唯一の方法は、やはり面と向かっての会話なのです”、“話を聞く姿勢だけは死守したい”说明笔者重视直接倾听与理解患者想法与希望。
2. 错误。虽然“时间をかけて話す”听起来合理,但笔者明确提到“十分とはいいがたい時間のなかで”,表示时间有限,不强调花很多时间。
3. 错误。笔者强调“患者さんのやりたいように手助けする”,并没有说在听完后再由医生决定方针,而是以患者为中心。
4. 错误。“取り除く不安”并非文中主旨。文中没有强调“安抚情绪”,而是强调“了解愿望”和“倾听”。
关键词定位:
①「目の前の患者さんが、どんな生き方を望んでいるのか…把握せねばなりません」
②「面と向かっての会話」、「話を聞く姿勢だけは死守したい」
这些表述明确强调理解患者意愿的重要性,支持选项1。
翻译
(4)
虽不常被提起,但医学其实是一个“高度个体化”的领域。
所谓“个体化”,意思是:如果有10位患者,就可能有10种不同的治疗方式。即使治疗过程非常痛苦,只要能继续活着,也有人愿意坚持下去;而另一些人则宁愿生命缩短,也不愿接受任何伴随疼痛与痛苦的治疗。我们医生虽然掌握了基于科学依据的方法,但我们的职责,是根据患者想要的生活方式,提供支持与帮助。
在未来,这种“个体化”的趋势只会进一步加剧。 这种以个体为中心的治疗方式,也被称为“量身定制医疗”。
医生必须在极为有限的时间内,弄清楚眼前这位患者希望以怎样的方式生活。想知道答案,唯一的方式就是面对面的交流。从这个意义上说,我认为,那些不愿意倾听患者说话的医生,是没有真正面对患者的。作为医生,我深知时间紧迫的痛苦。但即便如此,我也希望无论如何都要坚守倾听的态度。
(注1)全部
(注2)原因
(注3)获得牢固的理解
(注4)与对方面对面
(注5)绝对守护
问题11-63
(4)
あまり語られないことですが、医療というものは、非常に「個別性」が高い分野です。
「個別性」とは言いかえると、治療方針は10人いれば10通りあるということです。どれほど苦しくても生きられるなら辛い治療を頑張りたい人がいる一方で、痛みや苦しみがあるくらいなら命が短くなっても治療は一切(注1)したくない人だっているのです。我々医者は、科学的な根拠(注2)のある方法を知りながらも、あくまで患者さんのやりたいよう、生きたいように手助けするという使命があります。
これからの時代、この「個別性」はよりいっそう加速されるでしょう。これは、一人ひとりの患者さんに合わせた治療をしていくという意味で「テーラーメイド医療」などと呼ばれています。
目の前の患者さんが、どんな生き方を望んでいるのか。決して十分とはいいがたい時間のなかで、医者は把握(注3)せねばなりません。それを知る唯一の方法は、やはり面と向かって(注4)の会話なのです。その意味で、話を聞いてくれない医者は、患者さんに向き合っていないと、私は思います。時間がないのは私も医者なので痛いほどわかるのですが、それでも「話を聞く姿勢」だけは死守(注5)したいと思っています。
(注1)一切:全く
(注2)根拠:理由
(注3)把握する:しっかりと理解する
(注4)面と向かう:相手と向かい合う
(注5)死守する:絶対に守る
筆者に上ると、医療における「個別性」とはどういうことか。
解析:
题目要求根据作者观点判断“医療における『個別性』の意味”。
正确选项:2. 患者の考え方に応じて, 治療方針がさまざまになること。
1. 错误。原文并未强调医者与患者之间的人际关系差异,而是强调治疗方针因患者想法不同而变化。
2. 正确。对应原文:“治療方針は10人いれば10通りある”、“患者さんのやりたいよう、生きたいように手助けする”说明个别性体现在因患者意愿和价值观不同,治疗方针也会不同。
3. 错误。这是偷换概念。文章并未说“同样的治疗方式引起不同的感受”,而是说治疗方式本身因人而异。
4. 错误。原文讨论的不是症状不同造成治疗不同,而是即使病情相似,不同患者**“对待生命与治疗的价值观”不同,因此治疗方针也不同。
关键词定位:
①「治療方針は10人いれば10通りある」
②「我々医者は…患者さんのやりたいよう、生きたいように手助けする」
这两处明确强调治疗方案根据患者想法不同而变化,支持选项2,排除强调“症状”或“反应”的选项3和4。
翻译
(4)
虽不常被提起,但医学其实是一个“高度个体化”的领域。
所谓“个体化”,意思是:如果有10位患者,就可能有10种不同的治疗方式。即使治疗过程非常痛苦,只要能继续活着,也有人愿意坚持下去;而另一些人则宁愿生命缩短,也不愿接受任何伴随疼痛与痛苦的治疗。我们医生虽然掌握了基于科学依据的方法,但我们的职责,是根据患者想要的生活方式,提供支持与帮助。
在未来,这种“个体化”的趋势只会进一步加剧。 这种以个体为中心的治疗方式,也被称为“量身定制医疗”。
医生必须在极为有限的时间内,弄清楚眼前这位患者希望以怎样的方式生活。想知道答案,唯一的方式就是面对面的交流。从这个意义上说,我认为,那些不愿意倾听患者说话的医生,是没有真正面对患者的。作为医生,我深知时间紧迫的痛苦。但即便如此,我也希望无论如何都要坚守倾听的态度。
(注1)全部
(注2)原因
(注3)获得牢固的理解
(注4)与对方面对面
(注5)绝对守护
问题11-62
(3)
子どもはむずかしいことが好きである。
ニュースなどを見ていて、なにか関心を持ったようなら、子どもにわかるよう言葉を選んで教えてあげるといい。
親がそのように努力して教えても、実はわかっていないことのほうが多いのだが、それでいいのである。子どもをわかったような気にさせるというのもいい。なぜなら、そこから好奇心が動き出し、やがて本当にわかるように調べてみようという気になる。
そして、そうやっているうちに、本当にわかってくることも多い。
要は、好奇心を刺激し、いろいろなものに関心を持たせることがいちばん重要なのである。子どもは、どこか背伸びしたがるものだ。それを否定的に見るのではなく、表面的な理解であってもかまわない、自分なりの理解でいい、とおおらかに受け止めよう。やがて、本格的な学びの場面で、その関心が伸びてくるからだ。
(中略)
子どもの理解力はゴムのようなもので、伸びないと思えばまったく伸びないままだが、伸びると思えばおそろしく伸びる。
そのわかれ目は、課題に出会ったとき、興味をそそるように話してやれるかどうかだ。
いざとなれば、大人がじゅうぶんわかっていなくてもいい。もちろん、まちがったことを教えるのはよくないが、「自分にもよくわからないが、こういうことだろうと思う」と正直に言えば、子どもは納得する。大人もわからないことがあるのだと知ったり、子ども自身がなんとなくわかったような気がするというのでもいいだろう。
筆者の考えに合うのはどれか。
解析:
题目要求根据作者观点判断“子どもへの接し方・関心を持たせる工夫”。
正确选项:2. 子どもが関心を持ったとき、大人は興味がわくように話してやることが大切だ。
1. 错误。虽然一起探索也能激发学习兴趣,但文中并未强调“大人要一起查资料”,而是强调“怎么说、能否引起孩子兴趣”才是关键。
2. 正确。对应原文“課題に出会ったとき、興味をそそるように話してやれるかどうかだ”,强调的是“大人如何说”的方式能否引发兴趣。
3. 错误。文中并未否定大人提供信息的价值,也没有强调“完全靠自己思考”。重点是先让孩子产生兴趣,再逐步理解。
4. 错误。与文中主张相反。作者认为即便还不完全理解也没关系,重要的是激发兴趣,所以不强调“教到完全理解为止”。
关键词定位:
①「課題に出会ったとき、興味をそそるように話してやれるかどうかだ」
②「大人もわからないことがあるのだと知ったり、子ども自身がなんとなくわかったような気がするというのでもいいだろう」
这些表述明确支持选项2的核心观点,即“能否说得引起兴趣”是关键。
翻译
(3)
孩子其实是喜欢挑战难题的。
如果孩子在看新闻等节目时表现出兴趣,那就试着用他们听得懂的词语解释给他们听。
虽然即使父母努力讲解,大多数时候孩子并不真正明白,但这没有关系。让孩子“感觉自己好像懂了”也是一件好事。因为这种感觉会激发他们的好奇心,促使他们进一步去探索、去查找资料,慢慢变得真正理解。
在这个过程中,他们就真正的一点点搞懂。
最重要的是激发他们的好奇心,让他们对各种事物产生兴趣。孩子天生就有“想要成长”的倾向。我们不必对他们浅显的理解过于苛责。即使只是表面上的理解,也没有关系,只要他们能以自己的方式去理解,我们就应当宽容地接纳。因为这份兴趣,在日后真正开始深入学习时,会成为他们前进的动力。
(中略)
孩子的理解力就像橡皮筋一样。如果你认为它不会拉伸,它就真的不会动;但如果你相信它能拉长,它可能会令人惊讶地延伸。
这其中的关键在于:当孩子遇到问题时,大人能不能用一种激发兴趣的方式去讲述它。
即便我们大人自己也没完全搞懂也没关系。当然,教错内容是不对的,但我们可以坦率地说:“我也不太清楚,但大概是这个意思吧。”孩子是能够接受这种态度的。他们会意识到,大人也有不懂的事情;而他们自己有时“似乎懂了”的感觉,也未尝不是一种收获。
问题11-61
(3)
子どもはむずかしいことが好きである。
ニュースなどを見ていて、なにか関心を持ったようなら、子どもにわかるよう言葉を選んで教えてあげるといい。
親がそのように努力して教えても、実はわかっていないことのほうが多いのだが、それでいいのである。子どもをわかったような気にさせるというのもいい。なぜなら、そこから好奇心が動き出し、やがて本当にわかるように調べてみようという気になる。
そして、そうやっているうちに、本当にわかってくることも多い。
要は、好奇心を刺激し、いろいろなものに関心を持たせることがいちばん重要なのである。子どもは、どこか背伸びしたがるものだ。それを否定的に見るのではなく、表面的な理解であってもかまわない、自分なりの理解でいい、とおおらかに受け止めよう。やがて、本格的な学びの場面で、その関心が伸びてくるからだ。
(中略)
子どもの理解力はゴムのようなもので、伸びないと思えばまったく伸びないままだが、伸びると思えばおそろしく伸びる。
そのわかれ目は、課題に出会ったとき、興味をそそるように話してやれるかどうかだ。
いざとなれば、大人がじゅうぶんわかっていなくてもいい。もちろん、まちがったことを教えるのはよくないが、「自分にもよくわからないが、こういうことだろうと思う」と正直に言えば、子どもは納得する。大人もわからないことがあるのだと知ったり、子ども自身がなんとなくわかったような気がするというのでもいいだろう。
筆者によると、子どもにわからないことがあったとき、親はどうすればいいか
解析:
题目要求根据作者观点判断“子どもへの接し方”。
正确选项:2. わかったつもりにさせる。
1. 错误。只让孩子理解“已经能马上明白的内容”并不是作者提倡的做法,作者鼓励的是激发兴趣,即便只是“好像明白了”。
2. 正确。对应原文“子どもをわかったような気にさせるというのもいい”,说明让孩子“产生明白了的感觉”是可以接受的,有助于激发好奇心,从而推动进一步的理解与学习。
3. 错误。偷换概念。原文并非是说“完全不懂也没关系”,而是认为即便理解尚浅,也可以作为引发好奇心的契机。
4. 错误。偏离重点。文中主张的是“引发孩子兴趣和好奇心”,而非“让孩子完全理解”。
关键词定位:
①「子どもをわかったような気にさせるというのもいい。なぜなら、そこから好奇心が動き出し…」
②「子ども自身がなんとなくわかったような気がするというのでもいいだろう」
这些句子明确支持选项2的观点,同时排除了必须“完全理解”的选项1和4,也排除了选项3对“不懂也没关系”的过度解读。
翻译
(3)
孩子其实是喜欢挑战难题的。
如果孩子在看新闻等节目时表现出兴趣,那就试着用他们听得懂的词语解释给他们听。
虽然即使父母努力讲解,大多数时候孩子并不真正明白,但这没有关系。让孩子“感觉自己好像懂了”也是一件好事。因为这种感觉会激发他们的好奇心,促使他们进一步去探索、去查找资料,慢慢变得真正理解。
在这个过程中,他们就真正的一点点搞懂。
最重要的是激发他们的好奇心,让他们对各种事物产生兴趣。孩子天生就有“想要成长”的倾向。我们不必对他们浅显的理解过于苛责。即使只是表面上的理解,也没有关系,只要他们能以自己的方式去理解,我们就应当宽容地接纳。因为这份兴趣,在日后真正开始深入学习时,会成为他们前进的动力。
(中略)
孩子的理解力就像橡皮筋一样。如果你认为它不会拉伸,它就真的不会动;但如果你相信它能拉长,它可能会令人惊讶地延伸。
这其中的关键在于:当孩子遇到问题时,大人能不能用一种激发兴趣的方式去讲述它。
即便我们大人自己也没完全搞懂也没关系。当然,教错内容是不对的,但我们可以坦率地说:“我也不太清楚,但大概是这个意思吧。”孩子是能够接受这种态度的。他们会意识到,大人也有不懂的事情;而他们自己有时“似乎懂了”的感觉,也未尝不是一种收获。
问题11-60
(2)
若い人たちの職業観で、気になることがある。ある調査では、自分に合った仕事をしたい、と多くの若者が考えているらしい。僕に言わせれば、それが大きな勘違いである。そんなことにこだわるから、ますます就職するのがキツくなるのだ。
仕事というのは社会のニーズだ。(中略)
たとえば僕の本が売れたとする。売れた理由は買った人に聞いてみないとわからないが、少なくともそこに穴があいていたから、とは言えるだろう。埋まっていない隙間があって、実はみんなが気になっていた。そこを本の形で埋めたから買ってもらえた。一見(注1)平坦な(注2)場所に穴が、つまり隠れたニーズがあったということである。
起業(注3)という言葉をメディア(注4)でよく目にするが、この言葉の使われ方を見ていると、平らな場所に新しく何かを積み上げるようなイメージだ。しかし話はまったく逆だと僕は思う。起業というのは社会にあいている穴を見つけて埋めることではないか。何か足りない、不便だとみんなが思っている。
それを埋めてやったら、即(注5)、商売になるはずだと。穴があったら入りたい。そう考えて、 とにかく仕事に就き、身体を動かして現場の作業を知ることだ。どの穴も、外側から見て全体がわかるほど単純な形はしていない。入ってみないで頭でばかり考えたって何もわからないのである。
(注1)一見:ちょっと見たところ
(注2)平坦な:平らな
(注3)起業:新しい事業を始めること
(注4)メディア:ここでは、テレビや雜誌など
(注5)即: すぐに
若い人たちに対して、筆者が言いたいことは何か。
翻译
(2)
年轻人的职业观中,有一些让人担忧的事情。某项调查显示,很多年轻人希望能够找到适合自己的工作。而我认为,这是一种大的误解。正因为过于执着于这些,导致就业变得愈发困难。
工作的意义在于满足社会的需求。(中略)
例如,假设我的书畅销。尽管我需要询问购买者才知道畅销的原因,但至少可以说是因为那里有一个*空缺。其实大家都在关注这个尚未填补的空隙。我们通过书的形式填补了这一空缺,因此得以售出。看似【注1】平坦【注2】的地方实际上存在一个洞,也就是说隐藏的需求。
【创业【注3】这个词经常出现在媒体【注4】上,但从这个词的用法来看,给人的感觉是像在平坦的地方新建一些东西。然而,我认为情况恰恰相反。创业就是发现社会中的空缺并填补它。大家都觉得什么东西不够、不方便。
如果能填补这个空缺,立刻【注5】就能成就商业。若有空缺,必定会想要填补。因此,首先要找到工作,身体力行,去了解现场的操作。任何一个空缺,从外部看都不会是简单的形状。如果不亲自尝试,只是在脑中思考,根本无法了解。
(注1)一见:稍微看了一下
(注2)平坦:平坦的
(注3)创业:开始新的事业
(注4)媒体:在此指电视和杂志等
(注5)即:立刻
问题10-53
(2)
水石食品 商品开発部
田中由夏様
昨日は「水石りんごジャム」のサンプルをお届けいただき、ありがとうございました。本日試食をし、予定どおり来月から朝食で提供することにいたしました。
また、お客様から名産のりんごを使ったお土産がないかたびたびご質問を受けますので、このジャムを売店でも販売したいと考えております。同じ時期に販売を開始したいと思っておりますが、ご対応いただけるでしょうか。
ご検討いただきたく、どうぞよろしくお願いいたします。
水石温泉ホテル営業部
島本洋太
このメールで問い合わせていることは何か。
正确选项:4. 为在卖店销售的"水石苹果酱"能否从下个月开始供货。
1.错误。虽然提到"来月から朝食で提供することにいたしました"(决定下月起在早餐提供),但这已是确定事项而非询问内容。
2.错误。苹果酱使用特产苹果是已知前提("名産のりんごを使った"),并非询问点。
3.错误。邮件未提及"新しい土産品"(新土特产)的开发,焦点是现有苹果酱的销售安排。
4.正确。对应原文"売店でも販売したい...同じ時期に販売を開始したい...ご対応いただけるでしょうか"(希望在卖店销售...希望同期开始销售...能否对应),明确询问供货可行性。
关键句定位:
①"このジャムを売店でも販売したい...同じ時期に販売を開始したい"(想在卖店销售此果酱...希望同期开始销售)
②"ご対応いただけるでしょうか"(能否予以配合)
这两处表明询问重点是卖店销售与早餐供应同步实现的可行性,即选项4的供货时间问题。
翻译
(2)
水石食品 商品开发部
田中由夏女士:
昨天收到了您送来的“水石苹果果酱”样品,特此致谢。今天我们已进行了试吃,并决定按原计划,从下个月开始在早餐中提供这款果酱。
此外,有顾客经常向我们咨询是否有使用当地特产苹果制作的土特产。因此,我们也考虑在酒店的商店中销售这款果酱。希望能在同一时期同步开始销售,不知贵方是否能予以配合?
敬请您考虑此事,感谢您的支持与协助。
水石温泉酒店营业部
岛本洋太
问题10-52
(1)
人間は「私」として生きるのですが、よく言われるように「私」とは、「あなた」がいて初めてその像を結びます。
これは、「他人の評価によって自分が決まる」ということではなく、「他人と自分の違いを通して初めて、自分というのがどういうものががわかる」ということです。
他人との好みの違いや意見の対立。
そういうものを通して初めて自分とは何が好きで何が嫌で何を支えにしているのがわかるということです。
それは、他者との付き合いなしに生まれることはありません。
筆者の考えに合うのはどれか。
本题考查对“自我与他者关系”的理解,正确答案是1,因为只有通过与他人的交流和比较,人才能真正认识自己。
翻译
(1)
人类是以“我”的身份活着,但正如常说的那样,“我”是在有了“你”的存在之后,才逐渐成形的。
这并不是说“人是通过他人的评价来决定自己”,而是指“只有通过与他人的差异,我们才能明白自己是怎样的存在”。
比如说,与别人之间的喜好不同、意见不一致。
正是通过这些差异,我们才能真正明白自己喜欢什么、不喜欢什么、内心依靠的又是什么。
而这些认知,是无法在不与他人交往的情况下得出的。
问题09-51
高齢者の外出支援
オ ヒョンミ
現在、日本では65歳以上の高齢者が人口の約3割に達するほど高齢化が進んでいる。そんな日本で今、高齢者の体と心の健康のために外出を支援するサービスの重要性が増しているそうだ。このサービスには、どのような効果があるのだろうか。
外出を支援するサービスは、大きく分けて二つある。まず一つ目は、移動をサポートするサービスで、主に車での送迎サービスだ。車の運転が困難な人や、最寄りのバス停や駅まで歩くことが負担になる人に( 48 )。二つ目は、外出の機会を提供するサービスだ。用事がないから外出しないという高齢者は( 49 ) 。そのため、商店街での割引を実施したり、集まっておしゃべりができる会を開いたりするなど、外出の目的や場所を提供している。これらのサービスにより、外出の回数が増えたという人も多いそうだ。
外出回数は、高齢者の体と心の健康に大きく影響する。( 50 )調査では、歩行に障害が出た人の数は、外出回数が1日1回以上の人より3日に1回未満の人のほうが約4倍も多かった。また、外出は心の健康のために欠かせないという研究報告もある。外出によって脳に刺激を与えることは、脳の機能が低下するのを防ぎ、心の健康につながるのだそうだ。
外出と健康の関係を考えると、高齢者が外出することには大きな意味がある。高齢化が進む日本( 51 )、外出支援サービスは重要な役割を果たしているのだ。
正解:1. において
解析:
~において:表示"在...方面",符合句意"在老龄化加剧的日本"。
选项2「に限らず」:表示"不仅限于",与文意不符。
选项3「を中心に」:表示"以...为中心",与范围描述矛盾。
选项4「をはじめ」:表示"以...为首",与整体描述不符
翻译
助老出行服务
吴炯美
在日本,65岁以上的老年人已经占到总人口的约30%,老龄化程度日益加深。在这种背景下,考虑到老年人的身心健康,提供助老出行服务的重要性显著增加。那么,这些服务究竟能达到怎样的效果呢?
助力老年人外出的服务大致可以分为两类。第一类是提供交通支持的服务,主要是汽车接送服务。对于那些无法开车、或者步行到最近的公交站或铁路车站会感到吃力的人来说,这种服务非常有用。第二类是创造外出机会的服务。实际上,很多老年人因为外出无事可做而拒绝出门。因此,可以通过商业街的打折活动或举办聚会、茶会等方式,为老年人提供外出的目的地和场所。这些服务使得很多老年人的外出次数得以增加。
外出次数对老年人的身心健康有着重要影响。一项调查显示,相对于每天至少外出1次的人来说,每3天出行少于1次的人出现行走障碍的比例要高出约4倍。此外,还有研究报告指出,外出对于保持心理健康是必不可少的。出门可以刺激大脑,从而防止大脑功能衰退,进而有益于心理健康。
从外出与健康的关系来看,老年人外出具有非常重要的意义。在日本老龄化不断加剧的背景下,助力老年人外出的服务正在发挥着重要的作用。
问题09-50
高齢者の外出支援
オ ヒョンミ
現在、日本では65歳以上の高齢者が人口の約3割に達するほど高齢化が進んでいる。そんな日本で今、高齢者の体と心の健康のために外出を支援するサービスの重要性が増しているそうだ。このサービスには、どのような効果があるのだろうか。
外出を支援するサービスは、大きく分けて二つある。まず一つ目は、移動をサポートするサービスで、主に車での送迎サービスだ。車の運転が困難な人や、最寄りのバス停や駅まで歩くことが負担になる人に( 48 )。二つ目は、外出の機会を提供するサービスだ。用事がないから外出しないという高齢者は( 49 ) 。そのため、商店街での割引を実施したり、集まっておしゃべりができる会を開いたりするなど、外出の目的や場所を提供している。これらのサービスにより、外出の回数が増えたという人も多いそうだ。
外出回数は、高齢者の体と心の健康に大きく影響する。( 50 )調査では、歩行に障害が出た人の数は、外出回数が1日1回以上の人より3日に1回未満の人のほうが約4倍も多かった。また、外出は心の健康のために欠かせないという研究報告もある。外出によって脳に刺激を与えることは、脳の機能が低下するのを防ぎ、心の健康につながるのだそうだ。
外出と健康の関係を考えると、高齢者が外出することには大きな意味がある。高齢化が進む日本( 51 )、外出支援サービスは重要な役割を果たしているのだ。
正解:4. ある
解析:
ある:表示"某个",符合句意"某项调查显示..."。
选项1「このような」:表示"这样的",缺乏前文指代。
选项2「その」:表示"那个",缺乏具体指代。
选项3「次の」:表示"下一个",与文意不符。
翻译
助老出行服务
吴炯美
在日本,65岁以上的老年人已经占到总人口的约30%,老龄化程度日益加深。在这种背景下,考虑到老年人的身心健康,提供助老出行服务的重要性显著增加。那么,这些服务究竟能达到怎样的效果呢?
