问题07-42 (電話で)
店員「お電話ありがとうございます。さくら美容院です。」
田中「あ、今日の7時に予約している田中ですが、ちょっと仕事が長引いていて.......。できたら8時に変更して( )。」
店員「はい、大丈夫ですよ。」
(打电话)
店员:“谢谢您的电话。这里是樱花美容院”。
田中:“啊,我是预约今天7点的田中,因为工作时间有点延长……如果可以的话能改到8点就太好了”。
店员:“是的,没问题的”。
首先,「~てもらう」表示别人为我做某事,这里的意思是“能为我改到8点”,因此要用可能态,「~とありがたいんですが」表示“……的话就太感激了”,复合起来就表示“要是能为我改到8点就太感激了”。
问题07-40 あのときの友人の言葉は、夢をあきらめそうになっていた私にもう一度頑張ろうと( )。
当时朋友的话,让快要放弃梦想的我想重新振作起来。
「思う」是“想”,这里是让我有某种想法,首先要用动词的使役态「思わせる」再复合上表示别人为我做某事的「~てくれる」,过去式就是「思わせてくれた」。「てほしい」表示我希望别人做某事,在这里意思不通。
问题07-39 最近、パソコンを使っていると、突然画面が真っ暗( )。故障しているのかもしれない。
最近,在使用电脑的时候,屏幕会突然变黑。可能是出了故障。
首先判断,屏幕变黑是自然的变化,要用「~になる」,然后「ことがある」表示有某种情况。
问题07-33 駅前に新しいラーメン屋がオープンしていた。( )できたのだろう。
车站前新开了一家拉面店。是什么时候建好的呢?
「いつのまに」表示“不知什么时候”。「今にも」表示“马上……”。「まさか」表示“莫非、难道”。「そのうち」表示“趁着.......”。
问题07-31 私の3人の兄はみんな料理が苦手で、一番上の兄( )、卵もうまく割れない。
我的三个哥哥都不擅长做饭,至于大哥,连鸡蛋都打不好。
「に至っては」表示“至于……”。「にとって」表示“对于........”。「にしては」表示“按……说来”。「に比べて」表示“比起……”。
问题07-42 (インタビューで)選手「今回優勝できたのは、多くの方に( )。本当にありがとうございました。」
这次的获胜多亏了大家对我的支持。真的非常感谢。
「多くの方に」用「に」表达从...那里得到恩惠,所以用「いただく」。
おかげ:多亏了
ことだと思います:我觉得……的事情是……,应该是~からだと思います。
いただく与おかげ組合,故选2。
问题07-39 睡眠には、体や脳にたまった疲労をとる効果がある。睡眠時間を削ることは、体や脳を回復させる大切な機会を奪うことに( )のだ。
睡眠有着消除身体和大脑积攒的疲劳的效果。减少睡眠时间也就意味着夺走了身体和大脑得到恢复的重要机会。
1.ほかならない:无非是,正是
2.欠かせない:不可欠缺
3.すぎない:只不过是,前接说话人认为并不特别、不重要、很少的事情。
4.に限らない:不限于.......
问题07-37 学校や病院では定期的に避難訓練が行われている。避難訓練を( )、火災などがあったときに落ち着いて行動できるからだ。
在学校和医院等地会定期地进行避难演习。因为提前做好避难演习,能让人在火灾等发生的时候可以冷静应对。
「ておく」预先做某事,「している」则表达反复或者是状态,此题意思为预先进行避难训练是因为……所以排除24。1的には表达为了,与题意不符。
问题08-49 このコンサートの警備には、警備員 ★ 十分です。
答案:2。正确排序:3421
译文:为这个音乐会护卫的警卫人员,只要20个人就够了。
要点:〜も〜ば 只要……就……
问题06-28 日課
解析:日課(にっか):每天必做的事。每天的习惯活动。
1.停留所でバスの日課(時刻表)を見ると、次の発車時刻は20分後だった。
2.今日は売り上げが10万円以上あったので、日課(目標)が達成できた。
3.朝9時までに出社することが会社の日課(規則)で決まっている。
4.为了健康,每天早上都要做30分钟体操。
问题06-28 印
印:印记;记号
1为了复习用红笔给重要的单词做记号。
2应替换为「合図」。
3应替换为「目印」。
4应替换为「標識」。
问题06-27 偉大
偉大:伟大
1应替换为「見事」。
2这个国家有很多伟大的画家。
3应替换为「壮大」。
4应替换为「巨大」。
问题05-27 会場が急にそうぞうしくなった。
解析:会场突然变得很吵闹。
騒々(そうぞう)しい:【形】喧嚣的,吵闹的。
1.阴暗,昏暗
2.安静;轻轻,慢慢
3.喧闹的
4.寒冷;寒醪,破旧
问题05-25 彼がしていることはくだらない。
くだらない:无用的,无价值,无聊。くだらない話。废话。
①効果がない(こうか): 没效果
②目的がない(もくてき): 没目的。
③変化がない(へんか):没变化。
④価値がない(かち): 没价值。
问题05-27 このタオルとシャツはしめっているね。
解析:这条毛巾和衬衣还湿着呢。しめる(湿る):湿,潮湿;弄湿沾湿。含有水气。返潮。
1.まだきれいになっていない:还没变干净
2.まだ乾いていまい:还没干
3.もうきれいになっている:已经干净了
4もう乾いている:已经干了
问题05-24 その国も今の時期はそうとう暑いだろう。
解析:在现在这个时节那个国家也会非常炎热吧。 そうとう:很,相当
1.たぶん:恐怕,大概
2.どうせ:无论怎样,无论如何
3.やはり:仍然;果然
4.かなり:相当,出乎预料
问题05-22 その話を聞いて落ち込んだ。
解析:听到那些话感到很失落。 落ち込んだ:落进;塌陷;跌落:低落。
1緊張(きんちょう)した:精神、态度处于绷紧的状态;争端即将发生的状态。
2びっくりした:吃惊,吓一跳。
3がっかりした:失望,颓丧;精疲力竭。
4心配した:担心,不安,操心;费心,关照;张罗,介绍;担心,挂心,挂念,牵挂,惦记,挂虑,掂念;害怕,不安;忧虑
问题04-19 日曜だから込んでいるかと思ったけど、( )すいているね。
正解:3。解析:还以为周日会很拥挤呢,想不到却很空(没什么人)。
1.たいして:并不那么…
2.どうりで:怪不得、当然
3.わりと:比较;出乎意料;格外(=わりに)
4.よけい:格外、过多、多于
问题03-13 別れ( )に、彼女は私に何か言ったが、聞こえなかった。
解析:离别的时候,我没听清她对我说了什么。
1刻(こく):刻,雕琢 干扰项
2際(ぎわ):当…的时候。开始…的时候。 例:別れ際
3間(ま):工夫,时间。干扰项
4期(き):期,时期。干扰项
问题03-13 買い物をしている二人( )にインタビューをしました。
采访了正在购物的两个人。
「連れ」是接尾词,表示“伴同,领着,带着”。
问题03-13 ここは国際( )の豊かな都市として知られている。
解析:这个地方以作为丰富的国际特色的都市而闻名。
1.質(しつ):秉性,天赋 例:筋肉質
2.香(か):气味 例:潮の香
3.気(け):情形,样子 例:寒気
4色(しょく):景色,样子 例:地方
问题02-08 その店にはようきな音楽が流れていた。
その店にはようきな音楽が流れていた。(3)/那家店播放着欢快的的音乐
3.陽気(ようき):热闹,开朗,朝气蓬勃的
其余选项为干扰项,排除
问题01-02 鈴木選手は試合の後、多くの記者に囲まれて質問を受けていた。
解析:铃木选手在赛后被许多记者包围着接受访问。
1.かこまれて(囲まれて):(囲む)【他动词五段/一类】围上,包围,围绕
2.つつまれて(包まれて):(包む)【他动词五段/一类】包,裹;笼罩,覆盖
3.はさまれて(挟まれて):(挟む)【他动词五段/ 一类】插,插入;夹,夹住;插(话),插(嘴)
4.つかまれて(掴まれて):(掴む)【他动词五段/ 一类】抓住(机会);获得・;(对事情的重点)完全理解,:深刻理解
问题01-03 間違って、大事なメールを削除してしまった。
解析:误把要紧的邮件删掉了。
1.しょうじ:商事(商务,商业)
2.しょうじょ:少女(少女,小姑娘)
3.不存在
4さくじょ:削除(删掉,删除)
问题01-05 この世代の人たちはコンピュータの知識が乏しいように思います。
解析:我觉得这代人计算机知识比较匮乏。
1.くわしい(詳しい):【形】详细的
2.とぼしい(乏しい):【形】贫乏的,匮乏的
3.まずしい(貧しい):【形】贫穷的
4.あやしい(怪しい):【形】可疑的,不可信赖的
问题01-05 ガラスの破片が落ちているから、気をつけてください。
解析:玻璃碎片掉在地上了,请小心一点。
4. はへん:破片
问题01-05 飛行機は下降を始めた。
5.飛行機は以降を始めた。/飞机开始下降。(1)
1.かこう(下降):下降,降落;
2.かくう(架空):空中架设;虚构;无凭无据;
3.げこう(下校/下向):放学,下学/下降;下乡;
4.げくう(外宮) :伊势神宫的丰受大神宫。
问题11-62
(3)
映像作品においては、作者が意識していることや認識している(注1)ことが、見る者に必ずそのまま伝達される(注2)わけではない。会話のように双方向的なやりとリであるなら、自分が言おうとすることを相手が理解できなかった場合には質問が戻ってくる。ところが映像による表現は、印刷物がそうであるのと同じく、基本的に一方向的な伝達である。ゆえに(注3)映像の作者は、目の前にいない受け手がどのように理解するかを考えて、制作を行う必要がある。
作者は、自らの思考や意志のもとに作品を加工していく(注4)が、そこであつかう内容を作者自身は十分に知っているため、説明の不足や整理の不十分さに気づかない場合がある。作品のわかりにくさや混乱は、見る者に不快さやつまらなさを感じさせ、作者の思考や意志を理解することを妨げるばかりでプラスに作用する(注5)ことは少ない。この問題を解決するためには、見る者はなにも知らない状態で見ているという認識を、作者はもつべきてある。
しかし相手がなにも知らないからといって、すべて説明しなければならないわけでもない。
(中略)
細かすぎる地図が必ずしもわかりやすい地図ではないのと同じで、必要なことだけ整理して伝えるべきなのだ。自分の映像作品に含まれている情報、たとえばひとつのショット(注6)の画像がどのような意味や情報を含んでいるか、あるいは含むべきかについて注意を払い、整理しておく。上手に話をしようとするときに、言葉を選び、話の順番を考えることに似ている。
(注1) 認識する:理解する
(注2) 伝達する:伝える
(注3) ゆえに:したがって
(注4)加工する:ここでは、作り上げる
(注5) 作用する:働く
(注6)ショット:場面
筆者によると、映像作品の制作で目指すことと、上手に話をすることの似ている点はなにか。
问题:制作作品的目标与高情商说话相似的点是什么?「説明しなければならないわけでもない」比較绕的句子,意思是也并不是全部要对观众进行说明。以详细的地图不一定是好地图为例,应该是要整理需要的事情。
选项1:并不是全部都说明,而是整理必要的信息。正解。
选项2:尽量多整理对方不知道的信息。与作者想法不符。
选项3:不仅要容易理解,还要内容详细。文章未提及。
选项4:与注意语言的意思相比,更应该考虑顺序。文章未提及。
翻译
(3)
在影视作品中,作者的认知并不一定能原原本本地传达给观众。如果是对话那种双向交流,对方若不理解自己想表达什么,就会向自己发问。然而以影像为媒介的表达,就同纸媒一样,基本上是单向交流。因此影像的作者需要考虑到那些不在眼前的观众会以何种方式去理解作品,再去着手制作。
作者是以自身的思考和意图为基础去完成一部作品,但这有时会带来一个问题:作者对作品涉及的内容十分熟悉,以致于察觉不到作品有说明不足和梳理不充分的问题。作品的难懂和混乱,只会让观众感到不快和无趣,妨碍他们理解作者的思考和意图,很少会起到积极作用。为了解决这一问题,作者应该认识到:观众是在一无所知的状态下观看作品的。
但是,虽说对方一无所知,作者也并非什么都得说明。
(略)
就好像细致过头的地图并不一定好懂,作者应该只去梳理和传达那些必要的信息。作者应该留心自己的影视作品里包含的信息,并提前进行梳理。例如,作者要思考作品某一幕的画面中包含着怎样的意义和信息,抑或是思考是否应该在里面埋藏信息。这就类似于我们想要顺利进行对话时,会注意措辞和考虑要从何说起。
(注1) 認識する:理解
(注2) 伝達する:传达
(注3) ゆえに:因此
(注4)加工する:在此处指,完成
(注5) 作用する:起作用
(注6)ショット:场景
问题10-56
(5)
自分がのめりこんだ(注1)ことが、仕事として成立したなら、これほど楽しいことはないだろう。もしかしたらその感覚は、世の中の常識とは順番が逆なのかもしれない。本来はまず仕事ありき(注2)なのだろう。与えられた仕事をどう楽しめるかと考えるのがふつうなのかもしれない。
でも仕事がただ与えられるだけのものだったら、やっぱり面白くするにも限界がある。自分が何を面白いと感じるか。まずそれありきで仕事を考えた方がいいと思うのだ。
(注1)のめりこむ:熱中する
(注2) ~ありき:ここでは、~優先
筆者が言いたいことは何か。
文章第一句就提及到"没有什么比把自己喜欢的事情作为工作更快乐的事情"。后面则为对这一句的说明。提到要如何享受工作可能才是一般的思考方式。但不管怎么享受,把工作变得有趣这件事也是有界限的。所以我们应该优先"什么有趣"这件事再考虑工作比较好。
选项1:享受工作很重要。文章提到了,但这是一般人的想法,与作者想法不符。
选项2:最好把感兴趣的事情当做工作,与文意相符。
选项3:被给予(得到)有意思的工作是最重要的。文章想表达的是自己选择工作,而不是得到怎样的工作。
选项4:不管怎样的工作只要坚持做下去就会变得快乐,文章未提及。
翻译
(5)
如果我们能把自己热衷的事情发展成一份事业,那估计比什么事都要开心。说不定这一想法和人们一般认为的顺序是相反的。本来应该是先有工作吧。如何去享受被分配的工作,也许才是人们一般会去考虑的事。
但是,若工作全都是分配来的,那再怎么把它变得有趣,效果也还是有限。我认为,我们应该弄清楚自己的兴趣,并以其为先,再去考虑要做什么工作。
(注1)のめりこむ:热衷
(注2) ~ありき:在此处,以~为先
问题10-56
(4)
以下は、あるカメラメーカーがホームページに掲載したお知らせである。
ビーエスカメラ>製品情報
2019年10月8日 デジタルカメラ「BS -ZG1」に関するお知らせ
弊社のデジタルカメラ「BS-ZG1」は、電源ボタンの不具合が見付かったため9月30日より販売を一時中止しておりました。その後の調査の結果、この不具合は製造番号ZH29200~ZH29800の製品にのみ起きることが分かりました。
対象の製品をお持ちのお客様は、現在不具合が起きていなくても無料で修理させていただきますので、お手数ですがお近くの販売店までお持ちくださいますようお願い申し上げます。
なお、製造番号の確認方法は、下記のホームページをご覧ください。
http://bs-camera.jp/info/20191008
ビーエスカメラお客様サポート窓口
TEL:02-3389-4254(受付時間10:00〜19:00)
このお知らせで最も伝えたいことは何か。
解析:问题是:“本通知最希望传达的信息为哪一项”。
文中说,“その後の調査の結果、この不具合は製造番号ZH29200~ZH29800の製品にのみ起きることが分かりました。対象の製品をお持ちのお客様は、現在不具合が起きていなくても無料で修理させていただきますので、お手数ですがお近くの販売店までお持ちくださいますようお願い申し上げます。”由文字内容可知,经调查,生产批号为ZH29200~ZH29800的产品可能为问题产品,所以希望购买上述批号产品的顾客,无论是否出现故障,都请拿到附近的售卖点进行维修检测.所以正确选项是选项3
翻译
(4)
以下是某相机厂商登载在主页上的一则通知。
BS相机>产品信息
2019年10月8日有关数码相机「BS-ZG1」的告示。
由于发现数码相机「BS-ZG1」电源按钮存在问题,我司自9月30日起暂停销售此相机。此后经调查发现,问题只存在于生产批次为ZH29200~ZH29800的产品上。
如果您购买了上述批号的产品,即使目前尚未出现故障,我们也会为您免费修理,麻烦您将相机带到附近的销售店。
另外,请访问以下网站查看如何确认产品批号。
http://bs-camera.jp/info/20191008
BS相机顾客服务窗口
TEL:02-3389-4254(受理时间10:00-19:00)
问题10-54
(2)
以下は、ある時計メーカーのお客様サポートセンターに届たメールである。
マルオデジタルお客様サポートセンター
ご担当者様
1ヶ月前に貴社の修理センターで腕時計を修理していただきました(受付番号46955841)。
しかし、先日また同じように画面の一部が暗くなり数字が読みづらくなったので、完全に直っていなかったのではないかと思います。再修理をお願いしたいのですが、現在は保証期間が過ぎています。前回は保証期間内だったので無料でしたが、今回は修理費を支払わなければなりませんか。
ご確認の上、なるべく早くお返事をいただけないでしょうか。
よろしくお願いします。
本山由香
このメールの用件は何か。
解析:问题是:“这封邮件是想说什么事情?”