助力老年人外出的服务大致可以分为两类。第一类是提供交通支持的服务,主要是汽车接送服务。对于那些无法开车、或者步行到最近的公交站或铁路车站会感到吃力的人来说,这种服务非常有用。第二类是创造外出机会的服务。实际上,很多老年人因为外出无事可做而拒绝出门。因此,可以通过商业街的打折活动或举办聚会、茶会等方式,为老年人提供外出的目的地和场所。这些服务使得很多老年人的外出次数得以增加。
外出次数对老年人的身心健康有着重要影响。一项调查显示,相对于每天至少外出1次的人来说,每3天出行少于1次的人出现行走障碍的比例要高出约4倍。此外,还有研究报告指出,外出对于保持心理健康是必不可少的。出门可以刺激大脑,从而防止大脑功能衰退,进而有益于心理健康。
从外出与健康的关系来看,老年人外出具有非常重要的意义。在日本老龄化不断加剧的背景下,助力老年人外出的服务正在发挥着重要的作用。
问题09-49
高齢者の外出支援
オ ヒョンミ
現在、日本では65歳以上の高齢者が人口の約3割に達するほど高齢化が進んでいる。そんな日本で今、高齢者の体と心の健康のために外出を支援するサービスの重要性が増しているそうだ。このサービスには、どのような効果があるのだろうか。
外出を支援するサービスは、大きく分けて二つある。まず一つ目は、移動をサポートするサービスで、主に車での送迎サービスだ。車の運転が困難な人や、最寄りのバス停や駅まで歩くことが負担になる人に( 48 )。二つ目は、外出の機会を提供するサービスだ。用事がないから外出しないという高齢者は( 49 ) 。そのため、商店街での割引を実施したり、集まっておしゃべりができる会を開いたりするなど、外出の目的や場所を提供している。これらのサービスにより、外出の回数が増えたという人も多いそうだ。
外出回数は、高齢者の体と心の健康に大きく影響する。( 50 )調査では、歩行に障害が出た人の数は、外出回数が1日1回以上の人より3日に1回未満の人のほうが約4倍も多かった。また、外出は心の健康のために欠かせないという研究報告もある。外出によって脳に刺激を与えることは、脳の機能が低下するのを防ぎ、心の健康につながるのだそうだ。
外出と健康の関係を考えると、高齢者が外出することには大きな意味がある。高齢化が進む日本( 51 )、外出支援サービスは重要な役割を果たしているのだ。
正解:3. 少なくないという
解析:
~少なくないという:表示"不少",符合句意"不少老人因无事不出门"。
选项1「少なかったはずだ」:表示"应该很少",与事实描述矛盾。
选项2「少なくなったのだ」:表示"变少了",与现状说明不符。
选项4「少なくなりかねない」:表示"可能会变少",与客观数据矛盾。
翻译
助老出行服务
吴炯美
在日本,65岁以上的老年人已经占到总人口的约30%,老龄化程度日益加深。在这种背景下,考虑到老年人的身心健康,提供助老出行服务的重要性显著增加。那么,这些服务究竟能达到怎样的效果呢?
助力老年人外出的服务大致可以分为两类。第一类是提供交通支持的服务,主要是汽车接送服务。对于那些无法开车、或者步行到最近的公交站或铁路车站会感到吃力的人来说,这种服务非常有用。第二类是创造外出机会的服务。实际上,很多老年人因为外出无事可做而拒绝出门。因此,可以通过商业街的打折活动或举办聚会、茶会等方式,为老年人提供外出的目的地和场所。这些服务使得很多老年人的外出次数得以增加。
外出次数对老年人的身心健康有着重要影响。一项调查显示,相对于每天至少外出1次的人来说,每3天出行少于1次的人出现行走障碍的比例要高出约4倍。此外,还有研究报告指出,外出对于保持心理健康是必不可少的。出门可以刺激大脑,从而防止大脑功能衰退,进而有益于心理健康。
从外出与健康的关系来看,老年人外出具有非常重要的意义。在日本老龄化不断加剧的背景下,助力老年人外出的服务正在发挥着重要的作用。
问题09-48
高齢者の外出支援
オ ヒョンミ
現在、日本では65歳以上の高齢者が人口の約3割に達するほど高齢化が進んでいる。そんな日本で今、高齢者の体と心の健康のために外出を支援するサービスの重要性が増しているそうだ。このサービスには、どのような効果があるのだろうか。
外出を支援するサービスは、大きく分けて二つある。まず一つ目は、移動をサポートするサービスで、主に車での送迎サービスだ。車の運転が困難な人や、最寄りのバス停や駅まで歩くことが負担になる人に( 48 )。二つ目は、外出の機会を提供するサービスだ。用事がないから外出しないという高齢者は( 49 ) 。そのため、商店街での割引を実施したり、集まっておしゃべりができる会を開いたりするなど、外出の目的や場所を提供している。これらのサービスにより、外出の回数が増えたという人も多いそうだ。
外出回数は、高齢者の体と心の健康に大きく影響する。( 50 )調査では、歩行に障害が出た人の数は、外出回数が1日1回以上の人より3日に1回未満の人のほうが約4倍も多かった。また、外出は心の健康のために欠かせないという研究報告もある。外出によって脳に刺激を与えることは、脳の機能が低下するのを防ぎ、心の健康につながるのだそうだ。
外出と健康の関係を考えると、高齢者が外出することには大きな意味がある。高齢化が進む日本( 51 )、外出支援サービスは重要な役割を果たしているのだ。
正解:2. 利用されている
解析:
~られている:表示"被使用",符合句意"主要为行动不便的人提供接送服务"。
选项1「利用させてほしい」:表示"希望让...使用",与客观描述矛盾。
选项3「利用してくれている」:表示"正在为...使用",主语错误。
选项4「利用してもいい」:表示"可以使用",与文意不符。
翻译
助老出行服务
吴炯美
在日本,65岁以上的老年人已经占到总人口的约30%,老龄化程度日益加深。在这种背景下,考虑到老年人的身心健康,提供助老出行服务的重要性显著增加。那么,这些服务究竟能达到怎样的效果呢?
助力老年人外出的服务大致可以分为两类。第一类是提供交通支持的服务,主要是汽车接送服务。对于那些无法开车、或者步行到最近的公交站或铁路车站会感到吃力的人来说,这种服务非常有用。第二类是创造外出机会的服务。实际上,很多老年人因为外出无事可做而拒绝出门。因此,可以通过商业街的打折活动或举办聚会、茶会等方式,为老年人提供外出的目的地和场所。这些服务使得很多老年人的外出次数得以增加。
外出次数对老年人的身心健康有着重要影响。一项调查显示,相对于每天至少外出1次的人来说,每3天出行少于1次的人出现行走障碍的比例要高出约4倍。此外,还有研究报告指出,外出对于保持心理健康是必不可少的。出门可以刺激大脑,从而防止大脑功能衰退,进而有益于心理健康。
从外出与健康的关系来看,老年人外出具有非常重要的意义。在日本老龄化不断加剧的背景下,助力老年人外出的服务正在发挥着重要的作用。
问题08-46 人には__ __ ★ __ 気づくのは難しい。
正确排序:2 → 3 → 1 → 4
完整句子:
人には誰にでもその人にしかない良さがあるというが、自分でそれに気づくのは難しい。
解析:
誰にでも(2):副词"无论谁",需接「その人にしかない」形成对比。
その人にしかない(3):强调"唯独这个人拥有的",修饰「良さ」。
良さがあるというが(1):主句"虽然都说有优点",与后句转折。
自分でそれに(4):「それ」指代前文的"优点",需放在句末动词前。
句意:
"人们常说每个人都有其独特的优点,但自己很难意识到。"
问题08-45 今回のセミナーの開催日が人の__ __ ★ __ 参加者が集まったのは大成功といえる。
正确排序:1 → 3 → 2 → 4
完整句子:
今回のセミナーの開催日が人の集まりにくい平日だったことを考えると200名もの参加者が集まったのは大成功といえる。
解析:
平日だった(3):先说明具体时间"是工作日"。
集まりにくい(1):修饰「平日」,形成"难以聚集的工作日"。
ことを考えると(2):固定表达"考虑到...",需接完整从句。
200名もの(4):强调人数,修饰「参加者」。
句意:
"研讨会选在工作日举办,本来很难聚集参与者,却来了200人,可谓非常成功。"
问题08-44 昨日は、梅雨の__ __ ★ __、久しぶりに洗濯物を外に干すことができた。
正确排序:2 → 3 → 4 → 1
完整句子:
昨日は、梅雨の時期にしてはこの珍しくいい天気で、久しぶりに洗濯物を外に干すことができた。
解析:
時期にしては(2):固定搭配"对于...时期来说",后需接名词。
この(3):指示词修饰「珍しくいい天気」。
珍しく(4):副词修饰「いい天気」。
いい天気で(1):中顿形表示原因,与后句衔接。
句意:
"昨天虽然是梅雨季,却难得天气晴好,终于能把衣服晾在外面了。"
问题08-43 このパン屋では、原料の__ __ ★ __ 一つ一つ丁寧にパンを作っているそうだ。
正确排序:4 → 2 → 3 → 1
完整句子:
このパン屋では、原料のもちろん小麦粉は水にまでこだわって、一つ一つ丁寧にパンを作っているそうだ。
解析:
もちろん(4):首先引出强调对象"当然",需接名词(小麦粉)。
小麦粉は(2):作为主题,接在「もちろん」后。
水にまで(3):用「~にまで」表示"甚至连水都...",扩展强调范围。
こだわって(1):こだわる可写作「拘る」是“拘泥、讲究、在意”的意思,此处作为动词结尾,与前面形成「~にこだわる」的搭配。
句意:
"这家面包店对原料非常讲究,连面粉和水都精挑细选,每个步骤都精心制作面包。"
问题07-42 私は猫アレルギーで、猫に触ると体がかゆくなってしまうのだが、猫は好きなので、見るとつい( )。
正解:2. 触ってみたくなってしまう
解析:
触ってみたくなってしまう:
~てみたい表示"想尝试",~なる表示"变得",~しまう强调"不由自主"。
完整句意:"虽然过敏,但因为喜欢猫,看到就会忍不住想摸"。
选项1「触ってみたがっている」:~たがる用于第三人称(如"他想摸"),主语是"我",错误。
选项3「触ってみてほしがっている」:~てほしい表示"希望别人做",此处无他人介入,语义不通。
选项4「触ってみてほしくなってしまう」:~てほしい的主语错误,同选项3。
问题07-41 (テレビ番組で)
同会「薬はどうして水以外の飲み物で飲んではいけないんでしょうか。」
医者「それは、お茶やジュースで飲むと薬の効きめに影響が出る( )。」
正解:1. ことがあるためです
解析:
ことがあるためです:表示"因为有时会...",说明原因,符合句意"用茶或果汁服药可能会影响药效"。
ことがある:表示"有时会发生",强调可能性而非绝对性。
ためです:正式说明原因,常用于专业或正式场合(如医生解释)。
选项2「ことにするためです」:ことにする表示主观决定(如"我决定..."),与客观事实矛盾。
选项3「ことがあるはずです」:はずです表示推测"应该会",但医生需明确说明原因,不宜用推测语气。
选项4「ことにするはずです」:结合了主观决定与推测,完全不符合语境。
问题07-38 環境問題への意識が世界的に高まってきており、メーカー間の電気自動車の開発競争は激しくなる( )。
正解:1. 一方だ
解析:
~一方だ:表示"越来越...",符合句意"环保意识全球高涨,电动车开发竞争日益激烈"。
选项2「次第だ」:表示"全凭...",如「努力次第」。
选项3「ほどだ」:举例程度"甚至到了...的程度",如「泣くほど」。
选项4「べきだ」:表示义务"应该",与事实描述矛盾。
问题07-37 最近成績が伸びないので、このままの勉強方法( )、先生に相談してみた。
正解:3. でいいのかどうか
解析:
~でいいのかどうか:表示"是否可行",符合句意"因成绩没提升,去咨询老师当前学习方法是否合适"。
选项1/2「でいいことを」「ならいいことを」:语法错误,缺疑问表达。
选项4「ならいいのかどうか」:虽语法正确,但「なら」多用于假设,不如「で」自然。
问题07-35 父は、健康のことを考えてなるべく( )、会社から家まで1時間かけて歩いて帰ってくることもある。
正解:3. 歩くようにしているらしく
解析:
~ようにしている:表示习惯性努力"尽量...",符合句意"父亲为了健康,尽量步行,有时花1小时走回家"。
选项1「歩こうとしそうで」:推测"似乎想走",与后文矛盾。
选项2「歩こうとすることで」:语法错误,无此表达。
选项4「歩くようにしていたら」:表示"如果坚持走",与事实描述不符。
问题07-34 (旅館で)
旅館の人「いらっしゃいませ。本日は森川旅館に( )、ありがとうごさいます。」
正解:4. おいでくださり
解析:
解析要点:
动作主语分析:
前半句「森川旅館に( )」的动作主语是“客人”(客人光临旅馆)。
后半句「ありがとうございます」的动作主语是“旅馆工作人员”(表达感谢)。
前后主语不一致,需通过授受动词(~てくれる)转换视角。
选项排除:
选项1「伺いまして」和3「参りまして」:均为“来”的自谦语,主语只能是说话人(旅馆人员),与题意矛盾(客人是动作主体)。
选项2「お越しになり」:是“来”的尊敬语,但缺少授受动词,无法衔接后半句的感谢。
选项4「おいでくださり」:
「おいで」=“来”的尊敬语(おいでになる的省略),主语为客人。
「くださり」=「くれる」的尊敬语,表示“客人行为对己方有益”,自然过渡到“感谢”。
授受关系~てくださる(他人行为惠及自己)是连接“客人光临”和“我方感谢”的必要表达。而在本句中,则是转换动作主语视角的重要表达,
选项4同时满足“尊敬语(客人动作)+授受动词(视角转换)”的要求,最符合语境。
问题07-33 仕事ができると言われる人は、そうでない人と比べて( )何が違うのだろうか。
正解:1. いったい
解析:
いったい:强调疑问"到底",符合句意"被称为能干的人,到底与其他人有何不同?"。
选项2「おそらく」:表示推测"恐怕",与疑问句矛盾。
选项3「かえって」:表示"反而",用于转折。
选项4「どうしても」:表示"无论如何",多与否定或愿望搭配。
问题07-32 彼女は、まだ小学生( )、すでに数々の国際的なピアノコンクールで優勝している。
正解:3. ながらも
解析:
~ながらも:表示"虽然...但是",强调反差,符合句意"她虽然还是小学生,却已在多个国际钢琴比赛中获奖"。
选项1「こそ」:强调"正是...",如「これこそ」。
选项2「すら」:表示"甚至连...",多用于消极语境。
选项4「どころか」:表示"别说...反而...",如「どころか逆だ」。
问题06-30 愛着
正解:3. この机はもう使っていないのだが、愛着があってなかなか捨てられない。
解析:
愛着(あいちゃく):意为"眷恋、不舍",需搭配「~に愛着がある」使用。
选项1:鞋子不合脚应用「フィット感がなかった」。
选项2:用心种植蔬菜应用「愛情(あいじょう)を込めて」。
选项4:坚持梦想应用「執着(しゅうちゃく)」。
问题06-29 和やか
正解:4. 代表者同士の話し合いは、和やかな雰囲気で行われた。
解析:
和やか(なごやか):意为"和睦、融洽",多形容氛围或人际关系。
选项1:冷静行动应用「冷静(れいせい)に」。
选项2:气候宜人应用「穏やか(おだやか)」。
选项3:汤的温和味道应用「まろやか」。
问题06-28 熱中
正解:2. 学生のときは野球に熱中していて、毎日遅くまで練習していた。
解析:
熱中(ねっちゅう):意为"热衷、沉迷",需搭配「~に熱中する」使用。
选项1:批判集中应用「集中(しゅうちゅう)した」。
选项3:对衣服的偏爱应用「気に入って(きにいって)」。
选项4:关注集中应用「注目(ちゅうもく)が集まった」。
问题06-27 粗末
正解:1. 昔の学校給食は、おかずの種類も少なく、今と比べると粗末なものだった。
解析:
粗末(そまつ):意为"简陋、不精致",多形容物品质量或待遇差。
选项2:粗鲁的言行应用「乱暴(らんぼう)」或「失礼(しつれい)」。
选项3:沙哑的声音应用「かすれた」或「しわがれた」。
选项4:功能落后的电脑应用「古い」或「性能が低い」,而非「粗末」。
问题06-26 潰す
正解:2. 空き缶は、潰してからごみ箱に入れてください。
解析:
潰す(つぶす):意为"压扁、弄碎",常用于将空罐、纸箱等压扁处理。
选项1:玻璃杯摔碎应用「割る(わる)」,而非「潰す」。
选项3:叠衣服应用「畳む(たたむ)」,与「潰す」无关。
选项4:撕碎文件应用「破る(やぶる)」或「細かく切る」,不适用「潰す」。
问题04-16 あの人物が今回の事件に( )していたのは間違いない。
正解:4. 関与
解析:
関与(かんよ):意为"参与、涉及",符合句意"那人肯定参与了这次事件"。
参列(さんれつ):意为"列席、参加(仪式)",多用于正式场合。
加入(かにゅう):意为"加入(组织)",与事件无关。
登場(とうじょう):意为"登场、出现",不强调参与行为。
问题05-24 中山さんは帰省しています。
正解:3. ふるさとに戻って
解析:
帰省(きせい):特指"回老家",与「故郷に戻る」完全对应。
出張から戻って:意为"出差回来",与回乡无关。
部屋に戻って:意为"回房间",范围过小。
休暇から戻って:意为"休假回来",未指明地点。
问题05-23 教室がやかましくて、勉強に集中できない。
正解:1. うるさくて
解析:
やかましい:意为"吵闹的、嘈杂的",与「うるさい」完全同义。
汚くて(きたなくて):意为"脏的",与噪音无关。
暑くて(あつくて):意为"热的",属环境干扰。
暗くて(くらくて):意为"昏暗的",与题意无关。
问题05-22 鈴木さんは相当迷っているらしい。
正解:4. かなり
解析:
相当(そうとう):意为"相当、非常",与「かなり」(相当、很)程度相近。
いろいろ:意为"各种各样",不表示程度。
まだ:意为"还、尚未",与迷惘状态无关。
やっぱり:意为"果然",用于确认预想。
问题05-21 昨夜、家の近くで妙な事件が起こった。
正解:2. 不思議な
解析:
妙な(みょうな):意为"奇怪的、不寻常的",与「不思議な」(不可思议的)意思最接近。
恐ろしい(おそろしい):意为"可怕的",程度过重。
悲しい(かなしい):意为"悲伤的",与"奇怪"无关。
重大な(じゅうだいな):意为"重大的",强调严重性而非奇怪性。
问题04-20 社会の変化に合わせて、働き方や休日の過ごし方など人々が選ぶ生活の( )も変わってきた。
正解:2. スタイル
解析:
スタイル:意为"方式、风格",符合句意"生活方式的变化"。
ポーズ:意为"姿势、姿态",如拍照姿势。
ブランド:意为"品牌",与生活无关。
シリーズ:意为"系列",如电视剧系列。
问题04-17 油で汚れたフライパンは、( )してとても洗いにくいです。
正解:1. ペたペた
解析:
ペたペた:拟态词,形容"黏糊糊的状态",符合句意"沾油的平底锅黏糊糊的很难洗"。
かさかさ:形容"干燥、粗糙",如皮肤干裂。
じめじめ:形容"潮湿、湿漉漉",如梅雨天气。
ちくちく:拟声词,形容"刺痛感",如针扎。
问题03-12 この魚は骨が多くて食べ( )。
正解:1. づらい
解析:
食べづらい:意为"难吃、不容易吃",符合句意"这鱼刺多,很难吃"。
食べいたい:无此用法,语法错误。
食べおそい:意为"吃得慢",与"骨が多い"无直接关联。
食べぐるしい:无此用法,干扰项。
问题03-11 教師たちの間で、新たな教育( )が注目されている。
正解:3. 論
解析:
教育論(きょういろん):意为"教育理论",符合句意"教师们正在关注新的教育理论"。
教育則(きょういくそく):无此固定搭配,干扰项。
教育理(きょういくり):无此固定搭配,干扰项。
教育規(きょういくき):无此固定搭配,干扰项。
补充说明:
「~論」常用于表示某种理论或学说,如「経済論」「文化論」等,是最符合语境的选项。
问题02-06 このタオルはまだしめっている。
正解:4. 湿って
解析:
湿って(しめって):意为“潮湿的”,符合句意“这条毛巾还是湿的”。
渡って(わたって):意为“渡过、横跨”,如“橋を渡る”。
温って(ぬくって):无此用法,干扰项。
汗って(あせって):无此用法,正确形式是“汗をかく”(出汗)。
问题01-02
解析:问题是女人在这之后,首先要做什么?
女人说罐装果汁的设计要重做,部长不满意,想向部长着重说明一下设计、颜色的意义。男人提出调查好感度,有具体数字更有说服力,如果这样也不行,只能重新设计。所以正确答案是选项4。
翻译
公司里,女人和男人正在交谈。
请问女人在这之后要先做什么?
女:前辈,那个罐装果汁的设计,貌似得重做了。
前段时间的演示会上,部长给了不太好的反馈,说是不要改动太多现有的设计比较好。
虽然预算方面是通过了。
男:你有把新设计的含义给部长好好说明吗?
女:有的,像是设计中包含的意义,颜色代表的含义等等,我都着重说明了。
男:嗯。有展示客观的数据吗?
女:啊,没,没专门去展示。
男:消费者的意见也很重要,试着去调查一下好感度如何?
如果有具体的数字,也比较有说服力。
如果那样也不行的话,就只能从头开始重新设计了。
女:是啊。
那我马上着手去做。
请问女人在这之后要先做什么?
原文
会社で女の人と男の人が話しています。
女の人はこのあと、まず何をしますか。
女:先輩、あの缶ジュースのデザイン、やり直しになりそうなんです。
この間のプレゼン、部長の反応がよくなくて、今までのから、あまり変えないほうがいいんじゃないかって。
予算の問題はクリアしたんですけど。
男:新しいデザインの意味、ちゃんと部長に伝わったの?
女:ええ、デザインに込めた意味とか、色の持つ意味とか、力を入れて説明したつもりです。
男:うん。客観的なデータは示した?
女:あ、いえ、特には。
男:消費者の声も大事だから、好感度とか調べてみたら?
具体的な数字があれば、説得力もあるし。
それでもだめなら、 またいちから新しくデザインし直すしかないけど。
女:そうですね。
至急取りかかります。
女の人はこのあと、まず何をしますか。
问题01-04
解析:学生由于生病缺席了经济学期末考试,因为医院今天休息开不出诊断书,所以首先先提交补考申请即可。
翻译
大学的办公室里,学生正在和办公室里的人说话。在这之后,学生首先要做什么呢?
男:不好意思,上周我因为流感缺考了经济学的期末考试。我听说因病缺考可以补考一次。
女:是西山老师的经济学课对吧。首先要向老师确认能不能参加补考,如果能够参加补考的话,填好这张申请书,和医院的诊断书一起交上来。补考申请今天就要截止了,所以赶紧找西山老师确认一下吧。
男:啊,我已经征得了老师的同意。不过我不知道还需要提交诊断书,所以没有让医院给开。
女:生病的话必须要有诊断书才能申请。
男:今天医院休息,明天我一定开了带过来。
女:嗯,没办法。今天先就只交申请书吧,考试详情下周会公布在公示板上,请自行确认。
男:好的,谢谢。
学生之后首先要做什么呢?
原文
大学の事務所で学生と事務所の人が話しています。学生はこの後、まず何をしますか。
男:すみません。先週インフルエンザで経済学の学期末試験を休んでしまったんですが、病気の場合は、もう一度試験が受けられると聞きまして。
女:経済学は西山先生ですね。まずは先生に試験が受けられるか確認して、受けられるということなら、こちらの申請書を書いて、医師の診断書と一緒に出してください。申請、今日までだから、急いで西山先生に確認してくださいね。
男:あっ、先生には許可をいただきました。あのう、診断書が必要って知らなくて、病院でもらって来なかったんですけど。
女:病気の場合は診断書がないと。
男:今日は病院が休みで、明日書いてもらって必ず持ってきますので。
女:ううん、仕方ないですね。じゃあ、今日は申請書だけで、試験の詳細は来週掲示板に出ますから、自分で確認するようにしてくださいね。
男:はい、ありがとうございます。
学生はこの後、まず何をしますか。
问题01-03
解析:问题是预约今天下午的检查,要按哪个号码?由预约系统介绍可知,预约当日检查按0001,又因为是要预约今天下午的检查,所以要接着按02。因此正确答案是选项2。
翻译
想打电话预约医院看病,预约今天下午看诊的话,应该按哪几个键呢?
女:这里是山川医院自助预约系统。首先请输入预约日期的4位数号码。例如,预约5月3日请输入0503。但是预约当天检查的话不是输入日期,而是输入0001。然后,预约上午请继续输入01,预约下午请输入02。没有特别要求、上下午均可的患者请输入09。
预约今天下午看诊的话,应该按哪几个键呢?
原文
電話で病院の診察の予約をしようと思っています。今日の午後の診察を予約するには、どの番号を押せばいいですか。
女: 山川病院自動予約システムです。最初にご希望のお日にちを4桁の番号でご入力ください。五月三日なら0503となります。ただし、本日の診察をご希望の方は日にちではなく、0001とご入力ください。次に、午前中をご希望なら、続けて01、午後なら、02。特にご希望のない方は09と入力してください。
今日の午後の診察を予約するには、どの番号を押せばいいですか。
问题01-02
解析:女的说后天要售卖大家带来的衣服,今天先做准备。为了方便顾客挑选,今天要按照尺寸将衣服进行分类。
翻译
义卖会的女性组织工作人员正在讲解如何准备义卖会。请问帮忙的人今天必须做什么?
女: 非常感谢各位今天来帮忙。在后天的义卖会上,我们将出售大家带来的衣服,今天我们将为此做准备。那个,为了方便顾客选择,我想按照尺寸进行分类,麻烦大家帮忙了。
女: 即使有些衣服皱得太明显,但由于时间紧迫,所以我们决定不熨烫衣服,直接出售。另外,工作人员这边会在100日元到500日元的区间内给衣服标价,并对应每个价位,在衣服上贴上不同颜色的贴纸,在出售时请不要搞错。
请问帮忙的人今天必须做什么?
原文
バザーの運営スタッフの女の人がバザー準備について話しています。手伝いをする人は、今日、何をしなければなりませんか。
女:今日はお手伝いに集まってくださってありがとうございます。あさってのバザーで皆さんに持ってきていただいた洋服を販売しますが、今日はその準備をします。ええと、お客さんが選びやすいようにサイズ別に分類したいと思いますので、皆さんはその作業をお願いします。
女:もし少ししわが気になるものがあっても時間がありませんので、アイロンはかけずに、そのまま出します。なお、運営スタッフのほうで、100 円から 500 円の間で値段をつけて値段ごとに色の違うシールを貼っておきますので、販売する時は、間違いないようにしてください。
手伝いをする人は今日、何をしなければなりませんか。
问题01-01
解析:问题是女人之后做什么?男人在交谈中提到了自己租公寓的流程,女人说他已经有了候选的城市,因为今天不上课了,所以接下来应该会前往想要租房的城市去看看。因此正确答案是选项4。
翻译
大学里,男女二人正在对话,女人在这之后要做什么呢?
男:青木,在看什么?
女:哦,这个吗?这是刊登着公寓信息的杂志。我正在找房子来着。说起来,山田你最近搬家了吧?怎么找的房子啊?
男:嗯,当然是去找去房屋中介了,不过在去之前,我在本子上整理了一下我在意的条件,比如房租、日照等。
女:我大概也是这么做的。
男:这样啊。然后就是亲自去想住的地方看看。运气好的话,说不定在边走边看的时候就能发现好房子。你已经决定好要住哪里了吗?
女:嗯,已经有几个备选的。今天已经没课了,我待会儿就去看看吧。
女人在这之后要做什么呢?
原文
大学で男の人と女の人が話しています。女の人はこの後何をしますか。
男:青木さん、何見てるの?
女:ああ、これ?アパートの情報がのってる雑誌。今アパートを探してるんだ。そういえば、山田君って最近引っ越ししたんだよね。どうやって部屋探したの?
男:そうだな。もちろん、不動産屋にも行ったんだけど、不動産屋に行く前に、家賃とか日当たりとか、気になる条件をノートに書き出して、整理してみたよ。
女:それは一応やったんだけどね。
男:そうなんだ。あと、住みたい町に実際に行ってみるといいよ。運がよければ、歩いているうちによさそうなアパートが見つかるかもしれないし。住みたい町はもう決まってるの?
女:うん、一応候補あるの。今日はもう授業ないし、これからちょっと行ってみよう。
女の人はこの後何をしますか。
问题01-02
解析:部长让女员工转告中村,回到公司后向他说明订单数减少的原因。
翻译
公司里,部长正在和女业务员说话。在这之后,女人要做什么呢?
男:注意一下,北山食品的塑料容器的订单,这个账单是谁做的呢?
女:啊,部长,是我做的。是有什么问题吗?
男:没有。这个是中村拜托你做的吧。毕竟是中村负责营业的事务。
女:是的。
男:因为订单的数量比之前少了很多,我想知道为什么,中村出去了,你有听他提起过什么吗?
女:什么都没有。
男;这样啊,不好意思,我马上要开会了,等中村回来后,麻烦你帮我转告他,让他去我那里解释一下订单减少的事。我5点钟会议结束后就回来。因为没有人特意去我那儿报告过这件事,所以有点在意。
女:我知道了。
在这之后,女人要做什么呢?
原文
会社で部長と事務の女の人が話しています。女の人はこの後、何をしなければなりませんか。
男:ちょっといいかな、北山食品からのプラスチック容器の注文のことなんだけど、この請求書を作成したのって。
女:ああ、部長、作ったのは私です。何か間違いがありましたか。
男:いいや、これ、中村君に頼まれて作成したんだよね、営業担当は中村君だから。
女:はい。
男:注文の数がこれまでよりずいぶん減ってるから、その理由が知りたいんだけど、中村君外出中みたいで、何か聞いてない?
女:いいえ。何も。
男:そうか。悪いけど、わたし今から会議だから、中村君戻ったらこの件について、わたしのところに説明にくるよう伝えといてもらえるかな。5時には会議終って戻るから、特に報告受けてなかったものだから、気になっちゃってね。
女:わかりました。
女の人はこの後、何をしなければなりませんか。
问题01-03
解析:男的说到图书馆的未还书联络,女的表示两边都需要确认一下,希望男的回家能再找找。
翻译
在图书馆里,一名男性在与图书馆员工说话。男人首先要做什么?
男:我之前打算把《商务新时代》这本书和其他书一起归还图书馆,但是你们有人联系说还没有归还。
女:啊,是吗。我确认一下,请我借用一下您的图书馆卡。啊,是《商务新时代》对吧?
男:嗯。
女:确实好像没还回来。但也可能是这边的错误,所以我这边也确认一下。不好意思,请您在自己家里再找一次。
男:好的。
女:如果找不到的话,那么非常抱歉……
男:啊,是要赔书的钱吧。
女:不是。根据规定,您必须买一本完全相同的书。到时候我会在那边的咨询柜台为您说明详细手续。
男:好的。
男人首先要做什么?
原文
図書館で男の人と図書館の人が話しています。男の人はまず、何をしなければなりませんか。
男:あのう、ビジネス新時代という本、前に他の本と一緒に返したつもりなんですけど。返してないっていう連絡が来たんです。
女:あっ、そうですか。ちょっと確認しますので、図書館カードをお借りしますね。ああ、ビジネス新時代ですね。
男:はい。
女:たしかに、戻って来てないみたいですね。こちらのミスということも考えられますので、ちょっとこちらでも確認してみます。すみませんが、ご自宅の方でももう一度お探しになってみてください。
男:はい。
女:それで、もし探しても見つからないということになりますと、申し訳ないんですけど…
男:あ、本の代金払うことになるんですね。
女:あっ、いいえ。同じ本を買って返していただく決まりになってるんです。細かい手続きはその時あちらの相談カウンターでご説明します。
男:はい。
男の人はまず、何をしなければなりませんか。
问题01-05
翻译
男学生和工作人员在大学办公室交谈。男学生在这之后首先要做什么?
男:不好意思,我弄丢了学生证,您能帮我补办一张吗。
女:重新补办要交1000日元手续费。
然后还要交一张照片。
还有,一旦补办学生证,你就算找到之前的也不能用了。
男:好的。那我现在交手续费,照片我也带来了。
女:你先把照片交给我。
然后你可以填一下补卡申请表吗。
男:好的。
女:啊,你的住址和手机号什么的没变吧。
如果有改动必须先提交变更申请。
男:我从入学开始就没改过。
女:我知道了。对了,手续费不在这里交,你要去财务科交。
你填好申请个表后,我会给你一份复印件,你拿着复印件去交手续费。
男:好的。
女:我们会在明天以后将收据和新卡发给你,请你来这里领取。
男学生在这之后首先要做什么?
原文
大学の事務室で男の学生と職員が話しています、男の学生はこの後、まず何をしなければなリませんか。
男:すみません、学生証をなくしたんですが、再発行をお願いできますか。
女:再発行には手数料が1000円かかります。
あと、写真が一枚必要です。
ええ、それから、再発行するとこれまでのものはもし見つかっても使えませんので。
男:はい。手数料、今払います。写真も持ってきました。
女:じゃ、先に写真、いただきます。
それから、こちらの再発行の申込書を書いてもらえますか。
男:はい。
女:あ、住所や電話番号は変わってませんか。
変更がある場合は先にその変更届を出してもらわなくちゃいけないんで。
男:入学した時から変わってません。
女:分かりました。ええ、手数料はここではなく、会計課で払ってもらいます。
申込書の記入が済んだらコピーをお渡しするので、それを会計課に持っていって手数料を払ってください。
男:はい。
女:明日以降、こちらで領収書と引きかえに新しい学生証をお渡しします。
男の学生はこの後、まず何をしなければなりませんか。
问题13-69
以下は、ある大学の教員が書いた文章である。
勉強とは加工業のようなものではないかと思います。部品や素材を加工して自動車をつくるのと同じように、いろいろな知識や情報という材料を取り入れて、それを自分の中で加工して違った形、違ったアイディアにする。そして、それをほかの人たちに伝えたり、自分の日々の生活や仕事の決定に活かしたりする。私の場合で言えば、論文の形になるか、学生に教える話になるかで、出てくる形は自動車とはだいぶ違いますが、でも加工をして何かを生み出しています。
(中略)
学生に限らずどんな人でも、日々、情報を選んだり、編集したりという形で、情報を加工しています。直接的に何かを発信しなくても、自分の選択や判断、行動というのは、自分の中に取り入れた情報や知識や理論を加工した結果、出てきているのです。
その加工をする際、大切なのは、自分の中で「熟成させる」という過程です。ここで「熟成させる」というのは、自分の中でしっかりその情報を吟味して、その意味を考え、自分のものにする作業です。それには多少の時間がかかりますが、私はこれが、学ぶことにおける一番大事なプロセスだと思っています。
とりわける今は、新しい知識や情報というのは、ほうっておいても入ってくる時代です。あまりにいろいろな情報や知識が押し寄せてくるのて、つい情報や知識を収集することに力を入れすぎて、「熟成」させることが (私自身も含めて)、おろそかになりがちです。
また、学んだことをすぐ活かせないといけないとか、すぐに行動を起こせないといけないとか、何か、社会全般が即席生産、促成栽培のようになっている気がするのです。
こういう時代だからこそ、相対的に大事になってくるのは、得られた情報や知識を自分の中でどう加工するかをじっくり考え、熟成させることです。入ってきた情報を使って、じっくり時間をかけて考えたうえで、自分なりの考えを生み出し、行動に移すこと、それが大事ではないかと思うのです。
筆者が言いたいことは何か。
题目是:作者想要说的是什么?
选项1 自分が考えたことを、日々の行動にすぐに役立てるべきだ。(我们应该把自己的想法立刻应用到日常的行动中。)。
选项2 自分の行動に活かせる知識や情報をじっくり選ぶことが大切だ。(需要慢地选择对自己的行动有用的知识和信息)。
选项3 自分で選択し、判断して行動するプロセスを学ぶことが大切だ。(重要的是学习自己选择、判断之后再行动的过程)。
选项4 知識や情報をじっくり考え自分のものにしてから、行動するべきだ。(知识、信息需要好好思考、使其成为自己的东西之后再行动。)
文章最后一句就是答案「入ってきた情報を使って、じっくり時間をかけて考えたうえで、自分なりの考えを生み出し、行動に移すこと、それが大事ではないかと思うのです。」把自己收集到的信息, 花时间好好思考,创造出自己的思想然后再付诸行动,这才是重要的。
翻译
下面是某大学的一名教员所写的文章。
所谓学习,不正类似于加工业吗?和把零件、材料加工后用于制造汽车一样,学习也是吸收各种名为知识、信息的材料,并在大脑中进行加工,使其化成不同的形状,不同的主意。而后人们会把它们传达给其他人,或是活用于自己的日常生活、工作抉择。我的话,要么把它们写成论文,要么用作课堂内容。虽然最终的形式和汽车比有很大不同,但都同样是经过加工生产出某些东西。
(略)
不光是学生,所有人每天都在以筛选和编辑的形式,对信息进行加工。哪怕没有直接发出某样信息,人们做出的每个选择、判断、行动,都已经体现了我们对脑中的信息、知识和理论加工后的结果。
在做信息加工时,关键是要让信息在自己脑中经过一道“发酵”的工序。我这里说的“发酵“,指的是人们在脑中斟酌那些外来的信息,思考其意义,并最终将其化为己有。要做到这一点多少得花些时间,但我觉得这才是学习中最重要的过程。
特别是在今天,就算人们不去主动接触新知识新信息,它们也会自己凑过来。由于过多过杂的信息和知识涌入,导致人们(包括我在内)很容易在收集信息和知识一事上用力过猛,并疏于让它们进行”发酵“。
另外,我感觉现在整个社会上都弥漫着某种拔苗助长的风气。人们总是觉得一学到什么就必须马上让它派上用场,必须马上反映在行动上。
正因为我们身处这样的时代,去仔细考虑如何加工在自己脑中加工得到的信息和知识,并让其发酵,就相对地变得更为重要。我认为关键在于,人们应该对那些外来的信息耐心思考一番以后,再去产出自己独立的观点,并付诸行动。
问题13-71
以下は、ある漫画家が書いた文章である。
僕はいままで数多くの漫画やアニメで未来をイメージしてきた。未来を「想像」し、そこから作品を「創造」してきた。僕にとって想像と創造はごく近しい、混じり合ったものだと言っていいだろう。
では、イメージすること、想像することについて考えてみよう。僕は想像には二種類あると考えている。可能性が希薄でも(注1)許される「空想」と、確度の高い(注2)データに基づいた「予測」だ。
空想は幻想的(注3)な意味での夢見る世界。予測はやがてこうなるだろうという現実の延長線上に浮かぶものだ。この二つが自分の頭の中で組み合わせられ、出来上がっていくものがぼくにとっての「想像」だ。
「空想」の中には途方もない(注4)こともある。子どもの時に考えていたこととなんら変わりがない、突拍子もない(注5)ものも含んでいる。「夢」と言い換えてもいいだろう。しかし、夢や空想だけではどこかものたりない。そこで、現実の延長線上にある未来についてその予測が必要になってくる。しかし、空想が現実からかけ離れるばかりかといえばそうではないし、予測が必ず現実を言い当てるというものでもない。どちらも、未来をイメージする=想像することのうちにあるのだ。
(中略)
僕は空想も予測も好きな少年だった。子どもの頃から「想像」することが大好きだった。しかし、ぼくが「想像」をただの「想像」に終わらせず、作品を作るという「創造」へと結びつけてきたのはなぜだろう。僕自身はあまり意識してこなかったことだが、こうして考えてみると、やはり「何のためにえがくのか」という言葉が浮かび上がってくる。
「想像」するだけなら一人でしていけばいい。あるいは、友人たちとのおしゃべりで十分だろう。しかし、「創造」するためには、そこは「何のために」という強い動機が必要なのだ。
僕が「想像」したことをもとに作品を「創造」することで、もしかしたら、その作品をきっかけに何かが変わるかもしれない。僕の人類の一人として、この地球がよりよい方向に進み、幸福な未来へとつながっていてほしい。
大げさなことはあまり言いたくないが、大きな目的で、「地球の未来のために」僕は作品をえがいているのかもしれない。
(松本零士「未来創造-夢の発想法」による)
(注1)希薄でも:ここでは、低くても
(注2)確度の高い:ここでは、確かな
(注3)幻想的:現実から離れている。
(注4)途方もない:とんでもない
(注5)突拍子もない:常識から外れた
空想と予測について、筆者はどのように述べているか。
题目是:“关于空想和预测,作者是如何描述的? ”
此题考的是对第2到第4段的理解。实现的可能性低的是「空想」,而立足于可信度高的数据上的是「予測」。由于可以先排除选项1和2。再通过第4段末尾的关键句「どちらも、未来をイメージする=想像することのうちにあるのだ」可以判断答案是选项3。
翻译
下面是某位漫画家所写的一篇文章。
至今为止,我在诸多漫画和动画中畅想未来。我“想象”未来,并从中出发“创造”作品。对我来说,想象与创造十分接近,可以说是彼此交融。
读者们也不妨对想象一事作一番思考。我自己认为想象分为两种。一种是虚无缥缈也无妨的“空想”,另一种是基于精确数据的“预测”。
空想是从脱离现实的角度上去想象的梦幻世界。而预测则是在现实的基础上继续推演现实今后的发展。对我来说,将这两者在自己的脑海中组合成型,最后便成了“想象”。
“空想”中也包括了一些很不合理的内容。那些和小时候的幻想也没什么两样。“空想”中也有些内容十分异想天开,将其称作“梦”也无不可。但是,光是梦和空想,我总觉得差了点意思。为此,就有必要加入基于现实基础的未来预测。不过,空想并非完全脱离现实,而预测也并不一定能说中现实。这两者依然都在想象的范畴之中。
(略)
我曾是一个同时喜欢空想与预测的少年。从小我就最喜欢“想象”了。但是我为何没有让“想象”止于单纯的“想象”,而是让它和“创作作品”这一“创造”行为关联了起来呢?对此我自己之前并没怎么在意,而现在一提起来,我果然还是会想:我到底是为何而写呢?
如果只是“想象”的话,那单独去做便是。或者和友人聊一聊就足够了。但是一个人要想“创造”什么,就必须具备强烈的动机,明白自己是为了什么而创造。
我以自己的“想象”为基础去“创造”作品,也许这一举动会成为一个契机,给世界带来一些改变。作为人类的一员,我想让我们居住的地球朝着更好的方向发展,去往幸福的未来。
虽然我不太想小题大做,但往大了说,我也许是为了“地球的未来”而创作的。
(出自松本零士所写的《创造未来-梦的构思法》)
(注1)希薄でも:在此处指,即使很低
(注2)確度の高い:在此处指,确实的
(注3)幻想的:脱离现实
(注4)途方もない:很不合理
(注5)突拍子もない:脱离常识
问题13-72
これは僕の個人的な意見だが、「悩み」と無縁の幸せは存在しないと思う。ものづくりでも「悩み」はとても重要で、悩みをどう解決するか、どう昇華(注1)させるかが、作った成果、物の存在感や主張に直結する。
その観点で言うと、最近の日本の製品には「悩み」が見えない。悩みに取り組まずに切り捨ててしまうからだと思う。日本人は「シンプル」に強いあこがれを持っているが、いつの頃からか「要素が少なくて単純なことがシンプルだ」という誤った思い込みを抱いてしまっている。だから重要なものを切り捨ててしまって平気なのだ。
そういう思いつきと勢いだけで作られた商品を「チューインガム商品」と僕は呼ぶ。作られたものが薄っぺらで、すぐに味がなくなって捨てられるからだ。
日本人の多くは「日本文化の神髄(注2)はシンプルさだ」と思っているようだが、僕は完全には同意できない。日本文化にはいろいろな相反する(注3)要素が複雑に絡みあって、それらを生かしたまま歴史の中で洗練された結果、一見シンプルに見えているだけなのだ。その深い部分を理解できずに、切り捨てて単純化したものを簡単に製品にしているから味が出てこない。
日本文化と同様に、切り捨てではなく洗練によってシンプルに見えるものは、ヨーロッパのブランド商品などにもよくある。内在していた相反する要素がうまく噛み合って(注4)いるから、シンプルに見えるだけなのだ。
要素が少なくて単純なものと、洗練によってシンプルに見えるものを比較すると、内包されている複雑さが全然違う。しかも後者には、作った人たちのいろいろな悩みも見える。最初のうちはうまく隠されていて見えないが、使っているうちに「あ、こうやって悩んで、それでその結果こういう処理をして、それでこの製品ができてきたのか」ということがわかってくる。だから奥が深い商品が生まれ、使っていても色んな側面が次々と現れてくるので飽きが来ないのだ。
悩みを避けて切り捨てた「もの」ゃ「ひと」には、そういう面白みが存在しない。
(奥山清行『ムーンショット デザイン幸福論』による)
(注1)昇華する:一段と高度なものにする
(注2)神髄:中心となる本来の性質
(注3)相反する:互いに対立する
(注4)噛み合う:ここでは、ぴったり合う
筆者は、日本文化をどのようなものだと考えているか。
解析:题目问的是:作者认为日本文化是什么样的。在文章第四段中说到:许多日本人好像觉得“日本文化的精髓就是简单质朴”,作者不能完全赞同。日本文化中有许多相对的要素复杂地交织在一起,作为在历史中精炼后的结果,只不过乍一看上去简单朴素而已。选项3说:要素很少,是错误的。选项4说:没有经历过精炼,洗练,也是错误的。选项2说:日本文化是简单单纯让人不厌倦的东西,在文中没有提到所以也排除。正确答案是选项1。看上去很简单实际上复杂的东西。
翻译
这是我个人的意见,但我认为与忧虑无缘的幸福并不存在。在制造业领域,忧虑至关重要,如何解决忧虑,如何将忧虑转化为别物,与制造成果和产品带给人的存在感息息相关。
这么说来,在最近的日本产品中看不到忧虑。日本人对简洁抱有强烈的憧憬,但不知从何时开始,日本人开始错误地认为,包含的要素少等同于简洁。所以,他们即使把重要的设计理念抛弃也丝毫不在乎。
我把一时兴起,完全基于点子制作的产品叫作“口香糖式的产品”。这是因为这些产品非常肤浅,没有值得玩味之处,用完即弃。
很多日本人认为日本文化的精髓就是简洁,但我不能完全同意。在日本文化中,众多互相矛盾的元素相互联系,非常复杂。这些元素历经岁月的洗礼,只在表面上看起来极为简洁。有些人无法理解这些元素的深意,往往将其删繁就简,这样生产出来的产品,当然没有值得玩味之处。
与日本文化一样,在欧洲品牌产品中也经常出现历经洗礼而显得简洁的产品,而非删繁就简。它们之所以看起来简洁,是因为内在的冲突元素很好地融合了在一起。
含有元素较少,看起来简洁的产品,与历经洗礼而显得简洁的产品相比,其内涵的复杂程度完全不同。而且,我们通过后者窥见产品制作者的种种忧虑。这些忧虑在一开始都隐藏地很深,并不为人所见,但在使用这种产品的过程中,我们会逐渐发现“正是因为制作者担忧某个问题,所以决定通过某种手段解决问题,最终导致了这份产品的诞生”。含意深远的商品正是因此而生的,在持续使用产品的过程中,我们会逐渐发现其不同的特性,所以永远不会厌倦。
避开烦恼而舍弃的“东西”和“人”,不存在这种有趣的地方。
(根据奥山清行《月亮快照设计幸福论》)
(注1)升华:变得更高级
(注2)神髓:成为中心的本来的性质
(注3)相反:相互对立
(注4)咬合:在这里,正好合适
问题13-69
ネットワーク(注1)につながったコンピュータには「オフライン状態」と「オンライン状態」があります。オフライン状態のコンビュータは、外部と交信(注2)せずに、すでにインプットされている情報やソフトウェアを用いて作業しています。一方、オンラィン状態のコンピュータは、インターネットなどで外部と交信しながら新しい情報やソフトウェアを取り入れながら作業します。人間にもまた、オフライン状態とオンライン状態があるようです。オフライン状態はいわば日常生活で、あまり新しいことを取り入れることはありませんが、オンライン状態では新しい情報を取り入れて、自分の行動や思考を変えていきます。
ぼくの場合、旅行に出ると自然にオンライン状態になります。いま住んでいる日本にいても当然、オンライン状態になることがありますが、旅に出れば、どちらを向いても新しい情報がたくさんあるので自然にオンラインになるのです。
動物は皆、本能(注3)にもとづいて習慣的に行動します。人間もまた動物で、強い習慣性があります。そして、習慣的なことに対しては、毎日の生活で疑問に感じることなどありません。しかし旅に出ると、非日常的な環境に放り出されます。そうすると、自分がいままであたりまえにやっていたことに疑問を抱くきっかけが生まれます。日々、あたりまえのようにやっていたことにも別なやり方があることに気づくのです。それがオフラインからオンラインになることにつながります。旅先でなら、自分とは違うことをしている人を見て、単に「こいつらは変だ」とか「おかしい」と思うのではなく、 「この国の人は皆こういう ようにやっているようだから、一理ある(注4)んじゃないか」と考えることができ、ひいては(注5) 「自分でもやってみようじゃないか」となります。そして、こういった経験を通して自分のそれまでのやり方、人生を考え直すことになるのです。
(中略)
「灯台下暗し」という諺があります。『広辞苑』によると「灯台(燭台)の直下はあかりが暗いように、手近の(注6)事情はかえってわかりにくいものである」とあります。ふだんの環境にあって自分の人生を考え直したり、おさらいしたり(注7)しようと思っても、それは難しいのです。だから、ちょっと離れて自分のことを考えるために旅に出るのです。
(注1)ネットワーク:ここでは、インターネットなど
(注2)交信する:通信し合う
(注3)本能:生まれつき持っている性質
(注4)一理ある:もっともな理由がある。
(注5)ひいては:さらに
(注6)手近の:身近な
(注7)おさらいする:ここでは、振り返る。
旅について、筆者の考えに合うのはどれか。
题目是:有关于旅游,和作者想法一致的是哪一个?选项1“为了拓宽自己的知识,去旅行比较好”,文中没有提及,故排除;选项2“为了忘记忙碌的日常生活,有必要去旅行”,文章也没有提及,故排除;选项3“通过旅行,能够重新审视自己的人生”,文中第三段最后一句话说,「こういった経験を通して自分のそれまでのやり方、人生を考え直すことになるのです」,“通过这样的经验,就能够重新审视自己一直以来的做法和人生”,与选项3相符;选项4“要是能够多旅行,就能够改变自己的人生”,文中只是说能够重新审视自己人生,并没有说能够改变人生,故排除。因此,正确答案应该是选项3。
翻译
接入互联网的计算机有“联网”状态和“断网”状态。人们使用处于“联网”状态的计算机时,能够在不使用其他通讯工具的情况下,通过已存储在计算机上的信息和软件开展工作。此外,人们也可以在“联网”计算机通过网络等途径与外界连接时,导入新信息,下载新软件开展工作。而作为人类,我们似乎也具备“联网”和“断网”两种状态。所谓“断网”状态,就是日常生活中不怎么接触新鲜事物的状态,而“联网”状态就是在吸收各种新讯息,不断调整自己的行为和想法。
对我而言,只要外出旅游,我便会自动切换到“联网”状态。当然了,待在目前居住的日本时,我偶尔也会切换到“联网”状态。不过一出游,不管身处何方我都能接触到各种各样的新事物,自然而然就切换到“联网”状态了。
所有动物的行为习惯都是受本能支配的。人类也是动物的一种,因此具有很强的习惯性。所以我们在日常生活中,并不会去质疑已经习以为常的事情。不过一旦踏上旅途,人们就会置身于非日常的环境中,这样一来,就会对之前已经习以为常的事情产生疑虑。如此一来,人们会发现可以通过其他方式应对平日里的惯常小事。这也可以促使人们从“离线”状态转变为“在线”状态。人们在旅途中看到别人的行为和自己不同时,不会片面地认为“这个人举止异常”或者“这人很可笑”,反而会觉得“这个国家的人行为皆是如此,应该有其原由”,进而会想去试着效仿他们。经过这个过程,人们就会重新看待自己过往的行为,重新审视自己的人生。
(中略)
有句俗语叫做“灯下黑”,《广辞苑》的注解是“灯台(烛台)正下方光线较暗,与此同理,有时人们反而看不清自己当下的处境”。也就是说在日常环境中,即使你想要回望过去,重新思考自己的人生意义,你也是很难想明白的。所以我才会去旅游,为的就是先稍稍跳脱出日常环境,再去思考和自己有关的事。
(注1)ネットワーク:这里指互联网一类。
(注2)交信する:相互通信。
(注3)本能:生来就有的特性。
(注4)一理ある:有正当理由。
(注5)ひいては:进而。
(注6)手近の:身边的。
(注7)おさらいする:这里指回首过去。
问题13-71
以下は、目標に向かう姿勢について、ある将棋のプロが書いた文章である。
勝った将棋と負けた将棋。どちらかがより忘れられないかと問われればーどちらもあまり覚えていない。勝った喜び、負けた悔しさ共に体内残らない。必要でないと感じられることはどんどん忘れていってしまう性質なのだ。
もちろん、何年の誰との将棋について語らなければならないということがあれば、記憶の糸口(注1)さえ見つかれば、いつか対戦したそのとき手順(注2)をスラスラと思い出すことが出来る。
しかし、通常はそんなことはしない。それを思い返したところで、先へとつながるものだとは思えないからだ。
必要なのは、前に進んでいくこと、そのための歩みを刻んで(注3)いくことだ。
これからの道のりも長い。それを進んでいくために必要とされるのは、マラソン選手のような意識とでもいうのだろうか。一気にダッシュするのではなく、瞬間的に最高スピードを出そうとするのでもなく、正確にラップを刻んでいくことだ。1キロも、そのまた次の1キロも…と、同じようにラップを刻む(注4)こと。それを意識的に続けていくことだ。
それには、「長い距離をずっと走り続けねばならない」と考えるのではなく、すぐそこの、あの角までを目標に、そこまではとりあえず走ってみようといった小さな目標を定めながら走るのがいいと思う。
ゴールまで後200キロあると言われたら、たいていの人はイヤになる。走るのをやめてしまうだろう。しかし、あと1キロだけ、あと1キロ走れば…と思え続けられる。この1キロ、今度の1キロ…と繰り返すうちに気が付いたら200キロになっていることもあるだろう。そうなっていることを目指したい。歩けない距離は走れない、という話を聞いたこともある。なるほど、確かにそうだ思った。歩けるかどうかはスピードとか記録とかの前にベース(注5)となる最低限の保証だ。まずはその距離を歩いてみる。そこで無理だと思うなら、走るなど到底出来ないことだ。ほかの誰かが隣を駆け抜けていったとしても、自分には無理なことなのだ。だから、まずは歩いてみる。そして、歩けそうならば走ってみる。急ぐ必要はない。同じベースでラップを刻みながら行けばいい。それは、無理をしないことだ。自然に出来ることを続けていくという健全さ(注6)なのだ。
(羽生善治「直感力」による)
(注1)糸口:きっかけ
(注2)手順:ここでは、試合の進み方
(注3)歩みを刻む:ここでは、一歩を確実に進める
(注4)ラップを刻む:ここでは、一定の距離を同じスピードで走る
(注5)ベース:土台
(注6)健全さ:ここでは、当たり前で、いいこと
過去の対戦に対して、筆者はどのような態度をとっているか。
题目是:作者对于过去的对战是怎么看的?答案:没有必要的话就不去回想。 .