可以从邮件倒数第二句找到答案。「再修理をお願いしたいのですが、現在は保証期間が過ぎています。前回は保証期間内だったので無料でしたか、今回は修理費を支払わなければなりませんか」的意思是“希望再次维修,不过现在已经过了保修期了。上次是在保修期内免费维修的,请问这次必支付维修费吗?”。所以选项4“希望知道过了保修期后,是否必支付维修费”为正解。
翻译
(2)
下面是一封发送到某钟表制造商客服中心的邮件。
马卢欧数码客服中心收
负责人好
一个月前,我在贵公司的修理中心修理了表(受理号46955841)。
但是,前段时间表上又出现和上次一样的故障,一部分画面变暗,看不清数字,我在想这是不是因为上次在修理中心没有完全修理好的缘故。我想拜托贵公司再次帮我修理,但现在已经过了保修期。上一次修理是在保修期内,所以是免费的,请问这一次的话必须支付修理费用吗?
希望您确认后尽快回复。
拜托您了。
本山由香
问题10-59
(5)
手紙というものは、不思議な伝達手段である。
書いている人間の気持ちは必ずといっていいほど文面に出る。心配もしていないのに、心配を押し売りする(注1)ような手紙を書いてはいけない。
そのような気持ちは封(注2)を開いた瞬間に、真っ先に相手に届いてしまう。それが手紙の一番に恐ろしいところと言えよう。
愛している気持ちは届くかもしれないが、同時にその幼稚さや、愛の浅さや、性格の悪さまでもが相手に届いてしまう。
手紙というものは、人間の心を映す鏡(かがみ)のような存在でもある。
(辻仁成『代筆屋』による)
(注1) 心配を押し売りする:ここでは、心配していると思わせる
(注2) 封:ここでは、封筒
筆者は手紙をどのようなものだと考えているか。
题目:作者觉得书信是怎样的。
解析:文中开篇就说,“书信是一种不可思议的传递手段”,不仅会传达出写信人想传达的东西,连写信人自己未能察觉的部分都会暴露。如想传达“爱”, 但同时将幼稚、浅薄、性格中不好的一面等……也传达了出去。符合题意的就是选项1:连写信人未能察觉的部分也传达出去。
翻译
(5)
信是一种神奇的表达方式。
写信人的心情一定会从字里行间流露出来。(我们)不可能明明没有在担心,却写出把担心强加进去的信。
这种心情在打开信封的瞬间,就会最先传达给对方。可以说这才是信最可怕的地方。
(信)也许能传达爱意,但同时幼稚、爱的肤浅、性格的恶劣也会传达给对方。
所谓的书信,也是反映人类心灵的一面镜子。
(源自辻仁成《代笔屋》)
(注1) 心配を押し売りする:此处指让人觉得担心
(注2)封:此处指信封
问题10-57
(3)
以下は、ある会社の経理担当者が書いたメールである。
宛先:shimamoto_haruka@b-denki.co.jp
件名:エアコン代金支払いの遅れについて
送信日時:2014年6月13日 11:28
B電気株式会社
経理部
島本春香様
いつもお世話になっております。
エアコン代金の支払いの遅れに関するメールを確かに受け取りました。
今回の遅れに関しましては、すでに貴社経理部長の内田様にお願いをし、20日まで支払いを待ってくださるとのお返事をいただいております。
お手数をおかけして申し訳ございませんが、内田様にご確認くださいますよう、よろしくお願い申し上げます。
以上、取り急ぎお返事申し上げます。
株式会社池波
経理部戸川幸一togawa-k@ikenami.co.jp
このメールで最も伝えたいことは何か。
题目是:“这封邮件最想传达的是?”。要回答此题,关键要理解文中「お手数をおかけして申し訳ございませんが、内田様にご確認くださいますよう、よろしくお願い申し上げます。」 的意思,它强调的是空调费支付会延迟这件事已经和内田说过的,‘所以希望对方可以确认了解这个情况’。由此不难得出,选项1,空调费支付延期已经得到内田的了解。符合文意。
翻译
(3)
以下是一封某公司的会计人员写的邮件。
收件人:shimamoto_haruka@b-denki.co.jp
主题:关于空调费用的延付
发送时间:2014年6月13日11:28
B电气株式会社
会计部
岛本春香女士
一直以来承蒙您的关照。
本公司已确认收到了贵公司发送的空调费用延付的邮件。
关于本次延付,本公司已经联系了贵公司的内田会计部长,并收到他的答复,同意让本公司在20号前支付即可。
让您多费手脚十分抱歉,还请您向内田部长确认。
以上。事出紧急故作此联络,如有问题请再联系。
池波股份有限公司
会计部户川幸一togawa-k@ikenami.co.jp
问题10-56
(5)
自分が常識と思っていたこと、そうして見えない枠として自分をしばっていたこと、それを共有しないひとが現われる。最初、それは非常識なひと、変なひとに思えるかもしれない。だけど、それが変だと感じることで、はじめて、自分があたりまえだと思っていたことを自覚する(注)ようになる。見えない枠が見えるようになる。
(注)自覚する:意識する
筆者は、ひとと出会うことによってどうなると述べているか。
问题是:作者如何阐述与人相遇之后会变得怎么样?我到线单词出现在第一句,关键句在其后面出现,在第4、5句:“但是,当我觉得这很奇怪的时候,才开始意识到觉得自己是理所当然的。就能看到看不见的框架。”由此可知,选项2“察觉到束缚着自己的思维方式。”是正确的。
翻译
(5)
自己认为是常识的事情,会作为看不见的条条框框束缚着自己的事情。出现与自己想法不同的人。一开始,也许会认为对方是没有常识、奇怪的人。但是,当自己觉得这很奇怪的时候,就会开始意识到之前自己有些想当然了。这样一来,没法看见的条条框框就变得清晰可见起来。
自覚する:意识到
问题10-55
(1)
論理的に書かれている文章を読んでいくときには、書かれた文章を自分が理解できたかどうかということにとどまらず、書かれている主張や根拠(注1)が本当に妥当だろうか、論理的に筋が通っている(注2)だろうか、別の考え方はないだろうかと考えて読むことが、とても大切です。こうして読むことによって、書かれている内容についての理解を深め、見方を広げることができます。これは批判的読みとよばれるものです。
(秋田喜代美『読む心•書く心――文章の心理学入門』による)
(注1)根拠:ある考えのもとになるもの
(注2)筋が通っている:矛盾がない
こうして読むとは、どのように読むことか。
题目问“文中写到这样读,是指怎么读呢?”。
解析:要回答此题,关键是理解「こうして読む」具体是指代的什么内容。根据文章脉络不难发现应指代
「書かれている主張や根拠が本当に妥当だろうか、論理的に筋が通っているだろうか、別の考え方はないだろうかと考えて読むこと」边读边思考文中的主张和依据等是否妥当,逻辑上是否说得通,还有没育其他的想法等。由此可知答案是选项2:边读边思考内容的逻辑性和合理性等。
翻译
(1)
在阅读有逻辑性的文章时,不应该只停留在自己是否理解了文章上,而应当思考书中的论点和论据是否真的妥当,在逻辑上是否成立,是否还存在其他思路,这才是关键。通过这种阅读方法,读者能加深对书中内容的理解,拓宽自己的眼界。这就叫做批判性阅读。
(摘自秋田喜代美《阅读心理与写作心理——写作的心理学入門》)
(注1)根拠:某个想法的基础。
(注2)筋が通っている:没有矛盾的。
问题09-49
以下は、教育雑誌のコラムである。
伝統から最新技術へ
今も昔も、子供たちに親しまれている折り紙。そんな身近な折り紙が今、「折り紙工学」という学問となっている。一例を( 48 )。
折り紙の「折って畳むこと」と「畳んだものを広げること」を利用した研究がある。大きなものを小さくし、それを簡単に元の大きさに戻す方法として、折るだけで形や大きさが変えられる折り紙が注目されたのだ。ただ折って小さくするのなら、新聞を折り畳むように何回も折ればいい。しかしそれでは、広げるときに、畳んだ分の回数だけ開くことになる。( 49 )、一気に元の大きさに戻せる折り方を開発するために研究が重ねられた。
その結果、何回折った後でも、折り畳んだ状態から両端を引っ張るだけで、元の平面に戻すことができる方法にたどり着いたのである。
この折り方を( 50 )、人工衛星に用いる「太陽電池パネル」などの装置が作られている。
装置を宇宙へ運ぶロケットの容量には限界があり、装置は小さくしなければならない。だからといって分割して部品にすると、宇宙空間で組み立てる技術が必要となる。ここに研究の成果が生かされる。開発された折り方を使えば、装置を折り畳んで小さくすることができ、宇宙空間に出たときには簡単に( 51 )。
伝統的な遊びが宇宙で使われる最新技術につながっている。子供と折り紙で遊びながら、このような科学の話を( 52 )。折り紙を通して、宇宙工学や技術開発の分野にも興味を持つかもしれない。
解析:作为将大的东西变小,并可简单恢复到原来的大小的方法,只是折叠就可以改变形状和大小的折纸受到人们的关注。如果只是折叠变小的话,那就只是像折报纸那样不断折叠就好了。但是那样的话,折叠了多少次打开的时候就得打开多少次。于是,为了开发出如何一下子就可以恢复到原来大小的折叠方法。人们进行了不断的研究。最终,研究出了一种方法,不管折叠了多少次,只要拉开两端,就可以将折叠状态变成原来的平面。
1.ただし:但,但是。
2.しかも:而且,又。
3.そこで:于是,因此。
4.かえって:反而。
翻译
下面是一篇教育杂志的专栏。
从传统到最新技术
不论过去还是现在,折纸都备受小孩子的喜爱。而就是这我们习以为常的折纸,现在也成了一门学问,名为“折纸工程学”。下面我会举出一例。
有一项研究便利用了折纸的“折叠”和“展开”。折纸仅仅通过折叠,就能够改变物体的形状与大小,而现在折纸作为一种能把大物体变小,又能将其轻松复原的方法,正受到研究者的关注。如果只是要把物体通过折叠缩小,那只要像折叠报纸一样,反复折叠数次即可。但是那样的话,折叠了多少次,要展开时就得同样展开多少次。为此,研究者不断研究,试图发明出一种折叠法,能够将折叠物一举复原成原来的大小。
研究者最终得到了一种方法,通过这种方法,不论折叠了多少次,只需要拉扯两端,就能让物体从折叠状态变回原本的平面。
而人们利用这种方法,研制出了用于人工卫星的“太阳能电池板”等装置。
由于将装置运向太空的火箭容量有限,人们必须将装置缩小。但即使如此,若将装置拆分为零件,就必须具备相应的技术,能够在宇宙空间中将其重组。而上面研究的成果就被用在了这里。也就是说,只要使用发明出来的折叠法,人们就能通过折叠将装置缩小,等到抵达宇宙空间时,又能轻松地将其展开。
传统的游戏与在宇宙中使用的最新技术产生了联系。我们在和小孩子玩折纸游戏时,不妨和他们讲一讲这样的科学故事。也许这样一来,小孩子就会通过折纸,对宇宙工程系和技术开发领域产生兴趣。
问题09-49
地下駐輪場
誰もが安全に、そして快適に暮らせる街をつくるため、各自治体はさまざまな取り組みを行っている。特に都市部において、駅周辺の整備は重要な課題となる。
今回取り上げるのは、自転車の( 48 )。多くの駅には駐輪場が設置されているが、スペースには限りがある。駐輪場を利用できない人が多くなると、道路や歩道など許可されていない場所に置かれる自転車が増え、車両や歩行者の通行の妨げになってしまう。
そこで有効になるのが地下空間の利用だ。地下に駐輪場があること自体はそれほど珍しくない。だが最近では、新しいタイプの地下駐場も見られる。それは、地下に( 49 )。全自動式の地下駐輪場なのだ。自転車だけを運ぶエレベーターが設置されており、地上で自転車をエレベーターに乗せてボタンを押すと、機械によって地下の駐輪スペースへと運ばれる。そして、機械が判断して空いている場所へ収納してくれる。
取り出すときも、暗証番号を入力すれば、機械が地上へ運んできてくれる。( 50 )にはさまざまなメリットがある。たとえば、出し入れの手軽さだ。荷物が多い人や子供連れにとっては、駐輪場の中を移動せずに自転車を取り出せるというのは非常に便利だ。また、人が出入りしないので、盗難の心配もない。
駐輸場不足を解決し、より快適で安全な街に( 51 )、全自動式の地下駐輸場の設置は有効な手段の一つだといえる。今後も増えていきそうだ。
第3段讲的是为了解决自行车乱停车问题,如何有效利用地下空间。地下停车场本身并不稀奇,但最近出现的是新式地下停车场。新式地下停车场不但造在地下,而且是全自动的所以答案为选项4「つくられているというだけではない」不仅仅是造在……。「~だけではない」表示不仅。其他3个选项:
1、つくられているにすぎない:只不过是造在……。「~にすぎない」表示只不过是…。
2、つくられているに違いない:一定是造在…。「~に違いない」表示说话人很有把握的推洌。
3、つくられているといってもよい:可以说是造在……。「~てもよい」表示允许。
翻译
地下停车场
为了创建人人都能够安居乐业的城市,各自治体都在采取各种措施。而在城市地区,整治车站周边环境是一项尤为重要的工作。