解析:本题考查对于文章开头的理解。第一段末尾,作者表示“认为没有必要的东西就会忘记它”,与第4项相符。
翻译
以下这篇文章篇由某位将棋职业棋手所写,谈的是朝目标前进时的态度。
如果有人问我,赢了的将棋比赛与输了的将棋比赛,哪边更令我难忘,我的回答是,两边都没什么印象。赢棋时的喜悦,输棋时的不甘,都不会留在体内。这是因为人的本质,就是会把感觉不到必要的事情,一件接一件地忘记。
当然,如果有时我必须讲几几年和某个人下的一场棋,那只要找到一点回忆的头绪,我就能流畅地回忆起当时走的每一步棋。
但是,我通常不会做那样的事。因为我不觉得回想当时的棋局,能给今后带来什么帮助。
我们需要做的只是前进,以及为了前进,一步一个脚印地走下去。
今后的路也很长。而为了走在今后的路上,也许应该说,我们需要的是像马拉松选手一样的意识。也就是我们不应该一口气冲刺,也不要想着一瞬间就把速度提到最高,而是保持自己的节奏跑下去。
为此,我们不要想着“自己必须一口气跑完很长的距离”,而是要一边跑,一边制定一个个小目标,像是先试着跑到一个近在眼前的拐角。
如果被告知还有200公里才到达终点,大多数人都会感到厌烦。他们可能就会放弃奔跑。但有时候,我们如果一直想着“再跑一公里,再跑一公里”,“跑完这一公里、再跑个一公里”,在反复想着这些时,不知不觉间就跑了两百公里。我想达到这种效果。我曾听过,“走不到的距离也跑不到”。我当时恍然大悟,觉得这句话说得一点没错。一个距离我们能否走到,才是最基本的根据,是谈速度和记录等之前,需要先讨论的前提。我们首先要试着走一遍那一距离。如果在这一步就感到勉强,那终归也跑不完这一距离。就算有其他人从自己身旁越了过去,自己依然还是做不到的。所以,先试着走一走。而如果感觉走的到,再试着跑一跑。没必要着急。只要保持一个节奏,一步一个脚印地跑下去就行。这样的做法不会勉强自己。它顺应了自然,只是让人坚持做自己自然而然能做到的事。
(出自羽生善治所写的《直观的力量》)
(注1)糸口:契机
(注2)手順:在此处指,比赛的走向
(注3)歩みを刻む:在此处指,切实地迈出一步
(注4)ラップを刻む:在此处指,以同样的速度跑完一段固定的距离
(注5)ベース:基础
(注6)健全さ:在此处指,符合自然且对人有益
问题13-69
かつては学校を卒業したら、それから30年か40年の人生を考えればよかったのです。今は学校を出ても、これから後80年近い人生を考えなければいけないかもしれません。私達を待ち伏せ(注1)している人生の時間が、とんでもなく長くなっています。うかつに(注2)、歳もとれなくなっているのです。
100年前、人生50年と言われた時代には、どんなことをするのにもとんでもない時間がもったいないぐらいかかってしまいました。自動車がなかった。飛行機がなかった。どこへゆくのにも、今から考えればとんでもない時間がかかっています。それがあっという間に、どんどん速くなった。新幹線ができた。かつては動くことだけではなくて、何をするのにも、どこへ行くのにも時間を考えなければならなかったのです。いろいろなことをするというのは、時間のかかることをあえてすることでした。漬物には、季節が一つ必要でした。人生は短かった時に、何かするのに、それだけ長い時間が必要でした。ですから、①退屈する前に、時間は過ぎたのです。
昔から一泊か二泊を要したところへ、今は日帰りで行って帰ってくるということをしている。そんなに時間を惜しんで、物事を急いでして、しかも昔の人の生きたのよりもその二倍に近いような、長い長い人生を送らなければいけないとしたら、②時間がむしろ負担になってくるかもしれません。便利になって、時間がどんどん節約されてきた。ところが、一生の時間の方はどんどんと長くなった。そうすると、どういうことになるでしょうか。使わない時間、もてあます時間、何もしない時間、極端に言うと、何をしていいのかわからない時間がどんどん増えてくる、ということです。
私たちの人生は、先に途方もない時間が待っている人生です。そうしたことを考えるときに、ますます重要になってくるのが、私の考えでは読書です。私たちの人生に反応なく割り込んできてしまう。この途方もない長さの時間に、じゅうぶんに耐えられるだけのソフトウェア(注3)を持っている、それどころかどんなに一生ぜんぶを使っても絶対に使い切れないほどソフトウェアを持っているのは、本しかないからです。何しろ本というソフトウェアは10年や30年の産物ではないのです。すくなく見積もっても、2、3000年かけて作られつづけているのです。
(注1)待ち伏せする:かくれて待つ
(注2)うかつに:うっかり
(注3)ソフトウェア:ここでは知識などの内容を指す
②時間がむしろ負擔になってくるのはなぜか。
题目问“②时间反倒成了一种负担”是为什么?划线句所在的段落谈到,以前需要留宿一晚或者两晚的地方,现在当天就可以来回。如此节约时间,匆忙做事,但寿命却是以前人的近两倍,要度过如此漫长的人生的话,时间反倒成了一种负担。生活便利了,时间大幅节约了。但是,一生的时间变长了。这样一来,会发生什么呢?不用的时间,闲得发慌的时间,什么也不做的时间,极端地说,也就是不知道要做什么的时间在不断增加。所以生活变得便利了,寿命也增长了,不知道如何使用的时间增加了。
翻译
以前学生毕业后只需要考虑未来30年或40年的人生就可以了。但现如今,或许刚走出校门就必须要考虑未来近80年的人生。我们需要度过的是一段无比漫长的人生。我甚至不敢就这么稀里糊涂地过完一生。
在距今一百年前的时代,人们常说人生不过五十载。当时,人们不管做任何事都需要花费一段漫长的时间,久到可以说是在浪费时光。那时没有汽车,也没有飞机,从现代的角度看,那时候的人不管去到哪里都要花很久。但这一切仿佛在一瞬间就急剧加速。因为新干线建成了。从前,不单单是出行,人们无论做任何事,去任何地方都需要考虑时间成本。实现各种各样的事意味着人们不得不花费时间。泡菜需要腌制一个季节才能出坛。人生短暂,这意味着做任何事都需要花费与之相应长的时间。因此,人们还没感觉到人生无趣,时间就过去了。
从前我们去到一个地方可能会在那留宿一两晚,但是如今却可以当日往返。我们拥有比以前的人多了近乎两倍的人生时间,还总是不遗余力地过好每一秒,所以我们的人生会相当漫长,在此情况下,时间或许反而成了一种负担。便利的生活条件能为我们节省不少时间。但是,我们这辈子会变得越来越长。这样一来会有怎样的结果呢。那就是我们的闲暇时间,不好打发的时光,无所事事的时间会越来越多,说得更极端一点,我们会拥有越来越多不知如何度过的时光。
我们要度过的是一个漫长到看不到头的人生,每每想起这一点,我就越发觉得读书是如此重要。书籍已经深深融入进我们每个人的生活了。在这望不到尽头的时间中,唯有书籍上的知识能经得起时间的考验,而也唯有书籍拥有我们一辈子也用不完的知识。不管怎样,书这种知识宝库并不是10年或30年历史的产物,少说也是经过两三千年的历史沉淀的。
(注1)待ち伏せする:潜伏等待
(注2)うかつに:稀里糊涂地
(注3)ソフトウェア:此处指知识等内容
问题13-68
以下は、ある大学の教員が書いた文章である。
勉強とは加工業のようなものではないかと思います。部品や素材を加工して自動車をつくるのと同じように、いろいろな知識や情報という材料を取り入れて、それを自分の中で加工して違った形、違ったアイディアにする。そして、それをほかの人たちに伝えたり、自分の日々の生活や仕事の決定に活かしたりする。私の場合で言えば、論文の形になるか、学生に教える話になるかで、出てくる形は自動車とはだいぶ違いますが、でも加工をして何かを生み出しています。
(中略)
学生に限らずどんな人でも、日々、情報を選んだり、編集したりという形で、情報を加工しています。直接的に何かを発信しなくても、自分の選択や判断、行動というのは、自分の中に取り入れた情報や知識や理論を加工した結果、出てきているのです。
その加工をする際、大切なのは、自分の中で「熟成させる」という過程です。ここで「熟成させる」というのは、自分の中でしっかりその情報を吟味して、その意味を考え、自分のものにする作業です。それには多少の時間がかかりますが、私はこれが、学ぶことにおける一番大事なプロセスだと思っています。
とりわける今は、新しい知識や情報というのは、ほうっておいても入ってくる時代です。あまりにいろいろな情報や知識が押し寄せてくるのて、つい情報や知識を収集することに力を入れすぎて、「熟成」させることが (私自身も含めて)、おろそかになりがちです。
また、学んだことをすぐ活かせないといけないとか、すぐに行動を起こせないといけないとか、何か、社会全般が即席生産、促成栽培のようになっている気がするのです。
こういう時代だからこそ、相対的に大事になってくるのは、得られた情報や知識を自分の中でどう加工するかをじっくり考え、熟成させることです。入ってきた情報を使って、じっくり時間をかけて考えたうえで、自分なりの考えを生み出し、行動に移すこと、それが大事ではないかと思うのです。
情報や知識の扱い方の問題点について、筆者はどのように述べているか。
题目是:关于信息、知识等的处理方法上存在的问题作者是怎么陈述的?
选项1 情報や知識の意味を考えすぎる。(对信息、知识的意思考虑的太多)。
选项2 情報や知識を収集することだけに重点を置く。(只把重点放在了信息、知识的收集上了)。
选项3 情報や知識が多くて、必要なものが見えなくなる。(信息、知识太多,导致看不清楚什么是必须的了)。
选项4 情報や知識に手を加えることに時間をかけすぎる。(花太多时间去加工信息和知识)。
文中提到「とりわけ今は、新しい知識や情報というのは、ほうっておいても入ってくる時代です。あまりにいろいろな情報や知識が押し寄せてくるので、つい情報や知識を収集することに力を入れすぎて、「熟成」させることが(私自身も含めて)、おろそかになりがちです。」意思是, 当今社会信息、知识太多了,即便不主动去收集也会收到大量的信息。各种各样的信息、知识太多了我们就不由自主地在信息、知识的收集上过多的花费功夫,而容易忽略知识加工处理的过程。意思相近的是选项2。
翻译
下面是某大学的一名教员所写的文章。
所谓学习,不正类似于加工业吗?和把零件、材料加工后用于制造汽车一样,学习也是吸收各种名为知识、信息的材料,并在大脑中进行加工,使其化成不同的形状,不同的主意。而后人们会把它们传达给其他人,或是活用于自己的日常生活、工作抉择。我的话,要么把它们写成论文,要么用作课堂内容。虽然最终的形式和汽车比有很大不同,但都同样是经过加工生产出某些东西。
(略)
不光是学生,所有人每天都在以筛选和编辑的形式,对信息进行加工。哪怕没有直接发出某样信息,人们做出的每个选择、判断、行动,都已经体现了我们对脑中的信息、知识和理论加工后的结果。
在做信息加工时,关键是要让信息在自己脑中经过一道“发酵”的工序。我这里说的“发酵“,指的是人们在脑中斟酌那些外来的信息,思考其意义,并最终将其化为己有。要做到这一点多少得花些时间,但我觉得这才是学习中最重要的过程。
特别是在今天,就算人们不去主动接触新知识新信息,它们也会自己凑过来。由于过多过杂的信息和知识涌入,导致人们(包括我在内)很容易在收集信息和知识一事上用力过猛,并疏于让它们进行”发酵“。
另外,我感觉现在整个社会上都弥漫着某种拔苗助长的风气。人们总是觉得一学到什么就必须马上让它派上用场,必须马上反映在行动上。
正因为我们身处这样的时代,去仔细考虑如何加工在自己脑中加工得到的信息和知识,并让其发酵,就相对地变得更为重要。我认为关键在于,人们应该对那些外来的信息耐心思考一番以后,再去产出自己独立的观点,并付诸行动。
问题13-69
大きな感動を与えてくれた場所には、またいきたくなる。できれば、その場所にいつまでも居つづけたい。そう思うのは、人の自然な感情だ。
宇宙飛行士の毛利衛さんにとっては、「宇宙」が、その場所だった。
スペース·シャトルでの初めての宇宙飛行から帰還してからは、しばらくは講演活動やマネージメントの仕事をしていたらしいが、そんな生活が、物足りなくてしょうがない。ひとつの夢を果たし終えて、自分の人生まで終わってしまったように思えてくる。「もう一度、宇宙へ行きたい」という気持ちがわいてくるのも自然な感情だろう。
張り詰めた緊張感のある生活を、もう一度送りたい。宇宙から地球を見たときの、その感動を、もう一度味わいたい……
二度目の宇宙飛行への挑戦(注1)を決心したとき、毛利さんはすでに四十八歳になっていた。すでに若くはない人間にとってはつらい訓練でもあったが、どうにか(注2)乗り越えて、ふたたび宇宙へ旅立った。
毛利さんばかりではないように思う。プロ野球選手は、いつまでもグラウンドに立ちつづけたいと思うだろうし、サラリーマンは定年になっても、職場から離れがたく思うのだろう。そこは、自分が「いちばん輝く場所」であるからだ。
しかし、人にはだれでも、その場所を去らなければならない「とき」がやってくる。毛利さんも、じつはそのことは、二度目の訓練を受けているときから薄々(注3)感じていた。体力も反射神経(注4)も、もう若い人にはかなわない(注5)。
宇宙飛行は、希望すればだれでもいけるというものではない。スペース·シャトルには「定員」があるし、選ばれなければ宇宙へはいけない。
「三度目」はないかもしれない。後ろ髪を引かれる(注6)ような寂しさはあるが、しかし、いまの毛利さんには、「なにがなんでも(注7)、もう一度」という強いこだわりはないのだという。
それは、新しい「生きがい」を見つけることができたからだそうだ。自分には経験がある。知識もある。いつまでも若い人と競うのではなく、自分が得てきたものを若い人たちに伝えてゆく「喜び」もあるのではないか。
自分の夢を追い求める人生から、次の世代の人たちの夢を応援する人生へ。たしかにそのような発想の転換ができれば、新しい「生きがい」を見つけるのも早そうだ。
次の世代に夢をつなげていくのは、「老兵」の重要な仕事なのである。
(注1)挑戦:チャレンジ
(注2)どうにか:なんとか
(注3)薄々:なんとなく
(注4)反射神経:ここでは、反応する速さ
(注5)かなわない:勝てない
(注6)後ろ髪を引かれる:ここでは、なかなか諦められない
(注7)なにがなんでも:どうしても
筆者が言いたいことは何か。
题目是“作者想说的是什么?”
接上面一题作者提到毛利先生已经不再纠结于一定要进行第三次宇宙飞行了。因为他找到了新的生活的意义。「自分にはま経験がある。知識もある。いつまでも若い人と競うのではなく、自分が得てきたものを若い人たちに伝えてゆく「喜び」もあるのではないか。」自己有经验,有知识,所以不应该一直和年轻人竞争,把自己获得的东西传递给年轻人也是很令人高兴的事情。「自分の夢を追い求める人生から、次の世代の人たちの夢を応援する人生へ。たしかに、そのような発想の転換ができれば、新しい「生きがい」を見つけるのも早そうだ。」从追求自己的梦想转向支援新一代人梦想。如果思想能做出这个转变的话,应该就很快能找到新的意义。所以作者想要说的就是选项4,自己的梦想实现以后,可以去支援年轻人实现他们的梦想,这是很重要的,或许在这过程中你就找到了新的价值和意义。
翻译
还想再去一次给了自己很大感动的地方,可以的话,想要永远住在那里。这样的想法是人之常情。
对于宇航员毛利卫先生来说,“太空”,就是那样的地方。
乘坐航天飞机去太空旅行归来后的一段时间里,他似乎曾出席过演讲活动,从事过管理工作,但那样的生活总有些不够。一个梦想实现了之后,感觉就好像连自己的人生也已经完结了一样,自然也会产生“还想再去一次太空”的心情吧。
还想再过一次刺激紧张的生活,还想再体验一次从太空看到地球时的那份感到……
当毛利先生决心挑战第二次太空旅行时,他已经48岁了。那些训练对不再年轻的人来说非常艰苦,但他还是闯了过去,再一次往太空启程了。
我想,不仅是毛利先生是这样。或许职业棒球选手也想一直站在球场上,公司员工即便退休了,也很难离开职场。因为那是自己“最能发光发热”的地方。
但是,不管是谁,人早晚都会迎来离开哪个地方的时候。毛利先生也是如此,其实在进行第二次训练时,他就隐约感觉到了这个事实。不管是体力还是神经反射,都已经没法和年轻人比了。
太空旅行并不是谁想去就能去的。航天飞机是有“定员”的,如果没被选上,就不能去到太空。
也许没有“第三次”了。虽然很依依不舍,但如今的毛利先生说,已经没有“无论如何必须要再去一次”的那种强烈执着了。
这似乎是因为,他找到了新的“生存意义”。自己有着经验,也掌握着知识。不要总是和年轻人比,把自己所得到的东西传授给年轻人,也是一件高兴的事情。
从追求自己梦想的人生,转变成支持下一代人梦想的人生。确实,如果能像这样转变想法,或许就能更快地找到新的“生存意义”了。
将自己的梦想与下一代的梦想连接起来,是“老兵”的重要工作。
(注1)挑戦:挑战
(注2)どうにか:总算
(注3)薄々:总觉得
(注4)反射神経:这里指反应速度
(注5)かなわない:输给
(注6)後ろ髪を引かれる:这里指还不能轻易放弃
(注7)なにがなんでも:不管怎么样都
问题13-70
人の能力は多様です。
研究の仕事に適性(注1)をもっている人もいれば、動物の世話をしているときが何より充実しているという人もいる。そういう自分の関心や能力に見合った領域(注2)の仕事をすることは、たしかに人の幸福の大きな部分を占めています。
しかし、最初から自分に合った仕事に就けるとは限らないし、それがすぐに見つかるとも限らない。自分に合った仕事や好きな仕事を見つけるのは時間がかかることであり、だから、そうした仕事を欲している人はそれに出会うまでは多少の回り道を覚悟すべきだと思います。
(中略)
仕事や生き方というのはあせって決めても仕方がないし、決めようと思って決められるものでもありません。いま、それが見つからないのなら、多少遠回りしてもいいから、じっくり腰を据えて(注3)探してみるのがいいのではないでしょうか。
夢や個性についても同じです。
最近では、中学校や小学校のころから、将来の夢をもちなさい、個性的であれ(注4)といわれるそうです。人生のずいぶん早い時期から、将来の設計図を描け、たしかな自分をもてと迫られるわけです。
しかし、夢や個性というのは荷物じゃないのだから、「もて」といわれて、もてるものでもありません。夢や目標などは時期がくれば自然に抱くようになるものなのです。
個性も主張するから身につくものではありません。個性などということはちっとも考えず、自分の好きなこと、やりたいことをなりふりかまわず(注5)、必死で追いかけるうちに、おのずとにじみ出てくる(注6)のが個性なのです。
私が自分の娘から唯一、感謝されているのは、いつか彼女に対していった「夢なんかあえてもつ必要はない」という言葉です。娘は学校の先生から「夢をもちなさい」といわれて、「夢をもたなきや」と強迫観念(注7)を抱いていたが、父親のその言葉で気が楽になったといいます。
ゆっくり育てた果実は大きいといいますから、夢も仕事も、じっくり探して育てていけばいいのです。回り道や道草が栄養になるのは、自分自身の経験からもいえます。
(注1)適性:ある物事をするのに適した性質や能力
(注2)領域:分野
(注3)腰を据えて:ここでは、落ち着いて
(注4)個性的であれ:個性的になりなさい
(注5)なりふりかまわず:ここでは、他のことを気にせずに
(注6)おのずとにじみ出てくる:自然に表れ出る
(注7)強迫観念:ここでは、強い不安
この文章で筆者が最も言いたいことは何か。
解析:问题是:“这篇文章作者最想说的是什么?”。
作者文章中提到“そうした仕事を欲している人はそれに出会うまでは多少の回り道を覚悟すべきだと思います”“それが見つからないのなら、多少遠回りしてもいいから”,所以答案是选项2:要想找到适合自己的想做的工作,绕远路也没关系。
翻译
人的能力是多种多样的。
有些人非常适合从事研究工作,而另一些人则认为照顾动物是最令他们满意的事情。从事这种与自己的兴趣和能力相符的对口工作,的确是人类幸福感的一大来源。
但是,我们不一定一开始就能找到适合自己的工作,也不一定很快就能找到。找到适合自己或者喜欢的工作需要时间,所以我认为,那些渴望找到此类工作的人在遇到它们之前,应该做好绕点弯路的准备。
(中略)
对于工作和生活方式这类事情,急于下决定是没有用的,也不是想决定就能决定的。如果现在还没有找到想要的工作的话,多少绕点弯路也没关系,好好地冷静下来找一找其实也可以。
梦想和个性也是如此。
据说,现在的孩子在读中学或小学的时候,就被要求要有未来的梦想,要有自己的个性。从人生很早的阶段开始,他们就被要求描绘未来的蓝图,找到真正的自我。
但实际上,梦想和个性并不是行李,所以并不是有人要求“快去找”就能找到的。等到了正确的时机,人自然会找到梦想和目标。
个性也不是说有就有的。一个人完全不用思考自己的个性是什么,因为个性是在不顾一切地追求自己喜欢的东西和想做的事情的过程中自然而然产生的。
我女儿唯一感谢我的一件事,就是我曾经对她说过:“梦想什么的没有必要强求”。学校老师曾告诉她“要有梦想”,她也曾执着地认为“我必须要有梦想”。但是父亲的那句话让她感到轻松了不少。
俗话说慢工出细活,所以无论是梦想还是工作,只要我们认真去寻找,去耕耘就好。基于我自身的经验而言,成长之路上的弯路和迂回都能为我们带来营养。
(注1)適性:适应性。适合做某件事的性格和能力。
(注2)領域:领域。分野。
(注3)腰を据えて:坐下。冷静下来。
(注4)個性的であれ:“请变得有个性”。
(注5)なりふりかまわず:不在意其他的事情。
(注6)おのずとにじみ出てくる:自然地流露出来。
(注7)強迫観念:他人强制植入的观念与看法。这里指的是强烈的不安。
问题13-72
以下は、自分の仕事として、様々な地域の課題に住民とともに取り組んでいる人が書いた文章である。
よく考えてみれば、幼稚園のころから僕はずっとヨソモノ(注1)だったような気がする。親が転勤族だったため、おおむね4年に一度は転校生になる。クラスに馴染んできた(注2)なあ、と思ったころに引越しすることになる。幼稚園も小学校も中学校もふたつずつ通った。その度に転校生としてクラスをヨソモノの視点から観察する。誰がクラスのボス(注3)なのか。誰か仲良くなると仲間に入れてもらいやすいのか。誰と誰は仲が良くて、誰とは仲が悪いのか。そういうことばかり読み取ろうとしていた。自分でも嫌な小学生だと思っていたが、そうやって自分の立ち位置を見つけなければクラスの中に入っていくのが難しかった。
いまも①同じことをしているような気がする。集落(注4)へ行っては、誰が権力者(注5)なのか、誰が正しい事をいっているのか、誰の意見が重視されているのか。誰と誰は仲がいいのか。そんなことを読み取ろうとしている。そして、4年くらい経ったらその集落からいなくなる。今でも転校生のような生活である。
そんな少年時代だったから、「出身地はどこですか?」と聞かれるのがつらい。どこも4年間しか住んでいないので、出身地は適当に決めるしかない。出生地(注6)は明確だが、僕の場合は生後2年間しかその場所に住んでいない。もちろん当時の記憶はない。
だから「ふるさと」を持つ人に対する憧れがある。「いつかは地元に戻って働きたいと思っているんだ」「出身地を元気にしたいと思っています」という言葉を聞くたびに②羨ましくなる。逆に、ふるさとを悪くいう言葉を聞くのは辛い。「田舎だから」「何もないから」「足を引っ張り合う(注7)」「新しいことができない」。せっかくふるさとを持っているのに、それを悪くいうのはもったいない。ふるさとはいい場所であって欲しい。だから、その手伝いがしたいと思う。どこまで行ってもヨソモノだが、その立場から少しでもふるさとがいい状態になるように努力したい。どの場所も、たくさんの人にとってのふるさとであり続けるのだから。
(山崎亮「コミュニテイデザインの時代」による)
(注1)ヨソモノ:よそから来た人
(注2)馴染む:慣れて親しくなる
(注3)ボス:力を持った人
(注4)集落:ここでは、村のようなところ
(注5)権力者:力を持った人
(注6)出生地:生まれた場所
(注7)足を引っ張り合う:成功するのを邪魔し合う
②羨ましくなるとあるが、なぜか。
作者觉得非常羡慕,是为什么?
解析:文中的第三段回答了这个问题。在第三段里,作者说自己居住的地方都只会待四年,所以只能随意地决定自己的故乡。出生地虽然明确,但也只在那儿生活了两年,没有当时的记忆。在第四段的第一句又提到,「ふるさとを持つ人に対する『憧れ』がある」(对有“故乡”的人都会很羡慕)。也就是说,羡慕的理由应为作者没有明确的故乡。所以,正确选项为3,自己没有能称得上是故乡的地方。
翻译
下面是一篇,日常工作是与当地居民共同解决各地区难题的人写的文章。
仔细想想,我感觉自己从幼儿园时起就是个“外来者”。由于父母经常调任,我大概每4年就会转学一次。刚觉得自己适应了班级,就要搬家了。幼儿园、小学、初中我都各上过两所,每次都会作为转校生,以”外来者“的视角观察班级情况。像谁是班上的老大啦,跟谁搞好关系更容易融入集体啦,谁和谁关系好、谁和谁关系差啦,我一直试图去读懂这些东西。连我自己都觉得自己是个令人厌恶的小学生,但如果不这样做来找准自己的位置,就很难融入班级。
我感觉自己现在也在做着①同样的事。去到一个村落,我就试图读懂:谁是当权者啊,谁在做正确的事啊,谁的意见被重视啊,谁和谁关系好啊。然后,大约4年后就要离开那个村落了。我现在依然过着像转校生一样的生活。
因为有那样的少年时代,我很怕被问到”你老家是哪里的?“这个问题。我在哪里都只住了4年,就只能随便编一个老家了。出生地倒是明确的,但我只有出生后的2年住在那里,自然也已没有了当时的记忆。
所以我对有”故乡“的人抱有一种憧憬,每次听到他们说”我想着总有一天要回老家工作”、“我想让老家变得更好”这样的话,我都感到很羡慕。相反,我听到别人说自己家乡不好就会感到很痛苦。比如:“就是个乡下地方”、“什么都没有”、“我们会相互拖后腿”、“无法尝试新鲜事物”。难得拥有一个故乡,却还要说它的坏话,那就太可惜了。我希望“故乡”是个好地方,因此想要为“故乡”提供帮助。虽然我走到哪里都是“外来者”,但我想站在这样的立场上努力让“故乡”变得更好。因为每个地方,都会一直是很多人的“故乡”。
(选自山崎亮《社区设计时代》)
(注1)ヨソモノ:外来的人
(注2)馴染む:熟悉后变得亲近
(注3)ボス:有权力的人
(注4)集落:这里指像村庄一样的地方
(注5)権力者:有权力的人
(注6)出生地:出生的地方
(注7)足を引っ張り合う:互相阻止对方成功
问题13-73
人生はいつも旅になぞらえられる(注1)。
人は人生という旅路を、地図もなく歩いている。誰しも(注2)そうだし、それが人間としては自然な姿である。人生に地図などあるわけがない。なのに人は、人生の地図をもとうとするのが常だ。暗闇の中を歩くのが不安で仕様がないのだ。迷ってしまった時の恐怖を想像したくないからだ。そして自分の地図には、人生の設計図としてわがままな道程(注 3)が記されている。三十歳までには結婚し、三十五歳頃には二人の子どもをもつ。四十歳には課長になり、五十歳までには何とか部長に昇進する(注4)。
(中略)
人生の地図に描かれた道を、その通りに歩むことができるなら、そんなに楽なことはない。一度も脇道にそれずに、ただまっすぐに歩くことができるのなら、人は何も悩まなくても済むだろう。そんな人生を送る人間は、おそらくこの世に一人もいない。もしそういう人間がいるのだとしたら、それはその人間の人生ではない。その人生は他人から与えられたものに過ぎない。
五十歳の時には部長になっている。これは今という現在地から見た目標であろう。目標をもつことはもちろん大切なことだ。しかし、その目標へ辿り着く道は決して一本ではない。五十歳という現在地に立った時、もし部長になっていなければどうするのか。一枚の地図しか持っていない人、あるいは決して地図を書き変えようとしない人は、そこで人生の現在地を見失って(注5)しまうだろう。「今、自分はこの場所にいるはずなのに、全く違う所に来てしまった」と、そんな思いにとらわれ(注6)てしまい、行くべき道も見失ってしまうのである。地図をもたない人生が不安であるならば、地図をもてばいいだけのことだ。しかし、その一枚の地図にこだわってはならない。常に現在地を確認しながら、どんどん地図を書き変えていくことだ。
少し脇道に入ってしまったのなら、その脇道を歩いてみればいい。無理をして元の道に戻ろうとしても、余計に迷うだけだ。脇道を歩いているうちに、いつの間にか元の道に戻ることもあるだろうし、また別の大通りに出会うこともあるだろう。人生には数え切れないほどの道があることを知っておいたほうがいい。今いる場所さえしっかりと認識でき(注 7)ていれば、人はどんな道だって歩いていくことができるものだ。
(立松平和『人生の現在地---まだまだ迷っているぞ、私は。』による)
(注1)なぞらえられる:たとえられる
(注2)誰しも:誰でも
(注3)道程:ここでは、道
(注4)昇進する:出世する
(注5)~を見失う:~がわからなくなる
(注6)とらわれる:縛られる
(注7)認識できる:わかる
この文章で筆者が最も言いたいことは何か。
题目是:作者在这篇文章中最想说的是什么?
解析:在前面的内容中,作者主要表达了这样一个观点:按照地图规划的那样,能够一次也不走偏的人生道路是不存在的,并且这样的人生也没有乐趣。通往目标的道路并非只有一条,如果只着眼于一条道路,最后就会不知道自己该走什么样的道路。人不能只执着于一份地图,而要在不断确认自己当下所处位置的过程中不断变更修改人生的地图。最后一段的最后一句话,作者表明了中心思想:「今いる場所さえしっかりと認識できていれば、人はどんな道だって歩いていくことができるものだ」。只要能认清自己现在所处的场所,那么无论什么样的道路,人都能好好地走下去。符合作者意图的是选项2:只要明确每个当下所处的位置,人生就能在新的道路上行进。
翻译
人生总是被比作一场旅行。
人走在名为人生的旅途上,连地图也没有。任谁都是如此,且身为人类,这也是一种理所当然的状态。人生绝不可能有地图。然而,人往往都想得到一张人生的地图。在黑暗中行走,是极为令人不安的。因为我们不愿去想象,迷路会带来怎样可怕的后果。而在自己的地图上,我们以人生规划的名义,标记了一条一厢情愿的人生道路:三十岁前结婚,在三十五岁时有两个孩子。四十岁成为科长,五十岁前想办法当上部长。
(略)
如果,人真的能够完全顺着人生地图上所画的道路前进,那就再轻松不过了。如果人能够始终不误入歧途,一直笔直前进,那人就不必为任何事情而烦恼了。但是,在这个世界上,恐怕没有一个人能过上这样的人生。如果真有这样的人,那他的人生就并不属于他。他所过的人生,只不过是别人附加于他的。
五十岁前成为部长。就把这当作是我们当前看到的目标吧。拥有目标当然是非常重要的。但是,要实现那一目标,绝不只有一条路可走。当自己到了五十岁时,要是没有成为部长,又该怎么办?这时,如果一个人只有一张地图,或者完全不肯更改地图,那他就会搞不懂自己当前身处于何处。他会钻牛角尖,觉得自己本应在某处,却去到了完全不同的地方,最终迷失了前进的方向。如果说人生中没有一张地图,人就会十分不安,那我们拿上一张便是。但是,人绝不可以拘泥于那一张地图。我们要做的是,随时确认自己当前的位置,并不断修改自己的地图。
如果不慎误入歧途,那沿着那条岔路继续走便是。因为即便人们想要强行折返,也只会更加迷茫。而继续走在岔路上,有时在不知不觉间,我们便回到了原先的道路上,有时,我们也会遇到其他阳康大道。人们应该事先知道,人生中有数不清的路。只要能把握自己当前的位置,人便能走在任何路上。
(出自立松平和所著的《人生的当前位置---我仍在迷路》
(注1)なぞらえられる:被比作
(注2)誰しも:不论是谁
(注3)道程:在此处指,路
(注4)昇進する:出人头地
(注5)~を見失う:搞不懂~
(注6)とらわれる:被束缚
(注7)認識できる:把握
问题11-60
(1)
①会話の技術は、運転技術とよく似ています。ボーッと運転をしていると、事故を起こしかねません。たとえば、数人で楽しく盛り上がっているときに、いきなり入ってきて、自分の話を始める人がいます。あれは、高速道路に加速しないで進入してくる車のようなもので、本人は気づかなくても、入った途端にクラッシュして(注1)入るのです。
グループに加わりたいときは、まず黙って話を聞くことです。②うなずきながらエンジンを温め、他の車と速度を同じくして会話に加わると、流れにうまく乗ることができます。
そのうえで、自分の話ばかりしないように注意すること。人は誰でも、自分の話をしたがっているのですから。会話は、ボールゲームのようなものです。サッカーでもバスケットボールでも、ひとりでボールを独占していたら、次からは遊んでもらえなくなります。
みんなで話しているとき、自分がどれだけ話をしたのか、常に意識していることも必要です。特に、大勢で話しているときは、発言しない人により多くの意識を配ってください。おとなしい人は無視されがちですが、同じ場にいることに敬意を払って、その人にも話を振らない(注2)と。
つくづく思いますけれど、会話ほど、個人のレベル差が大きいものはありません。充実した会話をしたいのであれば、それなりの準備や練習は必要なのです。私は練習することで得るものは大きいと思います。その中に、人生を変える出会いや幸運が潜んでいる(注3)のではないでしょうか。
(斉藤孝「できる人」の極意!による)
(注1)クラッシュする:衝突事故を起こす
(注2)話を振る:話す機会を与える
(注 3 )潜んでいる:隠れている
①会話の技術は、運転技術とよく似ていますとあるが、この文章ではどんなところが似ていると述べているか。
解析:问的是讲话技术和开车技术哪里像。根据第一段内容,意思是不管讲话也好开车也好,都不能自说自话,而是应该配合别人的节奏。
翻译
(1)
聊天技巧与驾驶技巧十分相似。如果心不在焉地开车,很可能引发事故。比如在几个人正聊得热火朝天时,有些人会冷不丁地插进来,开始自说自话。这就好比一辆车没有加速就驶入高速公路,即使当事人没有意识到,但在他刚驶入高速公路时,其实是碰撞了其他车辆,然后才驶进来的。
想加入组织时,最重要的是自己先保持沉默并倾听。如果自己先一边附和一边预热自己的引擎,与其他的车保持速度一致后,再去加入对话的话,就能够顺利地插上话了。
在此之上,我们还要注意不要光顾着说自己的话题。因为人啊,不管是谁都渴望谈论自己。而聊天就像球类游戏一样。不管是足球还是篮球,如果自己独占了球权,下次就没有人肯跟自己一起玩了。
大家一起聊天的时候,有必要时刻留意自己说了多少话。特别是在众多人一起聊天的时候,请多多注意没有发言的人。虽然安静的人总是容易被忽视,但还是应该尊重他们的在场,也给予他们说话的机会。(原文省略了后半部分,完整应为”話を振らないといけない”)
我越来越觉得,没有什么事情同聊天这般,存在着如此巨大的个体水平差距。如果想要让聊天内容变得充实,就必须做足准备和练习。我认为人们可以通过练习得到很大收获。而那些收获中,不就潜藏着足以改变人生的相遇和幸运吗?
(出自齐藤孝所著的《“能干之人”的奥义!》)
(注1)クラッシュする:引起碰撞事故
(注2)話を振る:给予对方说话的机会
(注 3 )潜んでいる:隐藏着
问题11-64
(4)
以下は、いい写真を撮りたいと思っている人に向けて書かれた文章である。
ポートフォリオ(注1)を作ることには大きく二つの意味がある。まず自分のため、そしてもう一つは他者に見せる(プレゼンテーションする)ためだ。写真を撮り続けるうちに、だんだん自分が何をしようとしているのかが見えてくる。被写体(注2)について漠然とした(注3)認識(注4)しか持てなかったのが、はっきりと焦点が絞られてきて、このやり方でいいのだという自信が芽生えてくる。そうなったらポートフォリオを作ってみるといい。
よく「形にしてみないとわからない」というが、これは本当だと思う。作品をまとめることで、自信が確信に変わることがよくあるからだ。逆にポートフォリオにしてみると、自分の写真の弱点もよく見えてくる。撮影中には見過ごしていた(注5)ことが、後で冷静に見直すとくっきりと浮かび上がってくるのだ。欠けていたものを修整する(注6)ことで、作品をさらによくすることができるだろう。
他人に見せると言うのも大事なことだ。写真をどこかで発表したいとか、写真家として仕事をしたいという人は当然だが、そこまで考えていなくてもポートフォリオを人に見せるのはとても有意義だと思う。自分の作品がどれくらいのレベルにあるのか、どの程度のインパクトを持っているのか客観的に判断するきっかけになるからだ。
(中略)
作品は他者にきちんと届いて初めて価値を持つ。自己完結した(注7)小さな世界が、受け手とのキャッチボールでより大きなものになっていく。その第一歩としてポートフォリオを誰かに見せてみよう。
(注1)ポートフォリオ:ここでは自分が撮った写真をまとめたもの
(注2)被写体:写真に撮られる対象
(注3)漠然とした:ぼんやりとした。
(注4)認識:ここでは、捉え方
(注5)見過ごしている:ここでは、気づいていない
(注6)修整する:ここでは、補う
(注7)自己完結した:ここでは、自分だけで出来上がった
筆者によると、ポートフォリオを他人に見せるといいのはなぜか。
题目是:笔者为什么说给别人看自己所整理的照片比较好?
关键句在第三段「他人に見せるというもの大事なことだ……自分の作品がどれくらいのレベルにあるのか、どの程度のインパクトを持っているのか客観的に判断するきっかけになるからだ。」给别人看是很重要的事情……因为可以客观地判断自己的作品达到了怎样的水平,有了怎样的影响。与选项4相符,因此本题的正确选项是4,因为可以了解别人对自己的作品的评价。
翻译
(4)
下面是写给想拍出好照片的人的文章。
制作作品集的意义主要有两个。一个是为了自己,一个是为了给其他人看(展示)。在不断进行拍摄的过程中,慢慢地就能知道自己想做的是什么。起初对被拍的对象只有模糊的认识,到后来能够清楚地把握好焦点,产生自信,知道应该怎么做。到这个时候,就可以试着做一个作品集了。
人们常说“不成形就看不明白”,我觉得这说得没错。因为整理作品,往往会让自己的自信转变为确信。相反,将作品做成作品集,也能清楚地看到自己照片的不足。摄影后冷静地重新审视这些作品,能够清楚地看到摄影过程中所忽略的东西。修补所缺少的东西,或许就能让作品更上一层楼。
把照片展示给别人看也是很重要的。想要把照片发表在某个地方,或是想要当摄影师的人自不必说,但即使不考虑到这一步,把作品集展示给其他人看也是一件有意义的事。因为这可以客观地判断自己的作品达到了哪个水平、有多大的吸引力。
(中略)
作品只有完整地传达给其他人才有价值。自己创造的小小世界,在与接收者之间的互动中会变得更大。其第一步,就是把自己的作品集展示给其他人。
(注1)ポートフォリオ:这里指收集了自己所拍下照片的东西
(注2)被写体:照片里被拍的对象
(注3)漠然とした:模糊
(注4)認識:这里指理解方式
(注5)見過ごしている:这里指没有注意到
(注6)修整する:这里指补充
(注7)自己完結した:这里指只靠自己完成
问题11-67
(3)
皆さんは寄付をしたことがあるだろうか。異常気象で食べる物が不足して困っている人や、地震で家を失った人のためにわずかながらもお小遣いから寄付した経験を持つ人は多いだろう。その寄付に対する考え方に、今、新しい動きが起こっている。
ある会社では、社員食堂で低カロリーの定食を食べると代金の一部が寄付金となって途上国(注)の子供たちの食生活を支援する、というシステムを取り入れている。社員としては体調管理につながるだけでなく、人を助けることができ、会社としては社員の健康を支えながら社会貢献ができるので、社員にとっても会社にとっても一石二鳥というわけだ。
また、「寄付つき」の商品を販売する企業も増えている。特定の商品を買うと売り上げの一部が寄付されるというもので、他の商品と比べるとやや値段は高いが、商品を買えば、同時に寄付できるという手軽さが消費者に歓迎され、売り上げを伸ばしているという。
これまでの寄付はわざわざ募金の場所へ足を運んだり、銀行からお金を振り込んだりしなければならないものが多く、社会貢献に関心はあっても寄付をするのは面倒だと実際の行動には移さない人も少なくなかった。そこに目をつけたのが新しい寄付の形で、これまでと比べ手軽に寄付できるようになり、社会貢献がしやすくなった。さらに、企業にとっても自社のイメージの向上や売り上げの増加などメリットの多い取り組みとなっている。
このように寄付は慈善のためというばかりでなく、寄付をふる側にもプラスになる活動としてとらえ直され始めている。
(注)途上国:経済成長の途中にある国
この文章では、これまでの寄付にはどのような問題があったと述べているか。
解析:问的是“在这篇文章中是如何陈述至今为止的捐赠有什么样的问题?”这道题可以通过原句「社会貢献に関心があっても寄付するのは面倒だ」与选项3中的「手間がかかる」是相同的意思,都表示麻烦,花费时间的意思,所以正确选项为3。
翻译
(3)
大家有没有捐过款呢?很多人都有过从零用钱中拿出一部分捐给因极端天气而食物短缺的人们,或者因地震而无家可归的人们的经历吧。而如今这种捐赠有了新的方式。
某家公司引进了新体制,即如果员工在员工食堂食用低卡路里套餐,就会从餐费中抽取一部分作为捐款,以支援发展中国家的孩子们的饮食生活。对公司职员来说,这不仅有助于健康管理,还能帮助他人,而对公司来说,在支撑员工健康的同时也能为社会做出贡献,所以这对员工和公司来说都是一石二鸟的事情。
另外,销售“附捐赠”商品的企业也在越来越多。购买特定商品后,会抽取销售额的一部分作为捐款,不过价格也因此比其他商品稍高。但这种购买商品就可以同时捐赠的简单方式颇受消费者欢迎,销售额也在不断上涨。
过去的捐款大多都需要专门跑到募捐场所,或者从银行汇款,很多人虽然对社会贡献很感兴趣,但因为捐款太麻烦,所以不会付诸实际行动。基于这一点,该公司采用了新的捐赠形式,与以往相比,捐赠变得更加容易,更容易为社会做出贡献。此外,对于公司来说,这是一项益处多多的举措,例如可以提高公司形象、增加销售额等等。
通过这种方式,人们开始重新认识到,捐赠不仅是为了慈善,而且也是一种有利于捐赠者的活动。
(注)发展中国家:处于经济增长中的国家
问题11-67
(3)
たとえば、「走る」ことは、一見単純で誰にでもできる運動ではあるが、「速く走る技術」となると、なかなか①身につけることが難しい。教えられたように走るフォームを改善することが簡単ではないからだ。
誰でもできる運動なのに、なぜその改善が難しいのだろう。
実は、普段慣れている動作ほど、その動作に対する神経支配がしっかりとできあがっているからだ。運動の技術やフォームを改善することは、その運動を支配する(注1)神経回路を組みかえることになるので、そう簡単にはいかない。
コーチは、腕の振り、膝の運び方、上体の前傾のとり方など、フォームを(注2)矯正しようと指導し、指導を受ける(注3)ランナーも指摘された体の動きの修正に意識を向けてトレーニングするのが普通である。しかし、動作の修正に多くの時間と繰り返しが必要であり、またその効果が上がらないことも多い。そして、トレーニングの効果が上がらない人は、「運動神経」が良くないということになる。
②この場合、運動技術の修正は、「運動の神経回路を修正する」ことであると考えることによって、解決の(注4)糸口がみつかる。
スポーツ技術や「身のこなし」の習得には、神経回路に直接的に刺激を与えるようなトレーニング上の工夫が必要である。
工夫をいろいろと重ねるうちに、「動作をイメージし、それに体感する」ことが、運動の神経回路を改善するのにきわめて有効であることがわかってきた。
(注1) 神経回路:ここでは、神経をつなぐ仕組み
(注2) 矯正する:正しくなるように直す。
(注3) ランナー:走る人
(注4) 糸口:きっかけ
②この場合とはどんな場合か。
题目问:这种情况(この場合)是指哪种情况?