这次我们要讨论的是有关自行车的问题。许多车站都设有停车场,但空间有限。许多人无法停放自行车,这样一来,就会有越来越多的自行车被停放在道路和人行道等禁停的地方,这会阻碍车辆和行人的通行。
因此,利用地下空间是一个有效的解决办法。地下停车场本就常见。但最近出现了一种新型地下停车场,它不仅仅位于地下,还是是一种全自动式的地下停车场。这种停车场专门配置了运送自行车的升降机,人们只要在地上将自行车停靠在升降机上然后按下按钮,机器就能自动将自行车传送至地下停车位。并且,机器还能自动检测空车位收容自行车。
取车时,只需要输入密码,机器就能将自行车传送至地上。这种停车场有诸多好处。比如,停取方便。携带大量行李或者带小孩的人不必前往停车场就能取出车来,这一点可谓非常便捷。此外,由于人们不需要进出停车场,所以也不必担心有人偷车。
为了解决停车场不够的问题,打造一个更加舒适安全的街道环境,可以说建设全自动式的地下停车场是有效方式之一。未来应该会出现更多地下停车场。
问题09-52
105歳の日本人男性が、陸上競技の100メートルで世界記録を出した。2015年に行われたある陸上の世界大会でのことだ。
「マスターズ」と呼ばれる( 50 )。日本ではまだあまり知られていないが、スポーツをいくつになっても楽しむことを目的とした大会で、陸上、水泳、テニスなど様々な競技の大会が世界中で開催されている。陸上の大会では通常5歳ごとに分けられたクラスで同年代と競う。そのため、体力が落ちて若いころのように走れなくても対等に競うことができる。つまり、105歳の男性が出した世界記録は、彼が参加したクラスにおける世界記録( 51 )。
ある調査によると、マスターズに参加している高齢者は心と体の健康を維持しているという。運動は心に活気を生み、記録という目標は生活の中で感じる不安やストレスを少なくするそうだ。
心も体も元気な高齢者の多い社会は、高齢化社会の一つの理想である。マスターズに参加する高齢者が増えれば、この理想に近づくことができる。( 52 )、マスターズの存在が影響を与えるのは、参加者にとどまらない。参加者以外の高齢者も、同年代が記録を目指す姿を目にすることで、体を動かすきっかけや心の活力が得られるに違いない。( 53 )、マスターズが広く知られる必要がある。テレビなどで目にする機会が増えるといい。
いつまでも心身ともに元気でいられる( 54 )。その社会の実現に向けて、マスターズの今後の発展が期待される。
解析:第52题所在的句子前面一句说的是老龄化社会的一个理想状况是身心健康的老年人比较多。如果参加「マスターズ」的老年人增加就可以离这个理想更近一步。后面是说「マスターズ」影响的不仅仅是参加者,参加者以外的老年人也会受益。前后是递进的关系,所以答案选择选项3。
1.とすると:如果…就…;要是…
2.とはいえ:虽然那么说;尽管那样
3.さらに:并且,还
4.このように:像这样
翻译
在2015年举行的世界田径锦标赛上。一位105岁的日本男性,在100米跑的田径比赛中创下了世界纪录。
现在有一项名为“大师赛“的比赛。虽然在日本还不太为人所知,但这个大赛秉持着享受体育不论年龄的宗旨,在全世界范围内举办田径、游泳、网球等各种各样的比赛。在田径比赛中,通常参赛者会以五岁为单位分组,去与同龄人竞技。因此,即使参赛者体力下降,不像年轻时那样能跑,也能势均力敌,彼此竞争。也就是说,这位105岁的老人创下的世界纪录,是他所在组别的世界纪录。
一项研究表明,参加了大师赛的老年人身心都保持着健康。据说运动可以让内心涌现活力,而朝着创造纪录这一目标努力,也可以减少老年人在生活中感到的焦虑和压力。
社会中有众多身心健康的老年人,是老龄化社会的理想之一。如果有更多老人参加大师赛,我们就能更加接近这个理想。而且 ,大师赛的存在影响的不仅只有参赛者。看到同龄人追求创造记录的样子,参赛者以外的老年人,一定也能收获动力,就此开始运动。为此,大师赛有必要广为人知。我们应该让大师赛更多地出现在电视等媒体中。
为了建成一个人们能够一直保持身心健康的社会,大师赛未来的发展备受期待。
问题09-52
以下は、留学生の作文である。
25時
ロベズ エドガー
先日、サッカーの日本代表が海外で試合を行い、その試合が深夜にテレビで生中継された。生中継が始まる前に、放送は何時からか確(かく)認(にん)しようとインターネットで調べて驚いた。あるサイトに「金曜25時放送」と書いてあったのだ。一日は( 50 ) 。
知人に聞いて、「金曜25時」というのは土曜の午前1時のことだと知った。「25時」のような表現は、店の営業時間の掲示などでも見るという。なぜ、午前1時を「25時」と表現するのだろうか。
( 51 )表現を使い始めたのはテレビ局だとする説が有力だ。日本の多くのテレビ局では、朝4時前後に一日の放送が始まり、そこからの24時間を一日と考える。つまり、テレビ局にとっては、夜の0時が一日の終わりではない。22時、23時ときたら、その次は0時ではなく24時で、午前1時は25時なのである。このようにして「25時」という表現が ( 52 ) 。
現代の日本社会は夜型化が進み、午前0時を過ぎても活動している人が多い。だから、午前0時を過ぎても「今日」は続く。( 53 )、「起きてから寝るまでが今日」だと考えれば、翌日の午前1時ではなく、その日の25時と表現したほうが的確かもしれない。
私も、土曜の午前1時に見た番組は金曜の夜に見たという感じがするので、金曜25時と考えたほうが実際の感覚に近い気もする。生活の夜型化と「寝るまでが今日」という考え方が、24時間しかない一日に「25時」を( 54 )。
解析:上文说:对于电视台来说,夜里0点不是一天的结束。到22、23点时,接下来不是0点 而是24点,凌晨一点就是25点了。像这样,“25点“这种表达就……
ことになっている:表示组织,集体等决定的事情,规章制度类的,如“公司规定早上9点到下午5点为上班时间”、“学校规定穿校服等”。
としょう:とする:表示”把……看成……“しよう是する的意志形,表示“把25点看成诞生”。
といわれていた:といわれる是被说,加上ている表示普遍性,"大家都这么说“。
らしい:表示委婉的断定之意,根据某些依据表示判断之意。好像25点这个说法也就这样诞生了。
翻译
以下是留学生的作文。
25点
洛贝兹爱德格
前几天,日本足球代表队在国外比赛,那场比赛深夜在电视上直播。在现场直播开始之前,我想确认一下直播从几点开始,就在网上查了一下,却吓了一跳。某个网站上写着“周五25点播出”。一天不是24小时吗?
我问了朋友,才知道“星期五25点”是星期六上午1点。据说“25点”这样的表达方式,在店铺营业时间告示上也能看到。为什么把凌晨1点称为“25点”呢?
靠谱的说法是,这种表现是电视台开始使用的。日本很多电视台从早上4点左右开始播放今天的节目,并以4点开始的24小时作为一天。也就是说,对于电视台来说,晚上0点并不是一天的结束。到了22点、23点,接下来不是0点而是24点,凌晨1点就是25点。“25点”的表达方式就这样产生了。
现代的日本社会夜生活逐渐发展,即使过了凌晨0点也有很多人在活动。所以,即使过了凌晨0点,“今天”也仍在继续。确实,如果认为“从起床到睡觉才是今天”,和“次日凌晨1点”相比,“今天的25点”这种说法更准确。
我也感觉,星期六凌晨1点看的节目似乎是星期五晚上看的,所以当作星期五25点更接近实际感受。丰富的夜生活和“睡觉之前都是今天”的想法,在仅有24小时的一天里,创造出了“25点”(这种说法)吧。
问题09-53
以下は、雑誌のコラムである。
道路のひみつ
仕事、買い物、遊びに行くとき、誰でも必ずお世話になるものがある。( 50 )だ。当たり前のように存在し、多くの人に利用されているが、様々な工夫がされていることはあまり知られていない。
例えば、高速道路や大きな道路の多くで雨水が道路上にたまりにくい設計になっていることは( 51 )。道路表面に小さな無数の穴があり、水が舗装の下に抜けるという仕組みだ。高速道路で雨の日に事故が多かった地点も、この舗装にした後、雨の日の事故が約80%減少したという。
( 52 )寒い地域では雪や氷が原因でスリップ事故が多発する。そのため、雪や氷を砕く機能をもった道路が開発されている。粒状のゴムなど、柔軟性のある小さな素材を道路に埋め込み、車の重みで道路をわずかに変形させて雪や氷を砕く。カープや坂道などをそういう舗装にすれば、道路に雪や氷が密着するのを防ぐことができ、スリップの危険性が減る。
道路表面の温度を下げる( 53 )。道路は太陽に熱せられ、夏は特に熱くなりやすい。そこで、太陽光線の吸収を防ぐ物質を表面に塗ることで温度上昇を抑えている。この舗装により、道路の温度は最大10度以上も下がる。人やペットが歩く公園や歩道にぴったりだ。
これら以外にも、様々な機能の道路が日々開発され、利用されている。道路の違いは見た目にはよくわからないかもしれない。しかし、人々がより安全で快適に暮らせるよう、足元で( 54 )。
解析:本段讲的是降低公路表面温度的方法。后面是对这种方法的详细介绍,因此前一句起到总领本段的作用,先提出“此外,我们还能看到有一种降低公路表面温度的方法”,后面再展开详细解释。「見られる」本身表示一种状态,用在这里能够表示前项事物已经实际存在,接着就能自然而然地展开后文。而「考えられる」则只表示人们会对前项的内容展开思考,与后文的描述衔接不当。
翻译
以下是一篇杂志的专栏。
道路的秘密
在工作、购物、出去玩的时候,有一样东西,无论是谁都一定会用到。那就是道路。它理所当然地存在着,虽然一直被很多人使用,却鲜有人知道它其中包含的各种巧思。
譬如,多数高速公路和主干道都做成了路面不易积水的设计。其原理是在公路表面留下无数个小孔,使得水可以渗入路面下方。据说一些雨天事故多发的高速公路地段,在铺筑了这样的路面后,减少了约80%的雨天事故。
另外,在寒冷地区,常因路面积雪和结冰发生打滑事故。为此,能够粉碎冰雪的道路被开发了出来。这种道路埋入了粒状橡胶等柔软的细小材料,然后利用车的重量使公路微微变形,以此来粉碎雪和冰。如果在弯道和坡道等路段如此铺装,便可以防止冰雪紧贴在道路上,减少打滑的风险。
我们也可以见到一些用于降低道路表面温度的设计。在阳光下道路会受热,尤其是在夏天,道路特别容易变热。因此,人们通过在道路表面涂上一些阻隔太阳光导热的物质,来抑制温度上升。通过这种铺装,道路的温度最多可以下降10度以上。这种铺装非常适合用于有行人和宠物经过的公园和人行道。
除此之外,人们每天都在开发、使用有着各种功能的道路。虽然在外观上,道路间的区别可能不太明显,但它们一直在我们脚下提供支撑,让我们的生活变得更加安全舒适。
问题09-53
以下は、留学生の作文である。
25時
ロベズ エドガー
先日、サッカーの日本代表が海外で試合を行い、その試合が深夜にテレビで生中継された。生中継が始まる前に、放送は何時からか確(かく)認(にん)しようとインターネットで調べて驚いた。あるサイトに「金曜25時放送」と書いてあったのだ。一日は( 50 ) 。
知人に聞いて、「金曜25時」というのは土曜の午前1時のことだと知った。「25時」のような表現は、店の営業時間の掲示などでも見るという。なぜ、午前1時を「25時」と表現するのだろうか。
( 51 )表現を使い始めたのはテレビ局だとする説が有力だ。日本の多くのテレビ局では、朝4時前後に一日の放送が始まり、そこからの24時間を一日と考える。つまり、テレビ局にとっては、夜の0時が一日の終わりではない。22時、23時ときたら、その次は0時ではなく24時で、午前1時は25時なのである。このようにして「25時」という表現が ( 52 ) 。
現代の日本社会は夜型化が進み、午前0時を過ぎても活動している人が多い。だから、午前0時を過ぎても「今日」は続く。( 53 )、「起きてから寝るまでが今日」だと考えれば、翌日の午前1時ではなく、その日の25時と表現したほうが的確かもしれない。
私も、土曜の午前1時に見た番組は金曜の夜に見たという感じがするので、金曜25時と考えたほうが実際の感覚に近い気もする。生活の夜型化と「寝るまでが今日」という考え方が、24時間しかない一日に「25時」を( 54 )。
解析:前句意思为:现在的日本社会夜生活进化,过了0点还在活动的人很多。因此即便过了0点也还是“今天”。后句:从起床到睡觉为止都是今天,这么想的话,就不是次日的凌晨1点,而表达成25点,也许这样表达オ确切。两句中间填“确实”比较合适。故选3
ただ:转折,但是、不过
一方:另一方面(用于叙述两个完全对立的事物)
それでも:即使那样
翻译
以下是留学生的作文。
25点
洛贝兹爱德格
前几天,日本足球代表队在国外比赛,那场比赛深夜在电视上直播。在现场直播开始之前,我想确认一下直播从几点开始,就在网上查了一下,却吓了一跳。某个网站上写着“周五25点播出”。一天不是24小时吗?
我问了朋友,才知道“星期五25点”是星期六上午1点。据说“25点”这样的表达方式,在店铺营业时间告示上也能看到。为什么把凌晨1点称为“25点”呢?
靠谱的说法是,这种表现是电视台开始使用的。日本很多电视台从早上4点左右开始播放今天的节目,并以4点开始的24小时作为一天。也就是说,对于电视台来说,晚上0点并不是一天的结束。到了22点、23点,接下来不是0点而是24点,凌晨1点就是25点。“25点”的表达方式就这样产生了。
现代的日本社会夜生活逐渐发展,即使过了凌晨0点也有很多人在活动。所以,即使过了凌晨0点,“今天”也仍在继续。确实,如果认为“从起床到睡觉才是今天”,和“次日凌晨1点”相比,“今天的25点”这种说法更准确。
我也感觉,星期六凌晨1点看的节目似乎是星期五晚上看的,所以当作星期五25点更接近实际感受。丰富的夜生活和“睡觉之前都是今天”的想法,在仅有24小时的一天里,创造出了“25点”(这种说法)吧。
问题09-54
下の文章は雑誌のコラムです。
テレビや雑誌では、よく「血液性格判断」が取り上げられます。これは、血液型によって性格が決まっている。言い換えれば、血液がわかれば大体の性格もわかるという( 50 )です。
その血液型性格判断によると、人の性格は、A型、B型、O型、AB型の血液型ごとに決まっているのだそうです。しかし、この世界には何十億人もの人が( 51-a )、人の性格をたった4種類に分類することが( 51-b )。
血液型は親から子への遺伝によって、4種類のうち、どの型になるかが決まります。つまり、( 52-a )は生まれてから死ぬまで、変わることはほぼありません。一方、( 52-b )はどうでしょうか。( 52-c )に関して言えば、子どものときは我慢が苦手だった子が、成長とともに我慢できるようになるといったことも少なくないでしょう。
また、ある調査によると、自分の血液型がどんな性格かということを聞いて、知らないうちに自分の性格がその性格に近づいてしまっているということもあるそうです。「私はA型だから、こういう性格なんだ」という思い込みで、性格が作られている可能性も否定できないというのです。( 53 )、性格と血液型に関係はあると言えるかもしれませんが、それは血液型で性格が決まるということではありません。
こう考えると、やはり、血液型によって性格がたった4種類に分けられるとは( 54 )。
解析:选项1只是个干扰项,一般不这么用。
选项2没有被这么说吧。
选项3也不是不能这么说。
选项4是不是不能这么说呢。也就是不能这么说吧。
从上面的文章可以看出作者并不同意血型决定性格这种说法。所以作者觉得根据血型把人的性格划分为4类这种说法是说不通的。
翻译
下面的文章是一篇杂志专栏。
电视和杂志上经常会提到,“根据血型判断性格”。这一说法认为,性格是由血型所决定。换言之,只要我们知道了一个人的血型,也就能大体上把握他的性格。
根据这种说法,人的性格必定对应A型、B型、0型、AB型这四种血型的其中之一。但是,这个世界上毕竟有几十亿人,难道真能把人仅仅分为四种性格吗?
一个人的血型会是四种血型的哪一种,是受父母遗传决定的。也就是说,血型基本一辈子都不可能改变。而另一方面,性格又如何?就性格而言,我们应该经常会看到类似的情况:一个人在小时候很不擅长忍耐,而随着不断成长,他逐渐具备了忍耐力。
此外,根据某项调查,据说也会有人在听说自己的血型所对应的性格后,会不知不觉间让自己的性格去迎合血型对应的性格。也就是说,我们必须承认,一个人是有可能会受“因为我是A型,所以我就是这种性格”这样的成见影响,从而被塑造成某种性格。而若事实真是如此,那也许是能认为性格与血型有着联系,但那也并不等于性格是由血型决定。
这样想来,我们果然还是无法认为:根据血型,性格可以被分为仅仅四种。
问题08-45 友達にスキー旅行に誘われている。返事を__ __ ★ __まだ返事がきていない。
朋友邀请我去滑雪旅行。我虽然有想着必须给答复,但是因为工作的计划还没有定下来,所以还没能给答复。
本题的关键点在于选项4的「ながらも」,表示转折“虽然想着……”结合最后没有给出答复能够发现,说话人是想要答复但是没能答复,所以选项3应该排在选项4前。然后根据接续,选项1只能放在选项2后,所以本题的正确排序应为3421,正确选项为2。
问题08-44 昨日、アルバイトに遅刻しそうだったので______ ______ ★ _____結局遅刻してしまった。
答案:4。正确语序:3142。
昨日、アルバイトに遅刻しそうだったので、急ごうと思って、タクシーに乗ったら道が渋滞していたせいでかえって時間がかかり、結局遅刻してしまった。
昨天,因为感觉要打工迟到了,想要赶快去,就乘了出租车,结果因为交通堵塞,反而多花了时间,迟到了。
要点:「ようと思う」想要。…、打算……。表示说话人的意志。「~たら」表示后项出现了意想不到的结果。「せいで」都怪…,表示由于。…·的原因,导致了不好的结果.
问题08-46 家の近くの本屋では ★ ので少し遠いけど行ってみようと思う。
家附近的这家书店无法买到已经售罄的漫画最新一期,据说如果去隔壁镇的ABC书店的话还能买到,虽然远一点但还是想去看看。
要点:…らしい:表示根据传闻或者某客观依据进行判断,“(听说)好像…”。
正确顺序: 3 1 4 2
问题08-47 家を買うことについて__ __ ★ __簡単に引っ越せないのが嫌だと言っている。
丈夫对买房持消极态度,不喜欢一旦买了房就不能轻易搬走的事实。根据句意本题的正确排序应为3142,正确选项为4。
问题08-45 一人暮らしを始めたころは、料理も洗濯もすべて自分でするのが大変で、これまでずっと ★ 。
译文: 开始一个人生活的时候,每天要自己做饭洗衣服非常累,我每天都在感叹,这之前我是身处于多少受眷顾的环境中啊。
要点:「感じさせられる」:用动词的使役被动态表示自发,“不由得感叹”的意思。正确排序:3142
问题08-48 留学中、自分の国のことを聞かれて初めて、今まで ★ ことが多いのに気づいた。
译文:留学期间,被别人问到自己国家的事情时,才发现有很多事是一直以来都觉得是理所当然的,都没产生过疑问。
要点:てはじめて:前接动词「て」形(不加「て」)。表示只有达到某种状态后,オ意识到某一未曾意识到的事实。“只有……才……”。正确排序:4123
问题08-45 情報をどのような ★ が変わってくるので、順番を意識して話す必要がある。
解析:「情報をどのような 順番で 提示するか によって 相手の受け止め方 が変わってくるので、順番を意識して話す必要がある。」/(根据提示信息顺序的不同,对方理解的方式也会发生变化。因此有意识地按照顺序说话很有必要。)
要点:「~によって、~が変わる」根据……(的不同),……会发生变化。
问题08-45 狭い部屋でもテーブルの上に物を置かない ★ 本に書いてあった。
(译文):书上写着:即使在狭小的屋子里也可以通过不在桌子上放东西而使得在感觉上空间大很多。
要点:本题后面部分是「本に書いてあった」,选项中能与之相接的只有「ようになると」,而前面的「置かない」是措施,对策,与之相接的是「ようにする」,而「ようになると」,前面应该接「広く感じられる」,所以★处应该填选项4。正确排序:3142
问题08-47 忘れられないプレゼントは、小学生のときに両親が買ってくれた自転車です。苦しい生活の中、 ★ が出ます。
译文:我至今也无法忘怀的礼物是父母在我上小学时买给我的一辆自行车。在当时那么艰苦的条件下,父母是在什么样的心境下买给我的啊。光是想想,我就会潸然泪下。
要点:それだけで:表示“光是因为这样的原因”,其前面出现的“〜と思うと”表示“一想到……就……”(正确顺序为:2-3-4-1)
问题08-47 近所のスーパーの隣にはクリーニング屋がある。スーパーもクリーニング屋も私が ★ 助かる。
译文:在家附近的超市旁边有一家干洗店。超市和干洗店在我工作回来时也还开着,我买东西时可以顺便去取洗的衣服,真是帮了我大忙。
要点:「ついでに」:表示顺便的意思。 正确排序:4123
问题08-46 「これは地元ではよく知られた料理で、このすっぱさがおいしい。ただ ★ 増えていることだね。」と田中さんは語る。
译文:田中先生说“这是当地非常有名的菜肴,这种酸味很好吃。但是让人遗憾的是,说吃不了酸味儿的年轻人最近多起来了啊。”
要点:なんていう”用来修饰“若者”,表示“という”的含义。另外要注意,这里的“なんで包含有田中不希望年轻人有这样说法的意思。(正确顺序为:2-4-1-3)
问题08-49 田中監督が選手たちに厳しくするのは、一度は優勝を ★ だ。
答案:4。正确排序:2-1-4-3。
根据题干,推测出第一条横线上为选项2,与「优胜を」构成动宾短语;然后根据选项4「愿う」的用法,在选项4之前要用选项1「と」,表示引用的内容;最后根据题干意思,排除正确顺序为:2-1-4-3,田中监督が选手たちに厳しくするのは、一度は优胜を経験させたいと愿うからこそだ。意思为“田中教练之所以对运动员要求那么严格,那是因为希望他们能力取得一次胜利”。
问题08-47 明日の夕方が締め切りのレポートがまだ終わっていない。明日は一日中授業があって時間がとれないので、今晩_ _ ★ _いけない。
解析:「明日の夕方が締め切りのレポートがまだ終わっていない。明日は一日中授業があって時間がとれないので、今晩徹夜してでも終わらせてしまわないといけない。」/截止期为明天傍晩的报告还没有完成。明天一天都有课,没有时间,所以今天就算通宵也必须完成报告。
要点:动词「て」形加「でも」:表示“即便……(也要)”。「ないといけない」表示“不……就不行”“必须……”。
问题08-48 田中さんは_ _ ★ _、冬はいつもみかんを大量に買うそうだ。
解析:「田中さんは一度食べ出すと止まらないほどみかんが好きらしく、冬はいつもみかんを大量に買うそうだ。」/听说田中喜欢橘子到了一开吃就停不下来的地步,冬天的时候总是会买很多橘子。
要点:「ほど」表示程度,「らしい」表示根据传闻进行判断,“(听说)好像”。
问题08-48 何か目的があって ★ ということがよくある。
译文:明明应该是出于某个目的而去了那个地方的,但却忘记了为了什么而去的,这种事情经常有。
要点:「〜はず」:表示说话人根据某些依据得出某个有把握的推测。
「のに」:表示因为结果与预想不同而感到遗憾的心情。正确顺序:4312
问题08-45 「わたし、辛いものを食べると、 ★ せきが出るんです。」
答案:3。正确排序:2431
译文:我只要一吃辣的东西,就肯定会咳嗽。
要点:〜といって 说是…… 必ずといっていいほど (可以说一定会……)
问题08-44 子供のころは、1 年が長く感じられたのに、年をとる ★ だろうか。
解析:「子供のころは、1年が長く感じられたのに、年をとる につれて 短く感じるようになる のは なぜ だろうか。」/(孩童时期觉得1年的时间很长。但是随着年龄的增长,为什么感觉变短了呢。)
要点:「动词辞书形+につれて」随着……,伴随……。某事态进展的同时,其他的事态也在进展。
问题07-37 夫は動物が好きじゃないから、もし私がペットを飼いたいと言っても、( )。
解析:因为丈夫不喜欢动物,所以即使我说想养宠物,他肯定会反对的。
1.反対しかねる :难以反对。动词ます形+かねる,表示“难以…,不能…”
2.反対しようがない :无法反对。动词ます形+ようがない,表示“没有…的办法”
3.反対するならいい : 如果是反对的话就算了,ならいい表示“如果是…就算了/也可以”
4.反対するに決まっている :肯定反对,に決まっている表示“肯定…,一定…”
问题07-35 山田「今度の連休、木村さんは温泉にいくみたいだよ。森さんはどこかいかないの?」
森さん「( )ものなら行きたいけど、今度の連休は仕事が入っちゃったんだよね。」
解析:山田:这次的连休,木村好像要去泡温泉啊,小森你要去什么地方吗?
森:如果能去的话倒真是想去啊,可是这次的连休又被派了工作任务啊。
ものなら:接在动词可能态之后,表示假设一个不大可能实现的事,相当于“如果能……的话,那就……吧。”后项中常常含有希望,请求,意志等用法
问题07-38 駅前に新しくできたラーメン屋はいつも込んでいる。昨日も大雨( )行列ができていた。
解析:车站前新开的拉面店一直很火爆。昨天尽管下大雨,但还是排起了长队。
1.にしても:即使……也……,就算……也……,表示从许多事物中举出一个作为例,对其进行论述。
2.にしたって:是「にしても」的□语表示形式。
3.にかぎらず:“不限于……,不光…,也……”
4.にもかかわらず:“尽管……但是……”前后事项相互矛盾,表示有违常识、出人意料的意思。
问题07-32 さっき、買い物( )、コンビニに寄って ATM でお金を下ろしてきた。
解析:刚刚去买东西的时候,顺便去了趟便利店,在ATM上取了现金。
1.名词+の+場合:~的场合。
2.名词+にしては:按照……来说……,就算……而言算是……。后半句多为与常理或者预测不同的事情。
3.名词+の/动词辞书形+ついでに:顺便……,顺路……。表示在做某一主要事情的同时,捎带着做其他事情的意思。前项接名词的时候,只接表示某种活动意思的名词。
4.というのは:所谓……就是……;那是因为……。表示定义、说明、解释,后续句子多以「からだ」「のだ」结尾。
问题07-39 先日の勉強会には、社会福祉を専門に研究されている、ABC大学の石川春子先生に( )。
解析:前两天的交流会上,邀请到了专门研究社会福利的ABC大学的石川春子老师。
参る:【自五】「行く」「来る」的自谦语
お越しいただく:自谦表达。表示请对方过来。
おいでくださる:尊敬表达。表示对方光临。
いらっしゃる:是「くる、いる、いく」的尊敬表达。
问题07-37 娘は、社会人( )朝一人で起きられない。私が起こさないといつまでも寝ている。
女儿都已经是个上班族了,早上还是不能自己起床。我不去喊她的话会一直睡。
1にもなって:已经成了……
2にもなれば:如果成了……
3にでもなって:成了……之类的
4にでもなれば:如果成了……之类的
问题07-36 初めてこの町を訪れたが、不思議な( )、ずっと前からここに住んでいるような気がする。
虽然我是第一次来到这个城市,但是令人感到不可思议的是,我感觉到就像是从很久以前就住在这里了一样。
名词+ことに:表示“令人感到……的是……”;
うえに:表示累加、递进;相当于“不仅……而且……”;
くせに:表示“明明……却……”;
ものに:表示“对(某事物)”。
问题07 問題7 次の文の( )に入れるのに最もよいものを、1、2、3、4から一つ選びなさい。
问题07-39 川村「青木くんは、今日お休み?」
山田「うん。アイスの食べ過ぎでおなかが痛くなったって連絡あったよ。」
川村「青木くん( )ね。」
解析:川村:“青木君今天休息?” . .