回看原文,可知この場合指的是前文的「動作の修正に多くの時間と繰り返しが必要であり、またその効果が上がらないことも多い。そして、トレーニングの効果が上がらない人は、「運動神経」が良くないということになる。」也就是需要花费大量时间训练但达不到良好的效果的情况,因此只有选项2符合题意。
1.没有足够的时间进行训练的时候。
2.训练达不到良好的效果的时候。
3.不能集中精力进行跑步方法改善的时候。
4.不能理解教练指导的时候。
翻译
(3)
举个例子。“奔跑”的动作乍一看很简单,谁都能做,但如果说到“快速奔跑的技术”,那就很难掌握了。这是因为按照指导改善自己的跑步姿势并不简单。
明明是所有人都能进行的运动,为什么难以改善呢?
事实上,越是平时习惯的动作,对动作的神经控制就越紧密。要改善运动的技术与体势,首先需要更改神经回路,因此才没有那么简单。
一般来说,教练会指导如何矫正姿势,像是矫正手臂的摆动、膝盖的运动与控制上体前倾的方式等等。跑者也会有意识地按照教练指出的要点,在锻炼时修正身体的运动。然而修正动作就必须花费大量时间,不断重复动作,而且往往效果不明显。而人们会把那些训练效果不明显的人形容为“没有运动神经“。
在尝试各种方法后,我发现“想象自己的动作并加以体会”,对改善运动的神经回路极为有效。
要习得运动技能与“肌肉记忆”,就必须下功夫对神经回路进行直接刺激。
在反复下功夫的过程中,我们会发现“形象化自己的动作并加以体感”再改善运动的神经回路上极为有效这件事情。
(注1)神経回路:神经链接的结构。
(注2) 矯正する:矫正。纠正正确。
(注3)ランナー:跑步的人。
(注4) 糸口:线索。
问题11-65
(2)
「話し言葉」の最も重要な特徴は、声を使うところにあるのではなく、聞き手が目の前にいるというところにあります。話し手と聞き手は、親しい関係の場合もあれば、初対面の人、行きずりの人(注1)の場合もありますが、少なくとも両者は、そこがどんな場所で、どんな状況であるかについて、一定の共通認識(注2)を持っています。同時に、相手がどういう人であるかについても、ある程度はわかります。
(中略)
ところが「書き言葉」になると、たとえ親しい相手への手紙でも、あちこちで説明が必要になります。自分しか読まないはずの覚え書きでも、時間がたつと書かれた状況がわからなくなりますから、「あとで読み返すかもしれない自分」への最低限の配慮(注3)はしておかなくてはなりません。説明するというのは、「自分には言葉にしなくてもわかっていること」を、わざわざ言葉にする作業ですから、とてもやっかいです。でも、そこがきちんとできていないと、誤解が生じて取り返しのつかない(注4)結果になることもありえます。面とむかって(注5)の話なら、相手が気を悪くすれば急いで謝ることもできますが、手紙だと、怒らせたことに気づかないまま関係が切れる恐れすらあるのです。
ですから、「書き言葉」においては、文字の読み書きという知識に加えて、自分が書いたものを読む相手がどんな情報を必要としているかを推測する(注6)力、そして、その情報を、どんな言い方、どんな順序で提供すれば、わかってもらいやすく、誤解が生じにくいかを考える力が、いかに(注7)大きな意味を持つかが分かっていただけると思います。
(脇明子『読む力が未来をひらくー小学生への読書支援』による)
(注1)行きずりの人:たまたま出会った人
(注2)認識:理解
(注3)配慮:気配り
(注4)取り返しのつかない:もとに戻せば大変な
(注5)面とむかって:対面して
(注6)推測する:ここでは、想像する
(注7)いかに:どんなに
「書き言葉」について、筆者の考えに合うのはどれか。
题目是:“关于书面语,与作者观点相符的是哪一项”。
解析:与题目相关的内容在最后一段,关键句是:「自分が書いたものを読む相手がどんな情報を必要としているかを推測する力、そして、その情報を、どんな言い方、どんな順序で提供すれば、わかってもらいやすく、 誤解が生じにくいかを考える力が、いかに大きな意味を持つか…」。(推测在自己写的东西中,对方需要哪些信息,那些信息以怎样的表达方式,怎样的顺序提供给对方,会让对方容易理解而不会产生误解,具备这两样能力非常有意义)。因此可知正确答案是第2项:「何をどのように書けば相手が理解できるかを考えることが大切だ」。
翻译
(2)
“口头用语”最重要的特征不是在于使用声音,而是在于听者就在眼前。说话人和听话人,可能是很亲密的关系,也可能是初次见面,亦或偶然相遇,但至少两者对于共处的空间、共处的情形有一定的共识。同时,在一定程度上也知道对方是怎样的人。
(中略)
但是,如果是“书面用语”的话,即便是给亲近的人写信,也需要面面俱到地解释。即使是只有自己才能读懂的笔记,时间一长就不知道当时的情况了,所以必须为了“以后可能会再看”做最低限度的考虑。解释,就是特意把“自己不用语言也能明白的事情”用语言表达出来,是件很麻烦的事儿。但是,如果不认真做的话,就可能会产生误解,造成无法挽回的结果。如若是面对面交流,对方不高兴的话就可以马上道歉,但是如果是信的话,让对方生气了都没法察觉,甚至可能断绝关系。
因此,在“书面用语”中,除了文字的读写这一技能之外,还需要推测对方需要什么样的信息的能力、思考以怎样的说法和顺序提供信息才能便于对方理解的能力、还有能让对方明白自己写的文字有多大的意义的能力。
(源自胁明子《阅读能力打开未来——对小学生的读书支援》)
(注1)行きずりの人:偶然遇到的人
(注2)認識:理解
(注3)配慮:照顾
(注4)取り返しのつかない:不能挽回的话就很糟糕的
(注5)面とむかって:面对面
(注6)推測する:此处指“想象”
(注7)いかに:怎样
问题10-53
(2)
以下は、ある会社で全社員に送られたメールである。
社員各位
わが社の人気商品「緑山牧場チーズ詰め合わせ」を、定価の30%引き(割引後3,500円)で社員向けに特別販売します。
購入希望者は、添付の申込書にお名前と購入数をご記入のうえ、3月9日までに営業課までメールでお申し込みください。通常、社内販売の支払いと商品のお渡しは経理課で行っていますが、今回は営業課で行います。代金と引き換えに、その場で商品をお渡しします。
お渡し期間は3月16日から19日の間です。
以上、よろしくお願いします。
添付ファイル:3月1日「緑山牧場チーズ詰め合わせ」申込書
営業課 安井
「緑山牧場チーズ詰め合わせ」を社内販売で購入したい社員は、期日までに営業課にメールで申し込んだあと、どうすればいいか。
问题是:想在公司内部购买“绿山牧场奶酪混合装”的员工,在指定日期之前向销售部申请之后,要怎么做?关键句在第2段的2、3句:“通常,内部销售的付款和产品的交付由会计部门完成,但这次将由销售部门完成。我们将当场给您兑换产品。”由此可知,选项3“在销售部门支付并领取。”是正确的。
翻译
(2)
以下是某公司发送给所有员工的电子邮件。
各位社员:
我们公司的热销产品“绿山牧场奶酪混合装”将打7折(折后3,500日元)特别出售给员工。
如果您想购买,请在附件的申请表上填写您的姓名和购买数量后,于3月9日前发送电子邮件至销售部。通常,内部销售产品的购买及交付事宜由财务部处理。但这次将由销售部门负责。支付完成后,当场就可以拿到产品。
提货时间为3月16日至19日。
以上,请多多关照。
附件:3月1日“绿山牧场奶酪混合装”申请表
销售部 安井
问题10-55
(1)
冷水で顔を洗う方法は、頭をさえさせる(注1)のにいいばかりではない。寒いに強い体に鍛えるうまい方法でもある。「寒さに強い」と言う場合、寒さに耐える強さと寒さの変化に早く適応(注2)できるという強さとがあるが、この方法は後者を鍛えることになる。毎日決まった時刻に温度変化を刺激としてあたえ、それにうまく適応する条件反射(注3)をつくりあげるのである。
(正木健雄【新・いきいき体調――トレーニング】による)
(注1) 頭をさえさせる:頭をすっきりさせる
(注2) 適応:(ある状況に)合うこと
(注3) 条件反射:ある条件を与えられるといつも同じ反応をすること
冷水で顔を洗う方法は、頭をすっきりさせるほかにどのような効果があるか。
题目问的是“用冷水洗脸,除了可以使头脑清醒以外,还有什么效果呢”。在文中作者提到「寒いに強い体に鍛えるうまい方法でもある。」意思是还可以锻炼出抗寒体质。那么抗寒体质又分成两种,「寒さに耐える強さと寒さの変化に早く適応できるという強さとがあるが、この方法は後者を鍛えることになる。」一种是抗寒的能力,一种是快速适应寒冷变化的能力。这里锻炼的是后者“快速适应寒冷变化的能力”。
选项1正确:变得能够应付气温的低下。“快速适应寒冷变化”本来就是为了应付气温的低下,因此正确。
选项2错误:变得感受不到气温的变化。感受不到气温的变化文中没有提到。
选项3错误:变得对寒冷的感知更加敏感。对寒冷感知更加敏感的话,说明抗寒能力还变差了,更容易受到寒冷的影响,因此错误。
选项4错误:拥有耐寒能力。耐寒能力和快速适应寒冷变化的能力是两种不一样的能力,因此错误。
翻译
(1)
用冷水洗脸,不仅能让头脑清醒,也能锻炼身体的耐寒能力。所谓耐寒,就是忍受寒冷的能力和快速适应温度下降的能力,这一方法能强化后者。每天在固定的时间点通过温度变化进行刺激,就能培养出能迅速适应温度变化的条件反射。
(摘自正木健雄【新・健康体魄――锻炼方法】)
(注1)頭をさえさせる:使头脑清醒。
(注2)適応:适应(某种情况)。
(注3)条件反射:在某一条件下,总是引起相同的反应。
问题10-56
(2)
以下は、ある会社が出したメールの内容である。
お客様各位
いつも「ジミック」のプリンターをご愛用いただき、ありがとうございます。
さて、弊社では、お客様がプリンター用インクを追加購入(注)なさる際に、定価の5%引きでお求めいただいておりますが、この7、8月中に購入のお申し込みをされたお客様には、、さらにお得な特別割引価格でお届けいたします。この機会にご利用いただければ幸いです。詳しくはホームページをご覧ください。
http://www.jimmickjp.com
今後とも「ジミック」の製品をご愛用くださいますようお願い申し上げます。
(注)購入する:買う
この会社の割引サービスについて正しいものはどれか。
本文是一封书信,开头的寒暄语是“いつも「ジミック」のブリンターをご愛用いただき、ありがとうございます”,由此可 知,收信人不是这家打印机公司的潜在客户,而是已经购买过打印机并正在使用的老客户,接着在「さて」后面的两句中告诉对方:顾客在追加购 买打印机墨水的时候,可以获得5%的折扣,而如果在7、8月期间申请购买的话,还将获得更进一步的折扣。因此答案是选项2:正在使用「ジミ ック」的打印机的人,如果在7、8月期间订购墨水的话,将会获得比5%还要高的折扣。
翻译
(2)
以下是一家公司发送的邮件内容。
各位客户
感谢您对【JIMICK】打印机一如既往的喜爱。
在顾客追加购买本公司的打印机用墨水时,之前采用的是95折降价的政策。但对于预定在7、8月购买的顾客,可以以更低价的特别折扣价送交。如果您能借此机会购入我司产品,我司将深感荣幸。详细情况请看主页。
http://www.jimmickjp.com
希望您在今后也能使用【JIMICK】的产品。
(注)購入する:购买
问题10-56
(2)
2012年6月24日
環境課
市民水質調査デーのお知らせ
安井市では、毎年、美安川の水質調査を行っております。
今年は、身の回りの環境への理解を深めていただくため、市民の皆様にもご参加いただきたいと考えております。
日時: 2012年7月28日 (土) 9時集合、 11時解散 ▲雨天中止
集合場所:安井市市民センター前
募集人数:20名
当日は、市の調査員とともに美安川の数か所を回り、調査を行います。
調査結果は、後日ホームページ上で公開いたします。 ホームページには、調査にご参加くださった皆様の感想なども掲載させていただく予定です。
参加申し込みは、7月1日より電話またはホームページ上で受け付けます。
このお知らせで最も伝えたいことは何か。
题目问“这个通知最想传达的是什么”。
解析:通知开头写到安井市每年都会对美安川进行水质调查,「今年は、身の回りの環境への理解を深めていただくため、市民の皆様にもご参加いただきたいと考えております」今年想让市民们对身边的环境有更深入的了解,所以想让市民们也参加(调查)。接下来是市民参加调查的时间,地点和人数等,调査当天会与调查员一起进行,及之后结果的公布情况,最后一句又提到「参加申し込みは、7月1日より電話またはホームページ上で受け付けます」参加的申请,会于7月1日开始通过电话或官网受理。由此可知答案是选项3:希望(市民)参加水质调查,对身边的环境有进一步地了解。
翻译
(2)
2012年6月24日
环境部门
市民水质调查日的通知
安井市每年都会在美安川进行水质调查。
今年为了加深市民对周边环境的了解,也想让各位参与进来。
日期及时间:2012年7月28日(周六)9点集合,11点解散,▲下雨则中止
集合场所:安井市市民中心前
招收人数:20人
当日,参加者将与市调查员巡查美安川的数个场所,开展调查。
调查结果将在后天公开在主页上。预计主页上还会登载各位参加者的感想等等。
请在7月1日通过电话或网页向我们提交参加申请。
问题10-56
(2)
以下は、上司が部下の中島さんに工場見学の受け入れた準備について指示したものである。
工場見学受け入れ準備
見学日時:12月18日(金)10時~12時
見学者:池内日本語学校(20名)
〇12月10日(木)までに見学当日使用の会議室Aの予約
〇12月11日(金)池内日本語学校(関口先生)との事前打ち合わせ
時間:11時~12時
場所:会議室B(予約不要)
確認すること:
・見学者の日本語レベル
・会社案内パンフレットの言葉(日本語か英語か)
〇12月17日(木)までに会社案内パンフレットの準備(20部)
〇12月18日(金)9時までに会議室Aの準備(テーブル、いす、会社案内パンフレット)
中島さんが準備すべきこととして、合っているのはどれか。
题目是“与中岛应该准备的事相符的是哪一个?”。
解析:文章中中岛需要做的准备有4点。①12月10日前预约参观学习当日使用的A会议室;②12月11日和池内日本语学校的关口先生进行事前碰头,包括参观学习者日语水平及公司指南的语言的确认;③12月17日前准 备20本公司介绍宣传册;④12月18日9点半前做好A会议室的准备。所以选项3“12月17日前准备公司介绍宣传册”是正确的。选项1和2都是时间错误,选项4是会议室错误。
翻译
(2)
以下是上司就接待参观工厂人员一事的准备工作,对下属中岛先生下达的指示。
接待参观工厂人员准备工作
参观时间:12月18日(周五)10时~12时
参观人员:池内日本语学校(20人)
〇最晚12月10日(周四)预约好参观当天需使用的会议室A
〇12月11日(周五)与池内日本语学校(关口老师)进行提前磋商
时间:11时~12时
地点:会议室B(无需预约)
需确认的几点:
・参观人员的日语水平
・介绍公司的宣传册使用的语言(日语还是英语)
〇最晚12月17日(周四)准备好介绍公司的宣传册(20本)
〇12月18日(周五)9点前做好会议室A的准备工作(桌子、椅子、公司宣传册)
问题10-59
(5)
学歴があっても学力がない人は教えた仕事だけは本当にきちんとやります。しかし、自分で考えることに積極的ではないので進歩が遅い。
体力があっても根性がない人はあきらめが早い。それは今の仕事で自分に何か求められているかを突き詰めて(注)考えていないから、やる気が湧いてこないのです。
つまり、この2タイプは自分の仕事に対して無関係なのです。少なくとも上司の目にはそう映ります。
(長谷川和廣「社長のノート」による)
(注)突き詰めて:ここでは、徹底的に
この2タイプとあるが、このタイプのどちらにも言えることはなにか。
题目是“文中出现了‘两种人’,那么这两种人共通的是?”。文中分别介绍了 2种在职场上常见的人。第一种是能做好别人教的事情,但自己不会主动思考。第二种是尽管有精力,但没有耐性。这是因为他没有思考工作对其要求的是什么。由此可见,二者共通点就是选项2。“没有显示出足够的要去思考的姿态”。
翻译
(5)
空有学历而无学习能力的人,只会把别人交代的工作做好。但是,由于他们不会积极地独立思考,所以进步很慢。
空有体力而无毅力的人,总是早早放弃。这是因为他们不曾深究在现在的工作中,别人到底对自己有何要求,所以他们才提不起干劲。
也就是说,这两种类型的人都觉得自己的工作事不关己。至少在他们的上司看来就是如此。
(出自长谷川和广所著的《社长的笔记》)
(注)突き詰めて:在此处指,彻底地
问题08-44 子供のころは、1 年が長く感じられたのに、年をとる ★ だろうか。
解析:「子供のころは、1年が長く感じられたのに、年をとる につれて 短く感じるようになる のは なぜ だろうか。」/(孩童时期觉得1年的时间很长。但是随着年龄的增长,为什么感觉变短了呢。)
要点:「动词辞书形+につれて」随着……,伴随……。某事态进展的同时,其他的事态也在进展。
问题08-49 友人に ★ が、やってみたら意外に面白くて、自分に向いていると感じた。
(译文):本来是因为朋友的关系,接受了怎么都推不掉的补习班老师的工作,结果做了以后发现还挺有意思的,感觉挺适合自己。
要点:どうしても:不管怎样(都要)…。
引き受ける:承担,负责;答应,承受;保证;对付;继承。
〜にむく:适合…。 正确排序:2431
问题08-47 朝、開花した時には ★ 珍しい花があります。
(译文):有这样一种奇特的花,早晨开花时花瓣还是白色的,随着时间推移,到了傍晚就渐渐变成粉红色。
要点:〜につれて:表示随着一方面发生变化,其他方面也发生改变。
类似的表达还有“にともなって、にしたがって、とともに”等等。
次第に:表示时态随着时间的经过慢慢发生变化,渐渐,慢慢。后面要跟〜ていく。 正确排序:2143
问题08-46 彼女は1970年代に活躍したジャズピアニストで、この人 ★ 大きな存在だった。
答案:1。正确排序:3-2-1-4。
译文:她是20世纪70年代的一位非常活跃的爵士乐钢琴家。她的存在非常重要,以至于不谈她的话就没有办法去谈日本的爵士乐。
要点:名词+抜きに:除去,拿掉。所以3要放在第一个空,后续要要接否定,所以1要放在后面,然后「語れない」的对象是「日本のシジャズ」所以前三个空的顺序就是3、2、1,4放在最后表示程度。
问题09-51
以下は、雑誌のコラムである。
日本の鉄道フアン
鉄道ファンとは、鉄道が好きで鉄道に関することを趣味にしている人たちのことだ。鉄道ファンは単に「鉄」と言われたりもする。日本では、これまでは「鉄」といえば男性だと思われていたが、近年は女性のファンが急増しているらしい。ところで、彼ら鉄道ファンたちは ( 50 ) 趣味を楽しんでいるのだろうか。一言で鉄道ファンといってもその趣味の内容は多種多様だ。そして、電車に乗るのが好きな「鉄」は「乗り鉄」というようにそれぞれその内容に対応した呼び名がある。「乗り鉄」( 51 )、写真を撮るのが好きな「撮り鉄」、車両や鉄道がある風景を描く「描き鉄」、鉄道の模型が好きな「模型鉄」などだ。
ある40代の「乗り鉄」の女性は鉄道の魅力を ( 52 )語る。「窓の外の風景をながめていると旅の気分が味わえるし、車と違って座っているだけで目的地に着けるのがいい」。「模型鉄」である30代の男性は、模型の魅力について「車両の形を見ているだけでうっとり。本物は買えないけど模型なら買えるし」と説明する。
また、最近急増している女性ファンには「ママ鉄」も多い。電車を見たがる子どもを連れて電車を見に行くうち、自分も鉄道ファンになってしまったという人たちだ。 ( 53 )の特徴は、他の「鉄」とは異なり、ホームではなく、電車が見えるところにある公園やレストランなど、子どもと一緒にゆっくり過ごせる場所で電車を見るという点である。
鉄道ファンにはいろいろなタイプがあり、楽しみ方も ( 54 )。
该题目前面介绍说铁道迷有很多与其喜欢的内容相对应的名字,其中举出了一种叫做「乗り鉄」后项有介绍了几种,综合 前后内容,应该是指除了「乗り鉄」之外还有其他的种类,所以答案是4
翻译
以下是一篇杂志的专栏。
日本铁路
铁道迷是指那些喜欢铁路、对铁路相关的事情感兴趣的人。铁道迷有时也会被简称为“铁”。在日本,到目前为止,一般而言说到“铁”就是男性爱好者,但近年来,女性爱好者也急速地增加了。话说回来,他们铁道迷们是如何享受乐趣的?虽然他们都被叫做铁道迷,但感兴趣的内容其实各不相同。而且,例如喜欢乘坐电车的“铁”叫做“乘车铁”,各种爱好者有各自对应的称呼。除去“乘坐铁”,还有喜欢拍照的“摄影铁”、为车辆和铁路风景绘画的“画家铁”、喜欢铁路模型的“模型铁”等。
一位40多岁的“乘坐铁”女性如此讲述铁道的魅力:“只需眺望窗外的风景,就感觉像是在旅行。和开私家车不同,火车只需乘坐就能到达目的地。”另一名30多岁的男性“模型铁”则如此解释模型的魅力:“仅仅看着车辆的形状就足以令我陶醉了。虽然我买不到真的,但是模型还是可以买到的”。
另外,在最近急速增加的女性粉丝中还有很多“妈妈铁”。他们带着想看电车的孩子去看电车时,自己也成了铁道迷。她们的特征与其他的“铁”不同,不是在站台上看电车,而是在能看到电车的公园、餐厅等地方,和孩子一起悠闲地观赏电车。
铁道迷的类型各种各样,享受乐趣的方法也是各种各样的。
问题09-50
日本の「大人」
チャン エディー
商品名や商品の説明などで「大人の旅」「大人のパスタ」「大人のピアノ教室」といった表現をよく目にする。「大人」とあるが、成人用ではなく年齢制限はない。とすると、こうした表現で使われている「大人」とは(50)を指しているのだろうか。気になって調べてみた。
ある旅行会社は、「大人の旅」を企画している。これは、高級な旅館に泊まったり、時間をかけて旅行したり( 51 )。私はずっと、旅行会社が企画するのは低価格で短時間に多くの観光地に行く忙しい旅行というイメージを持っていたが、「大人の旅」は違っていた。
また、先日読んだ記事によると、「大人のパスタ」というのは、素材にこだわった商品らしい。価値があれば価格はあまり気にしないという人を対象として開発された。だから、よい素材を使うことによって多少価格が高くなっても( 52 )。
駅にはられていた「大人のピアノ教室」のポスターで募集していた生徒は昔習っていたピアノをまた習いたいという人や、仕事や家事以外に何か趣味を見つけたいという人だった。
( 53 )、経済的、時間的、精神的に余裕がある人が「大人」なのだろう。私は、旅行はお金をかけないで行きたいし、食事は質より量だ。勉強とアルバイトで精いっぱいだから、何か習う余裕もない。「大人」の価値観がわからない私は、まだ「大人」ではなさそうだ。「大人」の商品の価値がわかるようになったら、「大人」に( 54 )。
解析:…とは…か:表示…是指…?とは用来下定义做说明。「大人」.とは…か?大人是指…?根据句意可以很轻松的选出答案。整句翻译为:这么说来,这里的“大人”是指怎样的人呢。
1.ここまで:至今为止。
2.そういう大人:那样的大人。
3.どのような人:什么样的人。
4.それ以下:比那个还不如。
翻译
日本的“大人”
张爱迪
在商品名和商品说明等地方,我经常看到“大人的旅行”“大人的意大利面”“大人的钢琴教室”等表达。虽然写着“大人”,但那也不是成年人专用的,并没有年龄限制。那么,这种表达所用的“大人”到底指的是什么样的人呢?出于好奇我调查了一下。
某家旅行社正在策划一场“大人的旅行”。而在这一旅行中,报名者将住在高级酒店,享受慢节奏旅游。我对旅行社策划的旅行的印象,一直是价格低廉,在短时间内逛尽可能多的景点,十分匆忙。而“大人的旅行”则不一样。
另外,我前几天在一篇报道上看到,所谓“大人的意大利面”,似乎是一种十分讲究食材的商品。这款商品开发时面向的客户群,是那些只看重品质而不太在乎价格的人。因此,就算因为用了好食材而价格多少有所提高,也完全没有问题。
“大人的钢琴教室”这种海报则张贴在车站里,要招收的是那些学过钢琴现在想重新捡起来的人,以及那些想在工作和家务之外发展某种兴趣爱好的人。
简而言之,“大人”就是那些在经济上、时间上、精神层面上都比较宽裕的人吧。我的话,旅行时想尽量少花钱,吃饭也是比起品质更注重分量。而且我光是学习和打工就已经筋疲力尽,没有功夫再去学习别的东西。看来,还不能理解“大人”价值观的我,还算不上是“大人”。如果我能明白“大人”的商品的价值所在,也许就能成为“大人”了吧。
问题09-51
以下は、雑誌のコラムである。
日本の家の寿命
もし家を建てるなら、どんな家がいいですか。もちろん長く住める家がいいですよね。日本で町を見渡してみると、頑丈そうな建物が並んでいます。ところが、ある調査によると日本の家の平均寿命は、英国77年、米国55年に比べて短く30年ほどだそうです。( 50 )結果になったのでしょうか。
原因の一つに、戦後の日本の特殊な住宅事情があるようです。第二次世界大戦後、日本では、家不足が深刻だったため、質より量を優先させて家が作られました。しかし、経済が成長して生活に余裕が生まれると、人々はより質の高い家を求めるようになります。そこで、それまでの家は次々に( 51 )そうです 。その結果、町には、今のような頑丈そうな質の高い住宅が立ち並ぶことになったのです。
また、日本人の住宅観も原因として( 52 )。日本には、家はそこに住む家族に合わせて建てるという考え方があります。たとえば、将来子供が生まれ家族が増えることを考えて建てた家も、子供が成人して独立してしまうと、夫婦二人だけの生活には合わなくなります。そのため、年をとった夫婦ためには住むのに適した家へと建て替えるのです。そんなふうに家族の形が変わったとき、今まで住んでいた家を建て替えることも少なくないそうです。
( 53 )、日本では家を建て替えることが多いために、家の平均寿命が短いという調査結果になったのだと思います。平均寿命30年というのは、30年で壊れてしまうという意味でないのです。もし皆さんが、自分のために、家族のために、日本で家を建てるなら…どんな ( 54 )。
本题重点是考查动词的态。原句是「それまでの家は」,说明这里的「家」是主语。再根据前后文,人们随着经济的发展,对房子的质量要求高了,所以应该是改建了房子。而这里「家」是主语,就应该是房子被改建。选择被动态,所以应该选4「建て替えられていった」。
翻译
以下是一篇杂志的专栏。
日本房子的寿命
如果要盖房子,你想盖一间什么样的?当然得能住得久。看遍日本的城镇,可以看到成排成列的坚固的建筑。然而根据某项调查,日本房子的平均寿命只有30年左右,比英国77年、美国55年都短。为何会出现这种结果?