山田:“是的。刚才他来联系说,因为吃了太:多冰淇淋,肚子痛。”
川村:“真像是青木君能做出来的事啊。”
1.らしい:名词后面接「らしい」表示具备了前项名词典型的特征、性质。
2.みたい:名词后面接「みたい」表示比喻。.翻译为就像…一样,如同……一样”。
3.のようだ:名词后面接「のようだ」表示比喻。翻译为“似……,像……”。
4.のことだ:通常用「〜とは〜のことだ」的形式表示下定义。翻译为“所谓……就是……”
问题07-44
A「このタレント、最近よくテレビで見るね。」
B「ほんと。この人を見ない日はない( )よね。」
A “这个演员,最近经常在电视上看到呢。”
B “是啊,简直可以说每天都能看到他呢。”
〜と言ってもいい:可以说……
ぐらい:简直,表示程度
问题07-40 (受付で)
山川「すみません。ABC社の山川と申しますが、営業部の中西さんをお願いします。」
受付「申し訳ございません。中西はただいま外出しておりますが。」
山川「え、中西さんご本人から、この時間だったらいらっしゃると( )が。」
(在前台)山川:"你好,我是ABC社的山川,麻烦帮我转接到营部的中西。”前台:“十分抱歉。中西外出了还没回来。”山川:“啊,但是中西本人和我说如果是这个时间的话他在的。”
お聞きになったんです:表示“听说了”;
申し上げたんです:表示“我说过了”;
ご存じなんです:表示“您知道吗”;
伺ったんです:听到,了解到。聞く的謙譲語。
问题07-38 友達の中には、仕事が休みの日はすることがなくて、暇( )という人もいる。
解析:朋友当中有人说,非工作日没事干而闲得不得了
形容词连用形、形容动词词干、动词连用形+てしようがない:得不得了;…得受不了了;非常…
〜そうにない:接在动词连用形后,表示没有要……的样子,不可能……
〜にすぎない:只是,只不过是。表示“只是……"的意思。伴有“这并不重要”的语气。
〜すらない:连……都做不到。「すら」表示有重点地举出一个事项以类推其他。
问题07-35 今日、子どもをきつくしかりすぎたので、気をつけようと思う。( )、本人はそれほど気にしていないかもしれないが。
解析:今天因骂孩子过火了点而想下次注意一点,可是,本人可能并不那么在意。
1.そのかわり“代替、相反”
2.それなら“那样的话”
3.もっとも“话虽如此,不过,可是”,对前文的内容给予部分纠正。
4.しかも “而且、并且“,表示追加。
问题07-36 山田 「課長、先ほど出した報告書なのですが、表の数字が( )間違っていたようなんです、申し訳ありません。」
課長 「そうか、じゃ、もう一度計算して出して。」
正解:2。解析:山田:“课长,关于刚オ交给您的报告。图表上的数字我总觉得有错误。十分抱歉。”
课长:“是吗,那么就再计算一次交上来吧。”
1.どうか:“请务必……;设法……”常用于向对方提出请求。
2.どうも:“总觉得、总有些”,后面多接表示推测、猜测的语气。
3.どうにか:勉强、总算;设法、想法子。
4.どうでも:“怎么样都……”
问题07-38 (花屋のホームページで)ご予算に合わせて、花束をお作りします。送料無料で日にち指定の全国発送も( )。
根据您的预算为您制作花束。并在您指定日期免费进行全国派送。
1.申し上げる:「言う」的谦逊语
2.差し上げる:「与える」「やる」的谦逊语
3.いただく:「食べる」「もらう」等的谦逊语・
4.承る:「引き受ける」「承知する」的谦逊语
问题07-35 入社試験の面接で、緊張の( )、声が震えてしまった。
解析:进公司面试的时候,由于太过紧张,声音都颤抖了。
1.わけで:「わけ」原意为“意思,缘故,情形”等。此处应为「緊張なわけで」。
2.あまり:以「…のあまり」的形式,表示由于过于……,而出现了后续的情况。
3.ことに:表示“令人……的是”。前面往往用表示感情的词。
4.中を:表示后面动作进行的状况。后面多用「歩く•彷徨う」等伴有移动性的动词。
问题07-44 「自分がされてうれしいことは相手もうれしい」とつい( )だが、相手が嫌がる場合もあるので、気をつけようと思う。
解析:我们无意之中总会容易认为“自己觉得开心的事,别人也会开心”,但实际上有时对
方会感到厌烦,所以要注意。
がちだ:表示某种情况经常发生。相当于“容易”、“常常”、“往往”等意思。多用于比较消极的场合。
思っているところ:正在想……的时候。
思ってしまいがち:往往会……地认为。
思いたがるおそれ:有想要这么认为的趋势。
思うしかないため:因为只能认为……。
问题07-42 最近は毎月決まった金額でかけ放題の国際電話サービスがある。私が留学していたときにもそんなサービスがあったら( )。
最近有一个每个月价格固定但是能不受限制地打国际长途的服务。我留学的时候要是有这样的服务那该多好啊。
1どれだけよかった:有多好
2どれだけよかったか:该有多好啊
3どうしてもよかった:怎么都好
4どうしてもよかったか:怎么都好吗考点:「どれだけよかったか」为一种常见的固定搭配,表示“该有多好啊”,其中的「どれだけ~か」是包孕句的一种,表示“多么的……啊”
问题07-37 今年の映画祭の来場者は、開幕から3日で10万人に達した。八日間の開催期間で最終的には昨年の20万人を大幅に上回る( )。
解析:今年电影节的到访者自开幕以来3天内达到10万人次。照此势头8天的总到访者会大
幅超过去年的20万人。
勢いだ:表示某种趋势、形势。
までだ:表示目前的方法即使不行也不沮丧,再采取其他方法的决心。“只是…罢了;…就算了;不过…而已”。
次第だ:作结尾词看,直接接在名词之后,表示关键的决定因素,事情的结果全由该项情况所决定。
最中だ:表示某一活动的最高潮。接在动词「ている」形、形容词连用形或「名词+の」之后,表示“正在……之中”、“在……高潮中”的意思。
问题07-39 (メールで)田中です。先日お話があったスピーチの件なんですが、ぜひ私に( )。
解析:(信件中)我是田中,关于上次谈过的演讲的事,请一定让我来做。
选项1表示:能不能为我去做?在日语表达中,やっていただけないでしょうか一般用于请求对方做某事,不用在自己身上。
选项2表示:能不能允许我去做?我请求他人允许我做某事,我是主动的。由使役助动词せる和授受动词いただく构成,使用いただけないでしょうか语气更加婉转。
选项3表示:我可以去做吗?一般前面的助词是が或者は,不是に,接续错误,且没有选项2有礼貌。、
选项4表示:让我做可以吗?选项2比选项4更有礼貌,作为最佳选项,应该选择选项2。
问题07-40 「村山屋」はコロッケが人気のお店で、いつも行列ができている。多い時は、一日に千個も売れる( )驚きだ。
解析:“村山屋”这家店的油炸丸子非常受欢迎,经常排长队。说是多的时候一天能卖一千个,真是令人吃惊。
というから:「という」前面的句子指代的是内容,「から」表示因为,「という+から」表示“说是…;说是因为…”
となってでも:表示即使变成…也…。
とするには:由とする+には组成,とする表示假定,には可以表示目的,也可以表示对象。
とあったほど:ほど表示程度之高,这里意为多到…。
问题07-43 近所の図書館によく行くが、人気の本が貸し出し中で読めないことが多いので、もっと数を増やして、たくさんの人が読める( )。
解析:虽说经常去附近的图书馆,但经常是人气的书借出去了不能阅读,我希望可以增加书的数量,让更多的人都能阅读。
本题考查:动词ようにしてほしい:表示说话人的愿望,希望对方做某事。
选项2,ようになりたい表示想要变成…
选项3、4,表达有误。综合句意,故正确选项为1。
问题07-36 今回の京都旅行は、天気が悪い日が多かったが、行きたかったお寺には行けたし、( )楽しめた。
解析:这次的京都之行,虽说天气不好的日子居多,但去了想去的寺庙,过得还是很开心的。
体言+なりに:表示那样,那般(表示与〜相应的);与…相应的;在…立场上。
そのうえ:接续词,又,而且,加上,兼之。
そのころに:那个时候。
それどころか:岂止如此;岂但那样;相反地,别说那个,那根本谈不到。
问题07-41 仕事の合間に時々遠方を見る( )、目が疲れにくくなった。
解析:工作的空隙不时的眺望远方,眼睛就会变得不容易疲劳了。
选项1接续错误。たところ表示说话人以前项为契机,发现了后项的事情,有出乎说话人意料的意思。后面不接に。
选项2たところ表示说话人以前项为契机,发现了后项的事情,有出乎说话人意料的意思。通常与后项的した或者だった呼应。
选项3、4までになった表示甚至达到……地步。意思不通。
问题07-35 このテニスコートの利用料金は2時間1000円で、1時間しか使わない( )、1000円払わなければなりません。
35.解析: 这个网球场的使用费用是2小时1000日元,即使只使用1小时,也必须支付1000日元
1.場合でも:場合(时候,情况,场合)+でも(接续词,即使…)
2.点でも:点(在…点上;在…方面)+でも(接续词,即使…)
3.場合には:場合(时候,情况,场合)+には(在…,“は”为了强调助词“に”)
4.点には:点(在…点上;在…方面)+には(在…,“は”为了强调助词“に”)
问题07-35
A「これまでありがとう、あなたに会えて本当によかった。元気でね。」
B「そんな、もう一生会えない( )言うのはやめてよ。」
“你可别说那种话了,好像这辈子见不着了似的”。本题考察的是「らしい」「みたい」的用法,同时也考察了接续形式。
问题07-33 今日の試合は大雪で延期になった。( )この時期に大雪になるとは思わなかった。
意思:今天的比赛由于大雪而延期了。居然在这个时候下大雪是没想到的。
1一体:到底
2二度と:(通常接否定)再也(不)……
3まさか:居然
4かえって:反而
问题07-36 一回失敗したくらいで、( )そこまで悪く言わなくてもいいだろう。
解析:也就失败了一次,没必要说得那么差吧。
选项 1:を表示动作、作用的对象。
选项 2:が表示动作或作用以及性质或状态的主体。
选项 3:(后续否定词)特别,那么,用不着
选项 4:で表示手段,材料。
问题07-42 (育児の本で)
3歳ぐらいになると、「なぜ?」「どうして?」という質問が多くなりますが、( )きちんと答えてあげましょう。
解析:小孩子到了3岁左右,“为什么?”“为啥啊?“这样的问题会变得非常多,不要嫌小孩子烦耐心详细的回答吧。
面倒くさがらずに:形容词词干+がる表示第三人称的感受。ずに=ないで。整句意为:不要嫌麻烦。
面倒くさくなくて:不麻烦。
面倒くさくなるのが:变得麻烦的是…。
面倒くさがっていては:可以用于假定条件翻译为:如果…可就。也可以用于既定条件翻译为:既然…就。这两种理解方式代入原文中都不符合题意。
问题07-33
A「もう無理だよ、私には5キロなんて走れないよ。」
B「まだ500メートルだよ。なんでそうやってすぐ、もうだめ( )言うの。」
解析:A: “已经不行了,我可跑不了 5公里。”
B:オ跑了 500米哦。为什么总是那么轻易地说“己经不行啦”之类的话呢?