原因之一是战后日本的特殊住宅情况。第二次世界大战后,日本的住房数量严重不足,所以比起质量,建造住房时更着重数量。但是,在经济增长、生活变得富裕后,人们开始寻求更高质量的房子。因此,人们将之前的住房一栋接一栋地改建。最终,今天的城镇中出现了一批坚固、高质量的住宅。
此外,日本人的住宅观也是原因之一。在日本,人们认为建造房子要考虑到一家人的需求。例如,有的房子在建造时,考虑到的是将来孩子出生,家庭成员变多的问题,但孩子成人后独立在外生活,这样的房子就不适合于夫妻二人生活。因此,房子要改建成方便年长夫妻居住的样式。据说人们常常会在家庭的人员构成发生变化时,改建自己长年居住的房子。
也就是说,我认为在日本由于房子经常改建,所以有调查称住房的平均寿命较短。所谓平均寿命是三十年,并不是三十年过后就会损坏的意思。如果有朝一日各位要为自己、为家人在日本建一栋房子……各位会建成什么样子呢?
问题09-52
以下は、ある雑誌に寄せられた質問と、質問に対する回答である。
質問
田舎にキャンプに行ったとき、夜空には無数の星があり、本当にきれいでした。毎晩あんな空が見たいと思っても、私の街では月しか見えません。都会で星は見られないのでしょうか。(東京14歳女子)
回答
都会で星が見えないのは、夜の街の照明が空気中のちりなどに当たって起こる「光害」という公害によるものです。「『光害』といわれても、夜は照明なしで生活できないから、都会で星を見るのはあきらめよう」とあなたは( 50 )。
しかし、あきらめる前に少し考えてみてください。照明の登場で夜も明るくなり、人々の生活は安全で便利になりましたが、都会の夜の明るさは必要以上だと思いませんか。また、( 51 )を受けているのは人間だけです。昼は明るく、夜は暗いという自然のリズムが崩れ、植物や動物に大きな影響を与えています。
夜、照明を使わなければ、光害はなくなります。( 52 )、東京のような大都会で夜に全く照明を使わずに生活するのは現実的に不可能です。そこで、照明を目的に合わせて適切に使うことが、光害対策として重要になります。すでに現在、環境省が定めた光害対策の方針の下、道を照らすなら上方向に光がもれないようにするなどの取り組みが( 53 )。
私たちも不要な照明はすぐに消すなど、常に適切な量の光を使おうと意識して行動していく必要があります。時間はかかるかもしれませんが、あなたの街でもキャンプの夜に見たような星が見られるように( 54 )。
解析:这道题主要考察四个单词的意思以及前后文关联性。前一句中说:“如果晚上不用照明的话,也就不会有光污染了”,接下来一句应当有表转折之意:“话虽那样说,像东京这样的大城市晚上完全不使用灯光照明是完全不现实的。”选项3是易混淆项,需要注意。
つまり:也就是说
とはいえ:话虽那样说
ところで:可是、有时、即使
しかも:而且、又
翻译
以下是一个投稿至某杂志的提问,以及对该问题的回答。
提问
之前去乡下露营时,我看到夜空上有着无数的星星,真的非常漂亮。但即使我想每天都看到那样的天空,在我的城市也只能看到月亮。请问在都市是见不到星星的吗?(东京 14岁女生)
回答
在都市里我们之所以看不到星星,是由于晚上的城市照明,照射到空气中的尘埃等物体,引起了名为“光污染”的公害。听我这么说你可能会想,“就算叫做“光污染”,但若夜里没有照明就无法正常生活,所以还是放弃在都市看星星好了。”
不过,还请你在放弃前再稍微想一想。虽说照明出现后,夜晚也变得明亮,人们的生活变得安全和便利,但你不觉得,现在都市夜晚的照明有些过剩吗?另外,受此危害的不光是人类。过剩的光照使昼明夜暗的自然节律失常,对动植物也造成了巨大的影响。
只要不在晚上使用照明,就不会引起光污染。话虽如此,像东京这样的大都市,晚上要完全不使用照明生活,是很不现实的。对此,要应对光污染,针对性地恰当使用照明,就尤为重要。目前,应环境部门制定的光污染治理方针,各地已经采取各种措施,保证街道照明的光线不会向上方泄露。
我们每个人平时也需要多加留意,保证只使用适量的照明,比如马上关掉不用的灯。虽然我们可能得多费手脚,但如果这能让你所在的城市,也看到如露营那一夜一般美丽的星星,那就太好了。
問題9 次の文章を読んで、文章全体の内容を考えて、(48)から(52)の中に入る最もよいものを、1・2・3・4から一つ選びなさい。以下は、ある子供雑誌に寄せられた質問と、質問に対する回答である。
问题09-48
以下は、留学生の作文である。
打ち水
ロバーツ アレン
夏休みに、友達に誘われて打ち水のイベントに参加しました。私はそのとき初めて打ち水というものを知りました。打ち水は、暑さ対策として道路や庭、玄関先などに水をまくという、日本に昔から伝わる生活の知恵です。もともとは各家庭で行うものでしたが、節電や地球温暖化対策として打ち水のイベントを企画する自治体なども48。
打ち水をすると、確かに涼しく感じました。( 49 )、気分の問題ではないかとも思いました。打ち水によって実際に気温は下がるのでしょうか。
調べてみたら、打ち水の効果を調べた実際結果を紹介している記事がありました。その記事によると、水をまいたところの気温が2度下がったということでした。これは水の性質によるものです。水は気体になるときに、周囲の熱を吸収します。水をまいたところの地面の熱は気体と一緒に逃げていき、気温が( 50 )。しかも、地面の温度は、水が蒸発しきった後も1時間は下がったままだったとも書かれていました。
打ち水の効果を十分に得るには、朝か夕方に日陰にまくこともポイントのようです。そう することで水がすぐに蒸発せず、温度の下がった状態が持続します。私が参加したイベントも夕方からだったので、なぜだろうと思っていましたが、( 51 )あったのだと知って、なるほどと思いました。
打ち水の効果は、科学的に説明できるものでした。だから昔から今まで打ち水の文化が続いているのだと( 52 )。
解析:文章前面提到了一个传统日本活动叫做「打ち水」,然后说道原本这个是在各个家庭里自己做的但是现在有一些地方团体包括地区政府也开始把它作为一种省电和防止全球气
温变暖的手段开始做了。
1増えたとします:当做增加了
2増えたためです:因为已经增加了
3増えてしまいます:将会增加(后悔、遗憾的心情)
4増えているそうです:听说正在增加
4个选项中,比符合句意的只有3和4因为如果是1或2,不论是“当做”还是“因为”,都应该有后文来继续描述。但是选项3的后悔遗憾的心情不太符合句子所以正确选项为选项4。
翻译
以下是一篇留学生的作文。
洒水
Robert Allen
暑假,我受朋友邀请参加了洒水活动。那是我第一次知道洒水这种活动。洒水是日本自古流传下来的生活的智慧,为了防暑,人们会在道路、庭院、玄关等地方洒水。它原来是以各个家庭为单位举办的,但是为了省电与应对全球变暖,据说越来越多的自治体开始策划洒水活动。
洒水之后我确实感觉很凉爽。不过,我觉得那只是心理作用。浇水真的能降低气温吗?
我调查了之后发现了一篇报道,里面介绍了对洒水效果进行试验的结果。报道显示,洒过水的地方气温下降了2度。这是水的性质造成的。水蒸发时会吸收周围的热量,也就是说,洒过水的地方,地面热量会随着水的蒸发一起散逸,导致气温下降。而且地面的温度在水完全蒸发一小时后,仍然保持着降温的状态。
为了充分发挥洒水的作用,据说关键在于在早上或傍晚时在阴凉处洒水,这样水就不会立即蒸发,而是持续保持降温状态。我参加的活动也是从傍晚开始的,所以,当时我一直在想原因是什么。在知道其原理后,我感到恍然大悟。
洒水的效果可以用科学进行解释。因此,我明白了洒水从古代流传到今日的原因何在。
问题09-52
以下は、雑誌のコラムである。
道路のひみつ
仕事、買い物、遊びに行くとき、誰でも必ずお世話になるものがある。( 50 )だ。当たり前のように存在し、多くの人に利用されているが、様々な工夫がされていることはあまり知られていない。
例えば、高速道路や大きな道路の多くで雨水が道路上にたまりにくい設計になっていることは( 51 )。道路表面に小さな無数の穴があり、水が舗装の下に抜けるという仕組みだ。高速道路で雨の日に事故が多かった地点も、この舗装にした後、雨の日の事故が約80%減少したという。
( 52 )寒い地域では雪や氷が原因でスリップ事故が多発する。そのため、雪や氷を砕く機能をもった道路が開発されている。粒状のゴムなど、柔軟性のある小さな素材を道路に埋め込み、車の重みで道路をわずかに変形させて雪や氷を砕く。カープや坂道などをそういう舗装にすれば、道路に雪や氷が密着するのを防ぐことができ、スリップの危険性が減る。
道路表面の温度を下げる( 53 )。道路は太陽に熱せられ、夏は特に熱くなりやすい。そこで、太陽光線の吸収を防ぐ物質を表面に塗ることで温度上昇を抑えている。この舗装により、道路の温度は最大10度以上も下がる。人やペットが歩く公園や歩道にぴったりだ。
これら以外にも、様々な機能の道路が日々開発され、利用されている。道路の違いは見た目にはよくわからないかもしれない。しかし、人々がより安全で快適に暮らせるよう、足元で( 54 )。
解析:上一段讲了不易积存雨水的公路设计,这一段接下来又讲有融雪破冰功能的公路设计,两段之间是并列的关系,因此选择「また」, 表示“此外,而且”。
すると:于是
こうして:就这样
したがって:因此
翻译
以下是一篇杂志的专栏。
道路的秘密
在工作、购物、出去玩的时候,有一样东西,无论是谁都一定会用到。那就是道路。它理所当然地存在着,虽然一直被很多人使用,却鲜有人知道它其中包含的各种巧思。
譬如,多数高速公路和主干道都做成了路面不易积水的设计。其原理是在公路表面留下无数个小孔,使得水可以渗入路面下方。据说一些雨天事故多发的高速公路地段,在铺筑了这样的路面后,减少了约80%的雨天事故。
另外,在寒冷地区,常因路面积雪和结冰发生打滑事故。为此,能够粉碎冰雪的道路被开发了出来。这种道路埋入了粒状橡胶等柔软的细小材料,然后利用车的重量使公路微微变形,以此来粉碎雪和冰。如果在弯道和坡道等路段如此铺装,便可以防止冰雪紧贴在道路上,减少打滑的风险。
我们也可以见到一些用于降低道路表面温度的设计。在阳光下道路会受热,尤其是在夏天,道路特别容易变热。因此,人们通过在道路表面涂上一些阻隔太阳光导热的物质,来抑制温度上升。通过这种铺装,道路的温度最多可以下降10度以上。这种铺装非常适合用于有行人和宠物经过的公园和人行道。
除此之外,人们每天都在开发、使用有着各种功能的道路。虽然在外观上,道路间的区别可能不太明显,但它们一直在我们脚下提供支撑,让我们的生活变得更加安全舒适。
问题09-51
以下は、留学生が書いた文書である。
ポケットティッシュ
今日も新宿駅前でティッシュをもらった。小さな袋の中に10枚ほどのティッシュが入ていって、ポケットなどに入れて持ち歩けるポケットティッシュだ。
新宿や渋谷などの大きな駅を出して少し歩くと、ポケットティッシュを配っている人にあちこちで、( 50 )。彼らが配るのは、ティッシュでもあり広告でもある。
受け取りティッシュの袋には、旅行会社の名前が印刷されていたり、美容院や居酒屋の広告の紙は入っていたりする。最初は無料で配っているとは知らなかったので、渡されたときは驚いた。
ティッシュペーパーが日本で使われるようになったのは、1950年代。その十数年後、( 51 )が広告宣伝用に配るためのポケットティッシュを開発した。そして、1970年ごろにそれを道で配り始めた会社があり、それ以来、ポケットティッシュを道で配ることが定着していったらしい。
確かに、ポケットティッシュは優れた宣伝グッズだ。まず、道で直接配るから、歩いている人の性別、年齢を見て、渡すことができる。個人情報を集めなくても、宣伝したい相手に宣伝できる効果的な( 52 )。また、ティッシュなら実用的で、ちらしだけよりも受け取ってもらいやすいし、使うたびに広告を見てもらえるという利点もある。
( 53 )、私はポケットティッシュの広告を見て行動を起こしたことはない。
もらう広告には全く興味がないが、無料だからついもらってしまい、たまっていく一方だ。だから、帰国したら友達に配りたい。日本文化の一つとして( 54 )。
解析:这家公司在之前的文章没有出现过,属于第一次出现,选项1、4带有指代性,排除;选项3中的“他们的”也没有明确指向,也排除。因此,选项2为正解。
その会社:那家公司
彼らの会社:他们的公司
こういう会社:这样的公司
翻译
下面是一篇留学生所写的文章。
袖珍纸巾
我今天也在新宿站前收到了纸巾。我收到的是袖珍纸巾,包装是一个小袋子,里面装了十张纸巾左右,可以放在口袋等地方随身携带。
只要出了像新宿或涉谷这样的大型车站,再走上几步,就会看到四处都有人在分发袖珍纸巾。他们分发的既是纸巾,也是广告。
在这些赠送纸巾的袋子上,会印着旅行公司的名字,或是在袋子里,会有几张纸巾上面印的是美容院和居酒屋的广告。一开始我并不知道这些纸巾是免费分发的,所以当初有人递给我的时候,我还吓了一跳。
日本在1950年代开始使用纸巾。此后又过去了十几年,某家公司发明了专门用于分发的袖珍纸巾,以此作为广告宣传。然后于1970年左右,开始有公司在路边分发袖珍纸巾。而据说自那以后,在路边分发袖珍纸巾就成了一种常态。
的确,纸巾是一种优秀的宣传道具。首先,因为是在路边面对面分发,所以分发者可以纵览行人的性别、年龄后,再去分发。通过这种方式,公司不必去收集个人信息,也能针对目标受众进行宣传,可以说是十分有效。另外,这种方式的优点还在于,纸巾较为实用,所以比起分发纯粹的传单,分发纸巾行人更愿意收下,而且收下的人每次使用都会看见广告。
话虽如此,我从来没有因为袖珍纸巾上的广告,而真的去消费过。
虽然我对这种移动广告完全不感兴趣,但因为那是免费的,所以总是一个不小心就收下了,然后越积越多。所以,我想回国后想分发给朋友,就当作是给他们介绍一种日本文化。
问题09-51
下の文章は雑誌のコラムです。
テレビや雑誌では、よく「血液性格判断」が取り上げられます。これは、血液型によって性格が決まっている。言い換えれば、血液がわかれば大体の性格もわかるという( 50 )です。
その血液型性格判断によると、人の性格は、A型、B型、O型、AB型の血液型ごとに決まっているのだそうです。しかし、この世界には何十億人もの人が( 51-a )、人の性格をたった4種類に分類することが( 51-b )。
血液型は親から子への遺伝によって、4種類のうち、どの型になるかが決まります。つまり、( 52-a )は生まれてから死ぬまで、変わることはほぼありません。一方、( 52-b )はどうでしょうか。( 52-c )に関して言えば、子どものときは我慢が苦手だった子が、成長とともに我慢できるようになるといったことも少なくないでしょう。
また、ある調査によると、自分の血液型がどんな性格かということを聞いて、知らないうちに自分の性格がその性格に近づいてしまっているということもあるそうです。「私はA型だから、こういう性格なんだ」という思い込みで、性格が作られている可能性も否定できないというのです。( 53 )、性格と血液型に関係はあると言えるかもしれませんが、それは血液型で性格が決まるということではありません。
こう考えると、やはり、血液型によって性格がたった4種類に分けられるとは( 54 )。
解析:前面文章中提到据说根据血型性格判断,人的性格是由血型A型、B型、O型、AB型决定的。而后面しかし表示转折,可见后面所要讲的情况跟前面是不同的,作者对这种说法有不同的看法。
わけですから由于……原因,からこそ表示正因为……(所以才),强调原因,理由。
选项1整句话意思是:但是,因为这个世界上有好几十亿人,我在想不是可以把人的性格划分为四类吗?不符合题意。
选项2整句话意思是:但是,因为这个世界上有好几十亿人,能把人的性格划分为四类吗,我对此抱有疑问。
选项3整句话意思是:但是,正因为这个世界上有好几十亿人,所以把人的性格划分为四类这种做法我才不觉得疑惑。不符合题意。
选项4整句话意思是:但是,正因为这个世界上有好几十亿人,所以一般认为不能把人的性格划分为四类。时态上,选项4是过去式,整篇文章都是现在时,不正确。
而且前面文章中提到据说根据血型性格判断,人的性格是由血型A型、B型、O型、AB型决定的。现在又说一般认为……。逻辑上不符合。所以这道题的正确选项是2。
翻译
下面的文章是一篇杂志专栏。
电视和杂志上经常会提到,“根据血型判断性格”。这一说法认为,性格是由血型所决定。换言之,只要我们知道了一个人的血型,也就能大体上把握他的性格。
根据这种说法,人的性格必定对应A型、B型、0型、AB型这四种血型的其中之一。但是,这个世界上毕竟有几十亿人,难道真能把人仅仅分为四种性格吗?
一个人的血型会是四种血型的哪一种,是受父母遗传决定的。也就是说,血型基本一辈子都不可能改变。而另一方面,性格又如何?就性格而言,我们应该经常会看到类似的情况:一个人在小时候很不擅长忍耐,而随着不断成长,他逐渐具备了忍耐力。
此外,根据某项调查,据说也会有人在听说自己的血型所对应的性格后,会不知不觉间让自己的性格去迎合血型对应的性格。也就是说,我们必须承认,一个人是有可能会受“因为我是A型,所以我就是这种性格”这样的成见影响,从而被塑造成某种性格。而若事实真是如此,那也许是能认为性格与血型有着联系,但那也并不等于性格是由血型决定。
这样想来,我们果然还是无法认为:根据血型,性格可以被分为仅仅四种。
问题07-31 テレビの後ろ側は、すぐほこり( )になってしまう。
解析:电视机后面很容易就落满灰尘。
きり:「名词+きり」表示仅,仅仅,就的意思。
じゅう:前接表示场所的词,表示整个,全的意思
ぐらい:接在数量词后面,表示大约~
だらけ:接在名词之后,表示全是什么东西的样子,一般用于贬义。
本题正确答案应该是选项4
问题07-42 私が教えている経営学の講義では、去年から、毎回学生に講義の感想や質問を書いて( )。そこから気づかされることも多いからだ。
在我教授的经营学的课上,从去年开始,我让学生们写下对每堂课的感想和问题交上来。因为能从中注意到很多东西。
学生的后面用了「に」,井且学生是「出す」的动作主,所以应该排除3、4,「ことがある」表示有某种情況。「ことにしている」表示主观坚持做某事,符合题意,故选1。
问题07-36 ( )昼過ぎまで寝ているのはよくないと思う。
1.休みの日どころか:哪是休息的日子啊
どころか表示不是前项,而是程度更严重甚至是相反的后项。漢字どころか、ひらがなも書けない。
2.休みの日かというと:至于是否是休息日
かというと:至于是否~, 后接否定的推导结果。文章がうまければ誰でも作家になれるかというと、そんなことはない。
3.休みの日にしては:虽然是休息日
にしては表示前项与后项不符, 跟预想不符。このお弁当は300円にしては、量も多いし味もいい。
4.休みの日だからといって:虽说是前项, 但因此就做后项是不对的。
问题07-43 近所の図書館によく行くが、人気の本が貸し出し中で読めないことが多いので、もっと数を増やして、たくさんの人が読める( )。
解析:虽说经常去附近的图书馆,但经常是人气的书借出去了不能阅读,我希望可以增加书的数量,让更多的人都能阅读。
本题考查:动词ようにしてほしい:表示说话人的愿望,希望对方做某事。
选项2,ようになりたい表示想要变成…
选项3、4,表达有误。综合句意,故正确选项为1。
问题06-31 略す
解析:略す:简略,略去
1.因为没有时间,所以省略掉详细的说明,只说要点。
2.应该用:省きます(はぶきます):节省.节约
3.应该用:抜いた(ぬいた):省去,省略
4.应该用:なくして:清除,去除。
问题06-32 生じる
解析:生じる(しょうじる):【自他一】生长,事情发生,出现,产生…效果
1.在海外生活,因为习惯的不同有可能产生误解。
2.应该用:成長(せいちょう)して:成长
3.应该用:できた:完成,建成,获得
4.应该用:輩出(はいしゅつ)する:辈出
问题06-29 続出
続出:接连出现,不断出现
1因为昨天开始的降雪,不断有因跌倒而受伤的人。
2应替换为「長引いて」。
3应替换为「出演」。
4应替换为「発壳」。
问题06-27 初歩
解析:初歩:初步,初学,入门
1三年前开始入门学英语,现在已经可以自由对话了
2应替换为「序盤」。
3应替换为「序の口」。
4应替换为「きっかけ」。
问题06-31 甘やかす
解析:甘やかす(あまやかす):【他五】(对孩子或部下等)娇养,放纵,纵容,姑息。
1.应该用:簡単(かんたん):简单,简易,简便
2.林一直在父母的宠爱下长大的,所以非常任性,让人很伤脑筋。
3.应该用:甘く見ない:不要轻视人。
4.应该用:甘くした:弄甜
问题06-32 外見
解析:外見:外表,外观
句子意思:靠外表来判断一个人是很不好的。
问题06-32 縮む
解析:縮(ちぢ)む:收缩,尤指等比例收缩。
1.应替换为:崩(くず)れて:崩溃,崩毁
2.应替换为:なっで:变短
3.把毛衣用洗衣机一洗,衣服收缩得穿不了了。
4.应替换为:小さくなって:变小
问题06-30 かすか
解析:かすか:可以表示微弱;略微;微暗,朦胧,模糊
1.应替换为「わずか」些许,一点点
2.乘船过了1小时,隐约看到了远处的小岛。
3.应替换为「わずか」:些许,一点点
4.应替换为「はるか」:遥远的,差距很大的
问题06-29 さびる
解析:さびる:【自二】生锈、长锈
1.应该用:腐る(くさる):腐败,变质。
2.应该用:溢れる(あふれる):溢出,满处。
3.应该用:萎れる(しおれる):薦,枯萎。
4.这个铁棒因为一直放在家门外,所以生锈变成褐色了。
问题06-27 鈍い
解析:鈍い(にぶい):迟的,晚的;来不及的;緩慢的:迟钝的
1.私は数学が苦手で、計算(遅い)がとても鈍い。
2.今日は仕事が暇で、時間がたつのが鈍く(遅く)感じられた。
3.彼は仕事が鈍い(遅い)が、その分丁寧だ。
4.可能是累了吧,他比平时动作迟钝。
问题06-30 さっさと
さっさと:【副】赶快地,迅速地,赶紧地;痛快地
1.别一直看电视了,快点做作业。
2.应该用:ざあっと:一股脑地,一口气地……
3.应该用:そろそろ:慢慢地,徐徐地;就要,不久
4.应该用:早くも:立即,已经,最快也得……
问题07-42
山川「ごめんね。田村さんに借りたCD、今日返そうと思っていたのに、持ってくるの忘れちゃった。」
田村「ああ、別に急がないから、次に会うときに( )よ。」
解析:山川:不好意思。向田村你借的CD,本想在今天还你,结果忘记带来了。
田村:啊,我也不急用,下次见面的时候再给我吧。
1.持ってきてくれるはずだ:你应该会拿过来给我。「はずだ」表示推测或预测,应该会……
2.持ってきてあげるつもりだ:打算拿过来给你。
3.持ってきてくれればいい:(你)拿过来就好。
4.持ってきてあげたほうがいい:拿来给你比较好。
本题先要搞清楚动作的方向,CD是田村借给山川的,而下次见面的时候是需要山川拿来给田村的。所以对于说话者田村来说,应该使用“别人为自己做某事”的表达方式,并且这里是告诉对方下次拿来就好,而不是对对方行为做出的预测,所以正确选项为3。
问题07-41
A「最近元気ないみたいだけど、どうしたの?」
B「別れた彼のことがなかなか忘れられなくて…」
A「忘れられないなら、そんなに無理に( )と思うよ。」
解析:A:最近好像没什么精神啊,怎么了?