1を前面不是名词,不能接续,用来表示所说的话的具体内容。
3とか表示举例或者不确定的引用。
问题06-30 せめて
解析:せめて:至少
1 .应该用:少なくとも:最小限度,至少
2.应该用:恐(おそ)らく(或者不使用副词):恐怕,或许,大概
3.要是去京都的话,我想至少住上一晚
4.应该用:意外と(いがいと):意外地
问题06-28 頑丈
解析:頑丈(がんじょう):坚固;结实。强健,健壮。
1.应替换为:頑固(がんこ):顽固,死板
2.应替换为:厳重(げんじゅう):严厉,严格
3.这椅子很结实,稍微用得粗暴点也不会坏。
4.应替换为:強固(きょうこ)巩固,坚定,不动摇
问题06-27 打ち明ける
27.打ち明ける:毫不隐瞒地说出,坦率说出(4)
1仕事で分からないことがあれば、彼が何でも打ち明けて(教えて)くれますよ。
2谷口さんが戻ってきたら、伝言を打ち明けて(伝えて)おいてもらえますか。
3大事な情報はすぐに上司に打ち明け(報告し)ましょう。
4把一直保密的事情毫不隐瞒地告诉了朋友。
问题06-29 即座に
解析:即座:立即,即刻。以“即座に”的形式做副词。
1应替换为「ちょうど」。
2应替换为「急に/突然」。
3老师立刻回答了学生的疑问。
4应替换为「急に」。
问题04-06
解析:昨天我发牢骚的话你就当没听见好吗?好的,我会忘记的。
翻译
F:昨天我发了很多牢骚,你就当没听到吧。
1.好啊,知道了。我已经忘了。
2.哎?我可都好好地听着呢。
3.当然可以了,有事情可以随时来问我。
原文
女:昨日、愚痴を言っちゃったけど、聞かなかったことにしてくれない。
1.ああ、分かった、忘れるよ。
2.ええ、ちゃんと聞いてたよ。
3.もちろん、いつでも聞くよ。
问题05-26 日中はアルバイトに行っています。
解析:白天要去打工。日中:白天;中午
1.平日:平常
2.休日:休息日
3.夜間:夜间
4.昼間:白天
问题05-25 急にひどい頭痛がしてきたので、かかりつけの病院に行った。
急にひどい頭痛がしてきたので、かかりつけの病院に行った(1) /突然头疼得厉害,所以去了经常去的医院看医生。
掛り付け(かかりつけ):经常就诊,总请其看病
1.いつも行く:经常去
2.休日も開いている:节假日也开放
3.近くの:附近的
4.専門の:专门的
问题05-21 この辺りも物騒になってきた気がする。
解析:我感觉这附近越来越不安全。 物騒になってきた:变得不安全了
1きれいじゃなくなってきた:变得不干净
2うるさくなってきた:变得吵闹
3安全じゃなくなってきた:变得不安全
4さびしくなってきた:变得很孤单
问题05-24 機能を一層強化したい。
機能を一層強化したい(4)/想进一步强化功能
一層(いっそう):更,更加,越发
1.すぐに:径直;直接地;立即;很快地
2.少し:一点,有点;些;少许,少量;稍微
3.できるだけ:尽量地;尽可能地
4.もっと:更,更加,进一步
问题05-24 もう少し用心したほうがいいんじゃないですか。
もう少し用心したほうがいいんじゃないですか。( 4
)/你还是再小心一点比較好吧。用心した(ようじんした):注意,小心,提防,留神,留意,留心,警惕,警戒
1.落ち着いた(おちついた):平静下来;稳定;平息
2.がんばった:坚持,拼命努力;加油,鼓劲;不甘落后;不甘示弱
3.よく考えた(よくかんがえた):寻味;耐人寻味;反刍;倒嚼;筹算;设法;打主意
4.気をつけた(きをつけた):小心,当心,警惕,留神
问题05-25 説明がくどくてすみません。
説明がくどくてすみません。( 4 )/介绍得太啰嗦了不好意思。くどい:冗长,啰嗦,繁琐;味道过浓,油腻;过于强烈,刺眼
1.つまらなくて:无聊的,无趣的;没有意思的
2.下手で(へたで):笨拙,不擅长,技术等不高明
3.複雑で(ふくざつで):复杂,结构或关系错综繁杂
4.しつこくて:执拗,不休的;浓絶,浓重,腻人
问题05-26 できるだけ用心したほうがいいですよ。
解析:最好尽可能地小心一点。
用心(ようじん):【名】【自サ】注意,小心,警惕。
1.注意,小心
2.努力
3.忍耐,忍受
4.客气;回绝
问题04-18 絵のことはよく知らないので、この作品にどのぐらいの価値があるのか( )がつかない。
解析:对于绘画不太了解,所以无法估计这个作品的价值。
1.発想(はっそう):主意,想法
2.仮定(かてい):假定,假设,
3.見当(けんとう):估计,推测
4.目印(めじるし):记号
问题04-17 今の会社で京都支社から東京本社への( )を命じられ、今月末に東京へ引っ越すことになった。
今の会社で京都支社から東京本社への(3)を命じられ、今月末に東京へ引っ越すことになった。/在现在的这个公司,被命令从京都分公司调到东京总公司,决定了这个月末就搬到东京。
1.移行(いこう):过渡、转移、移交
2.転職(てんしょく):改行,由某一职业改换为另一职业
3.転勤(てんきん):调工作
4.移住(いじゅう):移居(国外、海外)
问题04-19 箱の中には、隙間なく( )お菓子が詰まっていた。
盒子里没有间隙地塞满了零食。
①どしどし: 依次迅速;连续不断;不客气;尽管。どしどし運び出す。源源不断地运出。
②どっしり: 沉甸甸,有分量;稳重,庄重。どっしりした机。厚实的桌子。
③うじゃうじゃ:乱爬乱钻;嘟嘟囔囔。毛虫がうじゃうじゃとしている。毛虫满处乱爬。
④ぎっしり:满满的。ぎっしり詰まったスケジュール。排得满满的日程表
问题04-19 その選手は体力の( )まで走り続けた。
那个选手坚持跑到了体力极限。
制限(せいげん):“限制”;
限界(げんかい):“极限”;
境界(きょうかい):“境界,边界”;
境目(さかいめ):“交界线”。
问题04-16 子供のいたずらにいちいち( )を立てても仕方がない。
解析:没必要为小孩子接二连三的恶作剧生气。
3. 腹(はら)を立(た)てる:生气。
其余选项为干扰项,不能与「立てる」构成符合逻辑的义项。
问题04-17 この時期に雪が降ることはあるが、積もることは( )だ。
这个时候有时会下雪,但很少会积雪。
①稀(まれ):稀少。稀な出来事。少有的事情。
②なだらか:(坡度)平缓;顺利;性格或说话温和。なだらかな坂。 缓坡
③細やか(ささやか): 细小;微薄。ささやかな贈り物。薄礼。
④微か(かすか):微弱;朦胧;可怜;贫贱 微かに笑う。微微一笑
问题04-17 Eメールに( )されたファイルが開けない。
邮件里的附件文件打不开。
輸送(ゆそう):“输送”;
付属(ふぞく):“附属";
郵送(ゆうそう):“邮寄”;
添付(てんぷ):“添加附件”。
问题04-22 約束の時間より早く来てしまったので、喫茶店に入って時間を( )。
解析:因为来的比约定的时间早,所以到咖啡店里消磨时间。
1.やぶった:【他动词•五段/一类】破坏,损坏
2.つぶした:【他动词•五段/一类】消磨,消遣
3.こわした:【他动词•五段/一类】破坏,毁坏
4.けずった:【他初词•五段/一类】削减,删去
问题04-21 山口さんは柔道をしているので、がっしりした( )をしている。
解析:因为山口 一直练柔道,所以体格很健壮。
1.体格(たいかく):体格;身体。例;がっしりした体格:健壮的体格。
2.姿勢(しせい):【名】姿势(体の構え。);态度
3.格好(かっこう):【名】装束、打扮
4.容姿(ようし):【名】姿容。
问题04-22 一つの考え方に縛られず、( )思考を持つことで、新しい発想が生まれるだろう。
解析:不被一种想法束缚,而是采取灵活的思考方法,这样就会产生新的构想吧。
1.快適(かいてき):【形动】舒适的,舒服的
2.柔軟(じゅうなん);【形动】柔软的,灵活的
3.円満(えんまん):【形动】圆满的
4.順調(じゅんちょう):【形动】顺利的
问题03-12 伯父は、電車の中で財布を盗まれてから用心( )なった。
句意:自从在电车上被偷了钱包之后,伯父就十分谨慎。
①濃い(こい): 浓厚的,深的。濃い味。重口味。
②強い(つよい): 强壮的,强烈的、体が強い。身体强壮。
③深い(ふかい):(颜色、深度、程度)深的。
川が深い。/河深。 用心深い性格。/小心谨慎的性格。
④高い (たかい):高的;贵的。高い山。高山。
问题02-10 A社の製品のほうが機能の面ではおとっていると思う。
解析:我认为A公司的产品在性能方面还是逊色一些。・
3.劣(おと)る:次;不如……;逊色
选项1相关汉字涉及的单词是「悪(わる)い」:不好的
选项2相关汉字涉及的单词是「負(お)う」:背负
选项4相关汉字涉及的单词是「乏(とぼ)しい」:困乏、缺乏
问题01-05 暑い季節は食べ物が傷みやすい。
解析:炎热的季节里吃的东西容易腐烂。 .
4. 傷みやすい(いたみやすい):容易腐烂 傷(いた)む:腐败、损坏 傷(きず):【名】伤、瑕疵
其余三项为干扰项,排除。
问题10-57
(3)
以下はある日本語学校が出版社に出したメールである
株式会社すみれ出版
ご担当者様
いつもお世話になっております。
本日貴社(注1)から教科書40冊が届きました。さっそく開封しましたところ、注文した「日本語の友・中級」ではなく、「日本語の友・初級」が入っておりました。
納品書(注2)にはたしかに「日本語の友・中級」とありました。どこかで手違いが生じたのではないかと思いますが、 再度ご確認のうえ、至急注文した品をお送りくださるようにお願い致します。なお、本日届きました「日本語の友・初級」は、ご連絡があるまでお預かりしておきます。よろしくお願いいたします。
FY日本語学校
川中よう子
(注1)貴社:相手の会社
(注2)納品書:届けた商品の内容や金額が記入してある書類
上記のメール内容について正しいのは次のどれか。
本信件的主要内容是:订购方原本定的是“中级”的书,但收到的却是“初级”。因此希望对方能尽快将“中级”的书送过来,至于错发过来的“初级”,订购方表示将暂为保管。由此可知答案是选项4:希望能尽快将“中级”送过来。
翻译
(3)
以下是某个日语学校向出版社发送的邮件。
株式会社SUMIRE出版
负责人先生/女士
一直以来受您的照顾了。
今天向贵社订购的四十册教科书寄到了。在迅速开封确认后,发现寄到的并非我们订购的《日语之友·中级》,而是《日语之友·初级》。
收据单上确实写着《日语之友·中级》。我们认为某个环节可能出错了,还请您再次确认后尽快将所订货物送至这边。在您回复邮件之前,我们会暂时存放今日收到的《日语之友·初级》。还请多多关照。
FY日语学校
川中阳子
(注1)貴社:对方公司
(注2)納品書:记录了寄到的商品的数量与金额的单子。收据。
问题10-59
(5)
会社勤めの生活は楽だった。楽しくはないが、楽だった。ずっと一人で生きてきた後で、集団に入ってみると、その居心地の良さ、安楽さに驚くのである。一人の時は、朝目が覚めて寝るまで「何をすべきか」という判断、決定を自分でしなければならない。つまり、それを「自由」というのだが、実力のない者には自由は重すぎる。一日中、選択と決断をし、その結果を自分一人でひき受けねばならない。
(野田知佑『旅へ一新・放浪記1』による)
筆者によると、なぜ会社勤めが楽だったのか。
解析:这也是篇议论文,是关于公司生活和个人生活的对比,只要大家找到关键词「決定」「一人」对比选项就可以得出正确答案。答案:4。
翻译
(5)
我在公司工作的生活很轻松。虽然很无趣,但很轻松。一个人生活了很长时间之后,当我加入一个团体时,我对其舒适和安逸程度感到十分惊讶。一个人生活时,从早上醒来到睡觉为止,都必须独自作出「应该做什么」的判断和决定。这也就是所谓的“自由” ,但对于没有实力的人来说,自由太沉重了。我必须一整天不断做出选择和决定,并独自承担其后果。
(选自野田知佑《踏上旅行——新·流浪记1》)
问题10-52
(1)
以下は保護者に向けて書かれた文書である。
最初に知っておきたいのは、保護者が嫌いなものは、子供も好きになれないということです。普段から「まずい、嫌い」と聞かされているものを美味しいと思えないのは当然です。また、嫌がるものを無理に食べさせても、嫌な思い出が残るばかりで、良い結果は出ません。
それに対して、最初は苦手だった食べ物でも、周囲の大人たちが「美味しいね」と笑顔で食べている姿を見て興味が湧き、食べられるようになることがあります。つまり、偏食をなくすには、「親子で一緒に楽しみながら」がコツなのです。
筆者の考えに合うのはどれか。
题目问和笔者的想法相符的是哪一个?第二段说到与此相对,有时候即使是一开始吃不了的食物,看着周围的大人们一边夸赞“好吃”一边微笑着吃的样子,就会燃起兴趣,吃了起来。也就是说,想要消除挑食,诀窍在于“父母和孩子一起享受”。所以大人对事物的态度会影响孩子的好恶。
翻译
(1)
以下是写给家长的文章
我们必须先知道的是“家长讨厌的事物,孩子也不会喜欢”。如果孩子平时就听到家长抱怨某种食物难吃至极,令人厌恶,那么自己自然也不会认为其美味无比。并且,即使你让强逼孩子吃自己讨厌的食物,也只会给孩子留下糟糕的记忆,效果反而更不好。
与此相对,有时候,即使孩子面对的是原本不喜欢吃的东西,但如果看到周围的大人们面带笑容吃得很香的样子,就会产生兴趣,进而尝试吃下去。也就是说,要想克服孩子偏食的问题,关键是要营造出父母和孩子一同享受食物的氛围。
问题10-58
(4)
本来、異なる種類の光源(たとえば太陽光と蛍光灯)のもとでは、同じイチゴでも異なる色の見え方をするはずです。ところが、私たちはふだん生活している中で、つまり太陽の光のもとで見たとき、イチゴがどんな色をしているのかを知っています。そのため、光源の色や明るさが太陽の色とは変わっても、その変化した照明のもとで見るイチゴの色を、すでに知っているイチゴの色に近づけて知覚(注)してしまう、といったことが起こります。これを色の恒常性といいますが、意識することなく行われている、視覚のみごとな仕組みのひとつです。
(近江源太郎監修『色の名前』による)
(注)知覚する:感じ取る
すでに知っているイチゴの色とあるが、ここではどのような色か。
题目问“文中巳经知道的草莓颜色,这里是指什么颜色呢”。
解析:本文一开头指出:在不同的光源下,同样的草莓按理会呈现不同的颜色。但是我们在日常生活中,「つまり太陽の光のもとで見たとき、イチゴがどんな色をしているのかを知っています。」也就是说我们知道在太阳光下草莓是什么颜色。因此,会发生这样禹事情。即使光源的颜色和亮度跟太阳的颜色不同,在这个照明卞看到的草莓颜色,我们也会觉得跟已经知道的草莓颜色相近。由此可知答案是选项4:在太阳下看到的颜色。
翻译
(4)
在不同种类的光源下(例如太阳光与荧光灯),相同的草莓也应当会呈现出不同的颜色。但我们在日常生活中,也就是在太阳光下看东西时,已经对草莓的颜色有所认知。因此,哪怕我们在不同光源下看草莓,且光源的颜色与明度与太阳光色不同,仍旧会将其感知为与已知的草莓颜色相近的颜色。这种现象叫色彩恒常性,是视觉奇妙的机制之一,在我们无意识间起到了作用。
(摘自近江源太郎主编的《颜色的名字》)
(注)知覚する:感知。
问题09-52
以下は、雑誌のコラムである。
花粉症とうまく付き合う
春が訪れ、過ごしやすい季節になりました。しかし最近、( 50 )花粉症に悩まされる人が増えています。春は花粉症の季節でもあるのです。
花粉症とは何でしょうか。花粉症は花粉に対するアレルギー反応で、アレルギー体質の人は花粉症になりやすいと言われています。花粉は体にとって有害なものではありません。しかし、花粉症になりやすい人の体に花粉が入ると、体は花粉を侵入者だと思って、花粉に対してガードマンのような働きをする「抗体」を作りだします。この「抗体」が蓄積されて一定の水準になると、花粉を追い出すためにくしゃみや鼻水などのアレルギー症状が現れます。そのくしゃみや鼻水によって花粉を追い出そうとするのです。( 51 )、花粉に対して体が過剰に反応して症状が出るのが花粉症というわけです。
花粉が多く飛ぶ季節を快適に過ごすために、花粉症の人は規則正しい生活をして、体調管理に努め、とにかく花粉に接しないようにしなければなりません。外出時にはマスクやめがねで花粉が体に入るのを防ぎ、帰宅時に服についた花粉を落としてから、家に( 52 )。
実は、今花粉症ではない人も、今後症状が現れる可能性があります。花粉症にならないようにするためには、花粉症の人と同じようになるべく花粉に接しないことが重要です。生活空間に花粉を持ち込まないようにしてください。いつ誰が花粉症になっても不思議ではありません。誰も自分には関係がないと言えないもの、それが( 53 )です。
花粉症の人もそうではない人も、春は過ごし方に少し( 54 )。
结合上下文 ,可以看出这里是给了一些相关的预防措施,对比选项,正确答案是4。
翻译
以下是某杂志的专栏。
与花粉症和谐相处
春天到来,这是一个舒适的季节。然而最近,越来越多的人在这个季节受到花粉症困扰。春天也是花粉症的季节。
花粉症是什么呢?花粉症是指对花粉的过敏反应,据说过敏体质的人容易患上花粉症。花粉对身体无害,但是,如果花粉进入易患花粉症者的体内,身体会认为花粉是入侵者,从而产生用于抵御花粉、犹如警卫一般的“抗体”。当这种“抗体”累积到一定程度时,人就会出现打喷嚏、流鼻涕等过敏症状,以将花粉排出体内。也就是试图通过打喷嚏和流鼻涕来排出花粉。像这钟身体对花粉反应过度而出现症状的情况,就是花粉症。
为了舒适地度过花粉飞扬的季节,花粉症患者必须规律生活,努力管理身体状况,并且避免接触花粉。外出时戴上口罩和眼镜,防止花粉进入体内,回家时把衣服上的花粉清除干净,然后再进屋。
实际上,现在没有患花粉症的人,今后也有可能出现症状。为了避免患上花粉症,和花粉症患者一样尽量不接触花粉是很重要的。不要把花粉带入生活空间。无论是谁,无论何时得了花粉症都不足为奇。没有人能说花粉症与自己无关,这就是花粉症。
不论是花粉症患者还是非花粉症患者,在春季都多注意自己的生活方式吧。
问题09-52
以下は、教育雑誌のコラムである。
伝統から最新技術へ
今も昔も、子供たちに親しまれている折り紙。そんな身近な折り紙が今、「折り紙工学」という学問となっている。一例を( 48 )。
折り紙の「折って畳むこと」と「畳んだものを広げること」を利用した研究がある。大きなものを小さくし、それを簡単に元の大きさに戻す方法として、折るだけで形や大きさが変えられる折り紙が注目されたのだ。ただ折って小さくするのなら、新聞を折り畳むように何回も折ればいい。しかしそれでは、広げるときに、畳んだ分の回数だけ開くことになる。( 49 )、一気に元の大きさに戻せる折り方を開発するために研究が重ねられた。
その結果、何回折った後でも、折り畳んだ状態から両端を引っ張るだけで、元の平面に戻すことができる方法にたどり着いたのである。
この折り方を( 50 )、人工衛星に用いる「太陽電池パネル」などの装置が作られている。
装置を宇宙へ運ぶロケットの容量には限界があり、装置は小さくしなければならない。だからといって分割して部品にすると、宇宙空間で組み立てる技術が必要となる。ここに研究の成果が生かされる。開発された折り方を使えば、装置を折り畳んで小さくすることができ、宇宙空間に出たときには簡単に( 51 )。
伝統的な遊びが宇宙で使われる最新技術につながっている。子供と折り紙で遊びながら、このような科学の話を( 52 )。折り紙を通して、宇宙工学や技術開発の分野にも興味を持つかもしれない。
解析:传统的游戏也可使用于太空的最新技术。一边跟小孩玩折纸,一边试着给他讲这样的科学故事,也是不错的。
1.してみたがらない:不想试着讲(故事)。
2.してみるのも悪くない:试着讲故事也不错。
3.してみそうない:干扰项,没有这种用法。
4.してみても始まらない:即使试着讲故事也无济于事。
翻译
下面是一篇教育杂志的专栏。
从传统到最新技术
不论过去还是现在,折纸都备受小孩子的喜爱。而就是这我们习以为常的折纸,现在也成了一门学问,名为“折纸工程学”。下面我会举出一例。
有一项研究便利用了折纸的“折叠”和“展开”。折纸仅仅通过折叠,就能够改变物体的形状与大小,而现在折纸作为一种能把大物体变小,又能将其轻松复原的方法,正受到研究者的关注。如果只是要把物体通过折叠缩小,那只要像折叠报纸一样,反复折叠数次即可。但是那样的话,折叠了多少次,要展开时就得同样展开多少次。为此,研究者不断研究,试图发明出一种折叠法,能够将折叠物一举复原成原来的大小。
研究者最终得到了一种方法,通过这种方法,不论折叠了多少次,只需要拉扯两端,就能让物体从折叠状态变回原本的平面。
而人们利用这种方法,研制出了用于人工卫星的“太阳能电池板”等装置。
由于将装置运向太空的火箭容量有限,人们必须将装置缩小。但即使如此,若将装置拆分为零件,就必须具备相应的技术,能够在宇宙空间中将其重组。而上面研究的成果就被用在了这里。也就是说,只要使用发明出来的折叠法,人们就能通过折叠将装置缩小,等到抵达宇宙空间时,又能轻松地将其展开。
传统的游戏与在宇宙中使用的最新技术产生了联系。我们在和小孩子玩折纸游戏时,不妨和他们讲一讲这样的科学故事。也许这样一来,小孩子就会通过折纸,对宇宙工程系和技术开发领域产生兴趣。
问题09-50
日本の「大人」
チャン エディー
商品名や商品の説明などで「大人の旅」「大人のパスタ」「大人のピアノ教室」といった表現をよく目にする。「大人」とあるが、成人用ではなく年齢制限はない。とすると、こうした表現で使われている「大人」とは(50)を指しているのだろうか。気になって調べてみた。
ある旅行会社は、「大人の旅」を企画している。これは、高級な旅館に泊まったり、時間をかけて旅行したり( 51 )。私はずっと、旅行会社が企画するのは低価格で短時間に多くの観光地に行く忙しい旅行というイメージを持っていたが、「大人の旅」は違っていた。
また、先日読んだ記事によると、「大人のパスタ」というのは、素材にこだわった商品らしい。価値があれば価格はあまり気にしないという人を対象として開発された。だから、よい素材を使うことによって多少価格が高くなっても( 52 )。
駅にはられていた「大人のピアノ教室」のポスターで募集していた生徒は昔習っていたピアノをまた習いたいという人や、仕事や家事以外に何か趣味を見つけたいという人だった。
( 53 )、経済的、時間的、精神的に余裕がある人が「大人」なのだろう。私は、旅行はお金をかけないで行きたいし、食事は質より量だ。勉強とアルバイトで精いっぱいだから、何か習う余裕もない。「大人」の価値観がわからない私は、まだ「大人」ではなさそうだ。「大人」の商品の価値がわかるようになったら、「大人」に( 54 )。
解析:…とは…か:表示…是指…?とは用来下定义做说明。「大人」.とは…か?大人是指…?根据句意可以很轻松的选出答案。整句翻译为:这么说来,这里的“大人”是指怎样的人呢。
1.ここまで:至今为止。
2.そういう大人:那样的大人。
3.どのような人:什么样的人。
4.それ以下:比那个还不如。
翻译
日本的“大人”
张爱迪
在商品名和商品说明等地方,我经常看到“大人的旅行”“大人的意大利面”“大人的钢琴教室”等表达。虽然写着“大人”,但那也不是成年人专用的,并没有年龄限制。那么,这种表达所用的“大人”到底指的是什么样的人呢?出于好奇我调查了一下。
某家旅行社正在策划一场“大人的旅行”。而在这一旅行中,报名者将住在高级酒店,享受慢节奏旅游。我对旅行社策划的旅行的印象,一直是价格低廉,在短时间内逛尽可能多的景点,十分匆忙。而“大人的旅行”则不一样。
另外,我前几天在一篇报道上看到,所谓“大人的意大利面”,似乎是一种十分讲究食材的商品。这款商品开发时面向的客户群,是那些只看重品质而不太在乎价格的人。因此,就算因为用了好食材而价格多少有所提高,也完全没有问题。
“大人的钢琴教室”这种海报则张贴在车站里,要招收的是那些学过钢琴现在想重新捡起来的人,以及那些想在工作和家务之外发展某种兴趣爱好的人。
简而言之,“大人”就是那些在经济上、时间上、精神层面上都比较宽裕的人吧。我的话,旅行时想尽量少花钱,吃饭也是比起品质更注重分量。而且我光是学习和打工就已经筋疲力尽,没有功夫再去学习别的东西。看来,还不能理解“大人”价值观的我,还算不上是“大人”。如果我能明白“大人”的商品的价值所在,也许就能成为“大人”了吧。
问题09-51
以下は、ある雑誌に寄せられた質問と、質問に対する回答である。
質問
田舎にキャンプに行ったとき、夜空には無数の星があり、本当にきれいでした。毎晩あんな空が見たいと思っても、私の街では月しか見えません。都会で星は見られないのでしょうか。(東京14歳女子)
回答
都会で星が見えないのは、夜の街の照明が空気中のちりなどに当たって起こる「光害」という公害によるものです。「『光害』といわれても、夜は照明なしで生活できないから、都会で星を見るのはあきらめよう」とあなたは( 50 )。
しかし、あきらめる前に少し考えてみてください。照明の登場で夜も明るくなり、人々の生活は安全で便利になりましたが、都会の夜の明るさは必要以上だと思いませんか。また、( 51 )を受けているのは人間だけです。昼は明るく、夜は暗いという自然のリズムが崩れ、植物や動物に大きな影響を与えています。
夜、照明を使わなければ、光害はなくなります。( 52 )、東京のような大都会で夜に全く照明を使わずに生活するのは現実的に不可能です。そこで、照明を目的に合わせて適切に使うことが、光害対策として重要になります。すでに現在、環境省が定めた光害対策の方針の下、道を照らすなら上方向に光がもれないようにするなどの取り組みが( 53 )。
私たちも不要な照明はすぐに消すなど、常に適切な量の光を使おうと意識して行動していく必要があります。時間はかかるかもしれませんが、あなたの街でもキャンプの夜に見たような星が見られるように( 54 )。
解析:这道题关键词在句子中的“だけ”,整句话要表达的意思也就是“接受照明带来的便利的也只有人类“。这里的“その恩恵“指代的就是”照明带来的恩惠、照明带来的便利“。
どちらも影響:不论哪一方都有影响;
あのような害:那样的危害、不便;
こちらの照明:这边的照明;
その恩恵:(照明带来的)便利、恩惠
翻译
以下是一个投稿至某杂志的提问,以及对该问题的回答。
提问
之前去乡下露营时,我看到夜空上有着无数的星星,真的非常漂亮。但即使我想每天都看到那样的天空,在我的城市也只能看到月亮。请问在都市是见不到星星的吗?(东京 14岁女生)
回答
在都市里我们之所以看不到星星,是由于晚上的城市照明,照射到空气中的尘埃等物体,引起了名为“光污染”的公害。听我这么说你可能会想,“就算叫做“光污染”,但若夜里没有照明就无法正常生活,所以还是放弃在都市看星星好了。”
不过,还请你在放弃前再稍微想一想。虽说照明出现后,夜晚也变得明亮,人们的生活变得安全和便利,但你不觉得,现在都市夜晚的照明有些过剩吗?另外,受此危害的不光是人类。过剩的光照使昼明夜暗的自然节律失常,对动植物也造成了巨大的影响。
只要不在晚上使用照明,就不会引起光污染。话虽如此,像东京这样的大都市,晚上要完全不使用照明生活,是很不现实的。对此,要应对光污染,针对性地恰当使用照明,就尤为重要。目前,应环境部门制定的光污染治理方针,各地已经采取各种措施,保证街道照明的光线不会向上方泄露。
我们每个人平时也需要多加留意,保证只使用适量的照明,比如马上关掉不用的灯。虽然我们可能得多费手脚,但如果这能让你所在的城市,也看到如露营那一夜一般美丽的星星,那就太好了。
问题09-54
以下は、ある雑誌に寄せられた質問と、質問に対する回答である。
質問
田舎にキャンプに行ったとき、夜空には無数の星があり、本当にきれいでした。毎晩あんな空が見たいと思っても、私の街では月しか見えません。都会で星は見られないのでしょうか。(東京14歳女子)
回答
都会で星が見えないのは、夜の街の照明が空気中のちりなどに当たって起こる「光害」という公害によるものです。「『光害』といわれても、夜は照明なしで生活できないから、都会で星を見るのはあきらめよう」とあなたは( 50 )。
しかし、あきらめる前に少し考えてみてください。照明の登場で夜も明るくなり、人々の生活は安全で便利になりましたが、都会の夜の明るさは必要以上だと思いませんか。また、( 51 )を受けているのは人間だけです。昼は明るく、夜は暗いという自然のリズムが崩れ、植物や動物に大きな影響を与えています。
夜、照明を使わなければ、光害はなくなります。( 52 )、東京のような大都会で夜に全く照明を使わずに生活するのは現実的に不可能です。そこで、照明を目的に合わせて適切に使うことが、光害対策として重要になります。すでに現在、環境省が定めた光害対策の方針の下、道を照らすなら上方向に光がもれないようにするなどの取り組みが( 53 )。
私たちも不要な照明はすぐに消すなど、常に適切な量の光を使おうと意識して行動していく必要があります。時間はかかるかもしれませんが、あなたの街でもキャンプの夜に見たような星が見られるように( 54 )。
解析:根据全文我们可以知道,整篇文章是讲城市的光污染。在文章末尾,说出了作者自己-的希望:“虽然会花费一些时间,但要是在你的城市也能在晚上看到星星就好了。”
なると言えるでしょうか:可以说将会变得能看到星星了吧
なっているとよかったのです:正变得这样就好了啊
なるといいですね:能看到就好了啊
なってほしかったのでしょう:希望它变成那样的吧