B:我总是忘不了前男友啊……
A:我觉得,如果忘不掉的话,就不要强迫自己去忘记。
1.てしまう:完了(后悔的感慨):(做)完了。「动词ます形+たくない」:不想……
2.动词意志形+としている:即将,正要。
3.てしまう:完了(后悔的感慨);(做)完了。「んだろう」:「のだろう」的口语形式,表示推测。
4.动词意志形+とする:想要(尝试)做…。「なくてもいい」:不…可以。
问题07-33 南極の氷を調べること( )数十万年前の地球の気候を知ることができるそうだ。
解析:据说通过调査南极的冰川,能够知道数十万年前地球的气候。
1.によって:根据……;通过……在这里表示手段方法。
2.にとって:对……来说。
3.に関して:关于……;与…相关。
4.に対して:对于…。
问题07-34 60代の父が、趣味( )何歳から始めても遅くないだろうと言って、最近ピアノ教室に通い始めた。
60多岁的父亲说作为兴趣的话不管从几岁开始学习都不晚,最近便开始学习钢琴了。
1.としてだけ:只作为……
2.としてなら:要是作为……的话
3.にとっては:表示从某个立场来看,相当于对~而言、对~来说的意思,加上は表达对比。
4.にとっても:就算对……来说也……
问题07-35 情報技術の発展( )、コミュニケーションの手段は多様化している。
随着信息技术的发展,交流手段也渐渐多样化
1、において:在某方面
2、にこたえて:回应…
3、にあたって:在…之际,在…时候
4、にともなって:随着前项的变化后项也发生变化,随着…
问题07-44 妹「お姉ちゃん、パソコン貸して」
姉「いいよ。あ、あとで私も使うから、電源は( )。」
妹「わかった。」
解析:妹妹:姐〜,把电脑借我用用吧。
姐姐:好。啊,一会儿我也要用的,所以用完别关电源。
妹妹:知道了〜
電源を入れる:接入电源
〜まま(に):保持前文描述的样子。
〜ておく:预先做好某事(以备将来的需要)
電源を入れたままにしておいて:即,电源用完后就保持那样子(不用拔掉以备姐姐事后继续用)。
问题07-37 (メールで)4月20日に新入生歓迎会を開きますので、ぜひご参加ください。なお、場所は( )、お知らせします。
解析:(邮件)4月20日开新生欢迎会,请一定要参加。另外,会场确定后,会通知您。
1.決まったおかげで:「おかげで」表示“得益于……;多亏了……”
2.決まり次第:「动词连用形+次第」表示一旦前项发生,就立刻进行后项动作,相当于“一……就……”多用于表示将来的事情。
3.決まって以来:「…て以来」表示“自……以来”,前面多为已经发生的事情或过去的时间。
4.決まる一方で:「…一方で」表示同时存在的两个对照性事物,相当于汉语的“一方面……另一方面……”。代入原文,只有选项2是符合题意的。
问题06-30 妥当
解析:妥当(だとう):【名】【形动】【自サ】妥当;妥善。
1.也有人说与品质相比,价格较高,但我认为是妥当的金额。
2.应该用:残念(ざんねん):遗憾,抱歉,可惜;懊悔,懊恼
3.应该用:いい:很好的
4.应该用:ぴったり【副】:恰好,合适,相称
问题06-29 即座に
解析:即座:立即,即刻。以“即座に”的形式做副词。
1应替换为「ちょうど」。
2应替换为「急に/突然」。
3老师立刻回答了学生的疑问。
4应替换为「急に」。
问题06-28 会見
解析:会見(かいけん):【名】【自サ】会见
1.应该用:面接(めんせつ):面试
2.社长召开了记者招待会,一个一个认真地回答了记者的提问。
3.应该用:再会(さいかい):再次相见,再次相会
4.应该用:インタビュー:采访
问题06-28 作成
解析:作成(さくせい):【名•他动词・サ变/三类】做,制作(资料等)。
1.应该用:増(ふ)やす:增加,增长
2.请在本周内制作好会议资料。
3.应该用:収穫(しゅうかく):收获
4.应该用:作(つく)る:制作,制成,生产
问题05-24 この時期に旅行するなら、かさは欠かせない。
这个季节要旅行的话,伞是不可或缺的。欠かせない:不能缺少
1ないといい:没有的话也没事
2あるとじゃまだ:有的话更麻烦
3ないと困る:没有的话就难办
4あると便利だ:有的话会很方便
问题05-26 彼は大学を卒業した後、みずから会社を立ち上げる。
解析:他大学毕业以后,成立了自己的公司。 自ら:自己,亲自
1.自分で:自己
2.すぐに:立刻,马上
3.仲間と:和同伴
4.しばらくして:暂时,暂且
问题05-25 当分は使わない予定です。
当分は使わない予定です。( 4 )/暂时不准备使用。当分(とうぶん):暂时,姑且
1.これから:从今以后,将来;从现在起;从此
2.全部 (ぜんぶ):全部,都
3.今回 (こんかい):此次,此番,这回
4.しばらく :暂且,片刻;很久
问题05-27 あの自転車は弟にゆずりました。
解析:那辆自行车我让给弟弟了。譲る:让给,转让
1.貸しました:借出去了
2.もらいました:得到了,收到了
3.あげました:给了
4.借りました:借过来了
问题05-25 明日までに、この資料を仕上げておいてください。
解析:明天前请把这个资料弄好。 仕上げる:完成
1.出す:拿出
2.直す:修改
3.完成:完成
4.移動:移动
问题04-21 池田さんはまじめすぎて、冗談が( )。
解析:池田太认真,听不懂玩笑话。
当たらない(あたらない) 当たる:命中;猜中;适合;对付、应付
渡らない(わたらない) 渡る:渡过;度日
構わない(かまわない) 構う:介意、干预;照顾、照料
通じない(つうじない) 通じる:通;通晓、精通;领会、理解
问题04-16 子供のいたずらにいちいち( )を立てても仕方がない。
解析:没必要为小孩子接二连三的恶作剧生气。
3. 腹(はら)を立(た)てる:生气。
其余选项为干扰项,不能与「立てる」构成符合逻辑的义项。
问题04-20 彼はその出来事がきっかけて、医者になる決意を( )。
以那件事为契机,他坚定了当医生的决心。
固めた(かためた):“加固;坚定";
まとめた(めた):“总結”;
仕上げた(しあげた):“完成”;
合わせた(あわせた):“合并;配合”。
问题03-11 彼は兄に対抗( )を持っているようだ。
他好像对哥哥有对抗心。
「对抗心」表示“对抗心”。
问题03-13 クリーム( )になるまで、バターと砂糖をよく混ぜてください。
正解:4。解析:请均匀搅拌黄油和砂糖直至其变为奶油。
1.流(りゅう):作法、方式、流派 例:観世流
2.似(に):像 例:母親似の子
3.態(なり):与……相似的形狀、与……相应的 例:卵なりの顔かたち
4.状(じょう):形态、状态 例:放射状
问题03-12 怪しいメールが届いたときには、メールの送信( )を確認するようにしている。
怪しいメールが届いたときには、メールの送信( 1 )を確認するようにしている。/:(我)每次收到奇怪的邮件时,总会确认邮件的来源。
1.元(もと):发源地,起源;原因。例:「送信元」(そうしんもと):发信人
2.原(はら):平原;荒野。原(げん):本来的。例:「原住民」(げんじゅうみん):土著,原住民
3.根(ね):根。根(こん):耐性,毅力。例:「根性」(こんじょう):骨气,秉性
4.素(そ・す):原来的,不加修饰的。素(もと):根本;原材料。例:「味の素」(あじのもと):
食材本身的味道
问题03-12 彼はアメリカ( )のビジネスで成功した。
解析:他美国式的商业模式成功了
1形(けい):干扰项
2質(しつ):干扰项
3性(せい):性质 例:可能性、安定性
4流(りゅう):流派 例:日本流
问题03-13 田中先生は、子供の英語教育に関する( )問題について研究している。
解析:田中目前正在研究关于儿童英语教育的各种问题。
1.総(そう):接头词,总,全体。(すべてのもの。全体。)例:総選挙:大选。
2.複(ふく):两个以上重合。例:複雑:复杂
3.数(すう):数量,若干个。例:数時間:几个小时。
4.諸(しょ):接头词,诸,各(いろいろの,多くの)。
问题03-13 あの会社は、( )社長になってから経営方針が変わった。
那家公司自从现任社长就任以来,经营方针就变了。
現(げん):“现在”;
直(ちょく):“直”;
今(こん):“这个,本”;
近(きん):“接近”。
问题02-08 社会はたえず変化している。
「たえず」的日文汉字是「絶えず」,所以选2。意思:无休止、不断地。
问题02-10 この絵は空の色がとてもあざやかだ。
解析:这幅画中的天空的颜色很鲜亮。
1.照やか:干扰项,本词不存在
2.晴やか(はれやか):【形容动词/な形容词】天空晴朗的样子
3.鮮やか(あざやか):【形容动词/な形容词】鲜明,色、形美而清晰
4.濃やか(こまやか):【形容动词/な形容词】(感情)浓厚,细腻;(颜色)深・浓
问题03-12 一年前のテレビドラマが、来週から( )放送される。
解析:一年前的电视剧,从下周开始将再次播放。
再(さい):再次、重新
再放送(さいほうそう):重新播放、再次播放
问题03-13 本登録の前に、まずは( )登録を行ってください。
正式登陆前,请先暂时登录。
1先(せん):前一个
2予(よ):预备
3仮(かり):暂时
4近(きん):近
问题03-14 大臣の下に二人の( )大臣がいるのが一般的です。
大臣の下に二人の( 4 )大臣がいるのが一般的です。(3)/一般情况下, 大臣下有两位副大臣。
1.補 (ほ):用于特定的职级, 次于。例:警部補
2.助 (すけ):具有某种倾向的人。例:寝坊助、飲み助
3.次 (じ):次。例:第一次
4.副 (ふく) :副。例:副社長、副作用
问题02-05 高速道路の建設については、賛否が分かれた。
关于高速公路的建设,是否赞成产生了分歧。
1さんふ:无此单词
2さんぷ(散布):散布
3さんひ:干扰项
4さんぴ(賛否):赞成与否,赞成或反对
问题02-09 今日もまだうでに痛みがあります。
解析:今天手腕处还有痛感。
1.腹(はら):【名】腹部,肚子
2.胸(むね):【名】胸,胸部
3.腰(こし):【名】腰
4.腕(うで):【名】手腕
问题02-10 この二つの会社は、同じ企業グループにぞくしている。
正解:2。解析:这两个公司属于同一家企业集团。
2.属して(ぞくして)属する:从属、属于
问题02-10 今度は田中さんもしょうたいするつもりです。
解析:打算下次也邀请田中先生。
1.招待(しょうたい):邀请,招待
3. 紹介(しょうかい):介绍
选项2、4为干扰项,排除。
问题02-08 私たちの団体は、傷ついた動物をすくう活動をしています。
解析:我们的团队在进行解救受伤动物的活动。
1.治う-治る:治好,痊愈
2.助う-助ける:援救,帮助
3.救う(すくう):救济,解救
4.療う:干扰项
问题02-06 来月、スポーツ大会がかいさいされる。
解析:下个月将会举办运动会。
開催(かいさい):举行、举办、(会议等)召开
開幕(かいまく):开幕、(电影、戏剧等)开场
開演(かいえん):(文艺表演、演奏会、戏剧等)开演
開講(かいこう):开课、开始讲课
问题02-09 これは少しめんどうな仕事ですね。
解析:这工作有点麻烦。
1.面倒(めんどう):【名】【形动】麻烦。
其余三项为干扰项,排除。
问题02-08 物を入れ過ぎて袋がやぶれてしまった。
解析:东西放太多了,袋子破了。
1.被(かぶ)る:【自他五】盖,戴,蒙受。被(こうむ)る:蒙受,遭致。
2.割(わ)れる:【自一】破碎;裂开;暴露。
3.破(やぶ)れる:【自一】破,坏。
4.削(けず)る:【他五】削;删减。
问题02-07 この店の商品は、買ってから一週間以内ならへんぴんできます。
这个商店的商品购买一周以内可以退货。
返品(へんぴん):“退货”;
其余三项为干扰项,排除。
问题02-09 落ち葉がつもった道を歩いた。
走过堆满落叶的道路。
積もる(つもる):积满
其余三个为干扰
问题02-07 今後もサービス向上につとめて生きたいと思っています。
解析:今后也要为提高服务质量而努力。
1.干扰项,排除。
2. 勧めて(すすめて):劝告,劝诱。
3.勤めて(つとめる)任职,从事某种职业。
4. 努めて(つとめて):尽力;效力,服务。
问题02-08 バザーの売り上げは全額きふしました。
解析:把义卖会的全部销售额都捐赠出去了。
3.寄付(きふ) 捐赠
其余三项为干扰项,排除。
问题02-07 今学期のこうぎは来週までです。
解析:本学期的课到下周为止。
3.講義(こうぎ):大学课程;讲义,讲解
其余三项为干扰项,排除
问题02-10 特に目立ったじゃくてんはない。
没有特别醒目的缺点。
欠点(けってん):“缺点,不足";
弱点(じゃくてん):"弱点;缺点”;
其余两项为干扰项,排除。
问题01-01 昨日から腕が痛くて困っている。
「腕」的读音是「うで」,所以选2。含义:胳膊;技能、本领;支架、扶手。
问题01-04 この現象は、これまでの理論では説明ができない。
解析:以现有理论无法解释这一现象。
1.げんそう(幻想):【名】.幻想,空想
2.げんしょう(現象):【名词】现象
3.げんぞう(現像):【名他动词サ变/三类】显影,’冲洗
4.げんじょう(現状):,【名词】现状
问题01-03 再度確認をお願いします。
再度確認をお願いします。(2)/麻烦再次确认。
2.さいど(再度):再度,第二次
其余三项为干扰项,排除
问题01-01 その当時の記憶はあまりない。
几乎没有当时的记忆了。
1きりょく(気力):精力,魄力,勇气,毅力
2きよく(清く):清澈
3きろく(記録):记录
4きおく(記憶):记忆
问题01-03 針が見つからなくて困った。
解析:找不到针,很烦恼。
1.ねじ:螺丝(钉)
2.はり:針
3.くぎ:釘
4.かぎ:鍵
问题02-08 携帯電話に友達の電話番号をとうろくした。
解析:把朋友的手机号码存入了手机里。
1.登録(とうろく):登录、登记、注册
问题02-10 急なお願いにもかかわらず、森さんはこころよく応じてくれた。
解析:尽管请求(的事)很紧急森还是爽快地答应了。
2.快く(こころよく):快い。高兴;愉快;爽快。
其余三项为干扰项,排除。
问题02-06 食費をこれ以上けずることはできない。
解析:伙食费不能再削减下去了。
1.縮る:干扰项 縮める:缩短
2.減る(へる):减少
3.略る:干扰项 略する:省略
4.削る(けずる):削减
问题01-04 もっと丁寧に積んでください。
解析:请堆叠时更加仔细点。
1.たたんで 畳んで(叠)
2.あんで 編んで(编织)
3.むすんで 結んで(系,结)
4.つんで 積んで(堆积,累积)
问题01-03 大学のゼミではいろいろな刺激を受けた。
解析:在大学研讨会上受到了很多激励。
1さてき:干扰项
2さげき:干扰项
3しげき(刺激):刺激;激励
4してき(指摘):指出;指摘
问题01-03 思ったより険しい山道だった。
思ったより険しい山道だった。(4)/比想象的还要陡峭的山路
1.くるしい(苦しい):痛苦;困难,艰难
2.さびしい(寂しい):寂寞,孤寂,孤单;荒凉,凄寂;觉得不满足,空虚
3.はげしい(激しい):激烈;严厉;过深的
4.けわしい(険しい):险峻,陡峭;险恶,艰险
问题01-05 この線に対して垂直な線を引いてください。
解析:请给这条线画一条垂直线。
4. すいちょく(垂直):垂直
其它三项为干扰项。
问题01-04 山田さんはいつもここから夕日を撮影している。
解析:山田总是在这里拍摄夕阳。
1.さつえい:撮影
さいけい:岁计,年度总账
问题02-07 こわれやすいので、丁寧にあつかってください。
解析:(这个)很容易坏,所以请小心使用。
3.扱う(あつかう):对待;使用;经营
问题01-05 A国とB国の間で盛んに貿易が行われている。
解析:A国和B国之间的贸易往来十分频繁。
2.貿易(ぼうえき):【名】【自サ】贸易。
其余三项为干扰项,排除。
问题01-04 思った以上険しかった。
比想象中还要险峻。
1.けわしい(険しい):险峻,陡峭
2.まぶしい(眩しい):晃眼、耀眼,目眩
3.おそろしい(恐ろしい):可怕、惊人
4.はげしい(激しい·烈しい):激烈,强烈,猛烈
问题01-01 ずっと好調だったのに、最後の試合で敗れてしまった。
解析:明明形势一直很好,却在最后的比赛中败北了。
1たおれて 倒れる(倒下;垮台;倒闭;病倒)
2.やぶれて 敗れる(失败、败北)
3.みだれて 乱れる(乱、紊乱;动乱)
4.つぶれて 潰れる(压坏、挤破)
问题01-04 海外市場に進出するために販売部門を拡充した。
解析:为了进军海外市场,扩充了销售部门。
1.こうじゅ:口授(口授,口传)
2.かくじゅ:干扰项,不存在
3.こうじゅう:講中(参拜神社的团体)
4.かくじゅう :拡充(扩充,扩大,扩建)
问题01-05 これは特別な素材で作られているそうだ。
这像是由特别的材料制作而成的。
1そうざい(惣菜):家常菜
3そざい(素材):材料,原木,对数,资料,物资
其余为扰项
问题01-03 晴れている日は、この山頂からすばらしい景色が見える。
解析:景色(けしき)
问题01-03 費用はみんなで負担した。
費用はみんなで負担した。(4)/费用由大家一起负担
3.ぶんたん(分担):分担
4.ふたん(負担):负担,承担
其余选项为干扰项,排除
问题01-05 A社の製品は他社のものより品質が劣る。
解析:A公司的产品质量比不上别家公司的。
1.まける(負ける):输,负,败;屈服,示弱,认输,低挡不住;降低价钱,让价,减价。
2.おとる(劣る):劣;次;亚,不如,不及,比不上,逊色。
3.へる(減る):减,减少;磨损;饿。
4.おちる(落ちる):没考中;落选,落后;脱落,剥落;落下,降落。
问题01-03 私が仕事の話を始めたら、途端に西川さんの機嫌が悪くなった。
我一说到工作的事,西川的心情就变差了。
とたんに(途端に):(接前句后)正当…时候,就……。其余为干扰
问题01-04 かなりの時間をかけてテーマを絞った。
解析:花了好长时间,缩小了主题。
1.しぼった(絞る):拧,挤;绞尽脑汁;缩小范围
2.けずった(削る):肖ぬ刮;削减;除去
3.さぐった(探る):探,摸;探索,探求
4.うかがった(伺う):请教;拜访 うかがった(窺う):窥视,偷看;观察
问题01-01 バスの運賃を払う。
支付公共汽车的车费。
1.うんしん(運針):缝纫法
2.うんちん(運賃):运费
其余项为干扰项,排除
问题01-02 食事が済んだら、食器はここに戻してください。
解析:用完餐后,请将餐具放回到这里。
1.返(かえ)す:【他五】归还,退掉;回敬。
2.残(のこ)す:【他五】留下,剩下。
3.渡(わた)す:【他五】交,付;给,交给。
4.戻(もど)す:【他五】返还,放回。
问题01-01 そのホテルは古いですが、部屋はとても清潔でしたよ。
解析:那家宾馆虽然很古老,但是房间很干净。
1.せっきつ 干扰项,不存在
2.せいきつ 干扰项,不存在
3.せっけつ 干扰项,不存在
4.せいけつ 清潔(干净;纯洁)
问题01-05 ガラスの破片が落ちているから、気をつけてください。
散落着玻璃碎片,请当心。
ひがた(干潟):“海涂,海潮退后露出的海滩”;
はがた(歯型):“牙印”;
はへん(破片):“碎片”;
其余为干扰项,排除。
问题01-02 それは隠す必要がないですよ。
解析:那个没有必要隐瞒。
1.かくす 隠す(掩盖,遮盖)
2.もどす 戻す(归还)
3.わたす 渡す(交给)
4.さがす 探す(寻找)
问题01-05 9月下旬に旅行に行く予定です。
9月下旬に旅行に行く予定です。(3)/打算9月下旬去旅行
3.げじゅん(下旬):下旬
其余选项为干扰项,排除
问题01-03 話し合いでは、少数意見も尊重しよう。
解析:在讨论中,也要尊重少数意见。
けいちょう 敬重(敬重)
けいじゅう 軽重(轻重,主次)
そんちょう 尊重(尊重)
问题01-04 このお金は、何かあったときに備えて残しておこう。
解析:備えて(そなえて)
问题02-06 そのぬのを広げてください。
请把那块布摊开。
1.布(ぬの):布,布匹
2.袋(ふくろ):口袋,纸袋,布袋
3.衣(い):衣,衣服
4.帯(おび):腰带、带子
问题02-06 その行為は交通ルールにいはんします。
6. その行為は交通ルールにいはんします。(4)/那种行为违反交通规则
4.違反 (いはん):违反,违背,违规
其余选项为干扰项,排除