翻译
以下是一个投稿至某杂志的提问,以及对该问题的回答。
提问
之前去乡下露营时,我看到夜空上有着无数的星星,真的非常漂亮。但即使我想每天都看到那样的天空,在我的城市也只能看到月亮。请问在都市是见不到星星的吗?(东京 14岁女生)
回答
在都市里我们之所以看不到星星,是由于晚上的城市照明,照射到空气中的尘埃等物体,引起了名为“光污染”的公害。听我这么说你可能会想,“就算叫做“光污染”,但若夜里没有照明就无法正常生活,所以还是放弃在都市看星星好了。”
不过,还请你在放弃前再稍微想一想。虽说照明出现后,夜晚也变得明亮,人们的生活变得安全和便利,但你不觉得,现在都市夜晚的照明有些过剩吗?另外,受此危害的不光是人类。过剩的光照使昼明夜暗的自然节律失常,对动植物也造成了巨大的影响。
只要不在晚上使用照明,就不会引起光污染。话虽如此,像东京这样的大都市,晚上要完全不使用照明生活,是很不现实的。对此,要应对光污染,针对性地恰当使用照明,就尤为重要。目前,应环境部门制定的光污染治理方针,各地已经采取各种措施,保证街道照明的光线不会向上方泄露。
我们每个人平时也需要多加留意,保证只使用适量的照明,比如马上关掉不用的灯。虽然我们可能得多费手脚,但如果这能让你所在的城市,也看到如露营那一夜一般美丽的星星,那就太好了。
问题09-48
以下は、留学生がスピーチのために書いた文章である。
香道
ベルナールマリー
「香道」とは、香りを楽しむ日本の伝統文化です。私は、友人が香道の体験ができる教室に誘ってくれたのをきっかけに、初めて香道のことを知りました。私は普段から香水などで香りを楽しんでいるので、香道の体験も楽しむことができました。
香道は、「香木」と呼ばれる木の破片を熱し、その香りを楽しみます。「香木」( 48 )そのような名前の木がもともと存在するわけではありません。いくつかの種類の木の中で、様々な自然条件のもとで、年月の経過によって香りを発生させるようになった木をそう呼びます。人工的に生産できないため、大変貴重なものと( 49 )。
香道には600年以上の歴史がありますが、その存在はあまり知られていません。数に限りがある香木は、香道が広まり需要が増えすぎればなくなるおそれもあります。( 50 )香道ではあまり多くの弟子を受け入れませんでした。香道がよく知られていないのは、そういった事情もあるそうです。
香道では、香りをかいで、じっくりと味わうことを「香りを聞く」と言います。香りに心を傾けて聞くことを基本に、香りを聞きながら古典文学を鑑賞したり、どれがどの香木の香りかを当てて楽しんだりもします。
繊細な香りを心の中でゆっくり味わうことを通して、私は「香りを聞く」という意味がわかったような気がしました。香水のように手軽ではありませんが、このような香りの楽しみ方も( 51 )。
香道是加热叫做“香木”的碎片,享受那个香味。本来并没有叫做“香木”的树。各种类的树当中,在自然条件下经过长年累月慢慢有了香味的树,我们称之为:香木。
のように:像香木这样
のほか:香木以外
といっても:虽说叫香木
であっても:就算有香木
翻译
以下是留学生写的一篇演讲稿。
香道
伯纳德·玛丽
“香道”是闻香气的一种日本传统文化。朋友曾经邀请我去一个能体验香道的教室,以此为契机,我第一次知道了香道。我平时就喜欢香水之类的香气,所以体验香道是我也能能享受其中。
香道是将称作“香木”的树木碎片加热后,享受其香味的文化。虽然是叫“香木”,但原本并不存在叫这个名字的树木。在几种树木中,基于各种自然条件,经过长年累月产生香味的树木就叫“香木”。香木不能人工生产,所以非常贵重。
香道有着600年以上的历史,但其存在却不怎么为人所知。香木数量有限,如果香道普及开来,需求增加过多的话,香木可能就会耗尽。因此,香道不会接受太多的弟子。香道不为人熟知,也可能是因为这一状况。
在香道中,焚香木,鉴赏香气的做法叫“闻香”。用心去闻香气的基础上,可以一边闻着香气一边鉴赏古典文学,也可以去猜哪个香气属于哪种香木,乐在其中。
用心去鉴赏细腻的香味之后,我感觉自己懂得了“闻香”的意义。虽然不像香水那么轻松,但如此去享受香味也很不错。
问题09-54
以下は、留学生の作文である。
25時
ロベズ エドガー
先日、サッカーの日本代表が海外で試合を行い、その試合が深夜にテレビで生中継された。生中継が始まる前に、放送は何時からか確(かく)認(にん)しようとインターネットで調べて驚いた。あるサイトに「金曜25時放送」と書いてあったのだ。一日は( 50 ) 。
知人に聞いて、「金曜25時」というのは土曜の午前1時のことだと知った。「25時」のような表現は、店の営業時間の掲示などでも見るという。なぜ、午前1時を「25時」と表現するのだろうか。
( 51 )表現を使い始めたのはテレビ局だとする説が有力だ。日本の多くのテレビ局では、朝4時前後に一日の放送が始まり、そこからの24時間を一日と考える。つまり、テレビ局にとっては、夜の0時が一日の終わりではない。22時、23時ときたら、その次は0時ではなく24時で、午前1時は25時なのである。このようにして「25時」という表現が ( 52 ) 。
現代の日本社会は夜型化が進み、午前0時を過ぎても活動している人が多い。だから、午前0時を過ぎても「今日」は続く。( 53 )、「起きてから寝るまでが今日」だと考えれば、翌日の午前1時ではなく、その日の25時と表現したほうが的確かもしれない。
私も、土曜の午前1時に見た番組は金曜の夜に見たという感じがするので、金曜25時と考えたほうが実際の感覚に近い気もする。生活の夜型化と「寝るまでが今日」という考え方が、24時間しかない一日に「25時」を( 54 )。
解析:此句为:出于夜间生活的丰富和「睡觉之前都是今天」这种想法,オ在只有24小时的一天中造出了 25点这种词的吧。
からだ:から表原因
のだろう:表推测
こともある:也有这种能性
ほどだ:表程度
翻译
以下是留学生的作文。
25点
洛贝兹爱德格
前几天,日本足球代表队在国外比赛,那场比赛深夜在电视上直播。在现场直播开始之前,我想确认一下直播从几点开始,就在网上查了一下,却吓了一跳。某个网站上写着“周五25点播出”。一天不是24小时吗?
我问了朋友,才知道“星期五25点”是星期六上午1点。据说“25点”这样的表达方式,在店铺营业时间告示上也能看到。为什么把凌晨1点称为“25点”呢?
靠谱的说法是,这种表现是电视台开始使用的。日本很多电视台从早上4点左右开始播放今天的节目,并以4点开始的24小时作为一天。也就是说,对于电视台来说,晚上0点并不是一天的结束。到了22点、23点,接下来不是0点而是24点,凌晨1点就是25点。“25点”的表达方式就这样产生了。
现代的日本社会夜生活逐渐发展,即使过了凌晨0点也有很多人在活动。所以,即使过了凌晨0点,“今天”也仍在继续。确实,如果认为“从起床到睡觉才是今天”,和“次日凌晨1点”相比,“今天的25点”这种说法更准确。
我也感觉,星期六凌晨1点看的节目似乎是星期五晚上看的,所以当作星期五25点更接近实际感受。丰富的夜生活和“睡觉之前都是今天”的想法,在仅有24小时的一天里,创造出了“25点”(这种说法)吧。
问题09-48
地下駐輪場
誰もが安全に、そして快適に暮らせる街をつくるため、各自治体はさまざまな取り組みを行っている。特に都市部において、駅周辺の整備は重要な課題となる。
今回取り上げるのは、自転車の( 48 )。多くの駅には駐輪場が設置されているが、スペースには限りがある。駐輪場を利用できない人が多くなると、道路や歩道など許可されていない場所に置かれる自転車が増え、車両や歩行者の通行の妨げになってしまう。
そこで有効になるのが地下空間の利用だ。地下に駐輪場があること自体はそれほど珍しくない。だが最近では、新しいタイプの地下駐場も見られる。それは、地下に( 49 )。全自動式の地下駐輪場なのだ。自転車だけを運ぶエレベーターが設置されており、地上で自転車をエレベーターに乗せてボタンを押すと、機械によって地下の駐輪スペースへと運ばれる。そして、機械が判断して空いている場所へ収納してくれる。
取り出すときも、暗証番号を入力すれば、機械が地上へ運んできてくれる。( 50 )にはさまざまなメリットがある。たとえば、出し入れの手軽さだ。荷物が多い人や子供連れにとっては、駐輪場の中を移動せずに自転車を取り出せるというのは非常に便利だ。また、人が出入りしないので、盗難の心配もない。
駐輸場不足を解決し、より快適で安全な街に( 51 )、全自動式の地下駐輸場の設置は有効な手段の一つだといえる。今後も増えていきそうだ。
“本次提出的是自行车的问题”,「~のは~である」,是一个肯定表达,所以答案为选项2「問題である」是问题。其他3选项:
1、問題だろう:是问題吧。「~だろう」表示推测。
3、問題とのことだ:据说是问题。「~とのこと」表示听说。
4、問題ではないか:难道不是问題吗。「~ではないか」表示反问
翻译
地下停车场
为了创建人人都能够安居乐业的城市,各自治体都在采取各种措施。而在城市地区,整治车站周边环境是一项尤为重要的工作。
这次我们要讨论的是有关自行车的问题。许多车站都设有停车场,但空间有限。许多人无法停放自行车,这样一来,就会有越来越多的自行车被停放在道路和人行道等禁停的地方,这会阻碍车辆和行人的通行。
因此,利用地下空间是一个有效的解决办法。地下停车场本就常见。但最近出现了一种新型地下停车场,它不仅仅位于地下,还是是一种全自动式的地下停车场。这种停车场专门配置了运送自行车的升降机,人们只要在地上将自行车停靠在升降机上然后按下按钮,机器就能自动将自行车传送至地下停车位。并且,机器还能自动检测空车位收容自行车。
取车时,只需要输入密码,机器就能将自行车传送至地上。这种停车场有诸多好处。比如,停取方便。携带大量行李或者带小孩的人不必前往停车场就能取出车来,这一点可谓非常便捷。此外,由于人们不需要进出停车场,所以也不必担心有人偷车。
为了解决停车场不够的问题,打造一个更加舒适安全的街道环境,可以说建设全自动式的地下停车场是有效方式之一。未来应该会出现更多地下停车场。
问题09-51
以下の文章は、雑誌のコラムである。
すしを載せた皿が、客席沿いに設置された台の上を通って次々に流れていく。回転ずしの店で、目の前を通り過ぎるおいしそうなすしを見ていると、どれも食べたくなる。つい食べ過ぎてしまうという人も( 50 )。回転ずしで1回に食べる量の平均は一人約10皿だという。すし1つのご飯の量が約20グラムで、普通、回転ずしでは1皿にすしが2つ載っているから、約400グラムご飯を食べていることになる。茶わん1杯分のご飯の量が約150グラムだとすると、( 51 )。回転ずしでたくさん食べてしまうのはなぜなのか。
こんな( 52 )。すしが好きな人たちにすしを食べてもらう。まずは、すしの皿を台に載せて流さず、1皿ずつ注文してすしを食べる。別の日に今度は、流れているすしの皿を取ってすしを食べる。( 53 )、流れているときに食べた量は、そうでないときの約1.5倍になったという。
心理学の専門家によると、これは「目の前に流れてくる」ことの効果らしい。すしが目の前に流れてくると、意識しなくても目に入り、あれもこれも食べたいと思ってしまう。また、人間は、目の前で動いている食べ物を見ると目で追って手に入れようとする性質を持っており、それも思わず皿を取ってしまう原因の一つだということだ。
回転ずしでたくさん食べてしまうのには、納得の理由があったのだ。回転ずしの店に行ったとき、食べ過ぎてしまうのは( 54 )。
解析:文章前面是在计算人均在回转寿司吃的饭量。空格前面说“如果1碗饭的饭量约是150g”,所以空格里应该得出结论400g相当于多少碗饭,所以应填选项1「2杯分以上だ」2碗以上。其他3个选项为:
2杯分以上でもおかしくない:2碗以上也不奇怪
2杯分以上だからだ:因为是2碗以上
2杯分以上でなければいけない:;必须是2碗以上
翻译
以下的文章是一篇杂志专栏。
盛着寿司的盘子沿着围绕餐厅座位设置的台子,一个个从眼前滑过。在回转寿司店里,看到眼前经过的美味寿司,感觉每个都想尝。应该有很多人会因此吃太多吧。据说在回转寿司店里,平均每人一餐会吃大约10碟寿司。一个寿司有大约20克米饭,而回转寿司店一般是一碟有两个寿司,也就是说每个人吃了约400克米饭。我们算一碗饭是150克,那就超过两碗了。为什么我们吃回转寿司时会吃那么多呢?
曾经有一个实验,让喜欢寿司的人吃寿司。刚开始是不让寿司在台子上转,点一盘吃一盘。然后再选另外一天,让他们从转动的台面上取寿司食用。结果,他们在寿司转动时吃的量大约是不转动时的1.5倍。
心理学专家表示:这是“从眼前滑过”的物品的效果。寿司转到眼前时,即使不刻意去看,它也会进入视野,人就会感觉每个都想吃。另外,人有一个特性——目光会跟随在眼前移动的食物,并想要拿到手。据说这也是人们会不假思索地取盘子的原因之一。
我终于理解为什么吃回转寿司时会吃太多了。看来去回转寿司店时,是避免不了暴饮暴食了。
问题09-49
以下は、新聞コラムである。
毎日の生活の中で、天気予報は欠かせない情報の一つだ。着る服装を選ぶときも、休日の予定を立てる時も、天気は( 48 )。毎朝天気予報をチェックしている人も多いだろう。
そんな天気予報を活用した新たな取り組みが始まっている。気象情報から食品の高度な需要予測を行い、「食品ロス」、つまり、まだ食べられるのに捨てられてしまう食品を減らすというものだ。
食品の中には、天候や気温に需要が大きく左右されるものも多い。需要予測を誤り、過剰に生産してしまうと、それだけ多くの食品ロスが生じてしまう。
( 49 )政府は、気象データとPOSデータ(何が、いつ、いくつ、いくらて売れたのかを示す販売情報)から高度な需要予測を行い、製造や販売の各社に提供する取り組みを始めた。その結果は、食品ロスを減らせるばかりではない。食品が無駄に捨てられることが少なくなるため、その処理の過程で発生する二酸化炭素を減らすこともできる。
( 50 )、まず、長期保存が出来ず気象状況が売り上げに大きく影響する「豆腐」と、特定の季節に需要が集中する「麺つゆ」に絞って実験が行われた。その結果、食品ロスを20~30%減らせることがわかった。現在は、対象商品を拡大しながら、人工知能も取り入れ、さらに高度な需要予測が可能になってきているという。このように、私たちの生活に欠かせない気象情報は、食品ロス問題の解決にも役立っているのである。
今後、より大きな成果が( 51 )。
なお:表示“还”;たとえば:表示“比如说”;そこで:表示“因此,于是”;ところが:表示“然而,可是”。政府现在开始利用气象数据和POS机数据(卖的东西、时间、数量、价格)来进行高度的需求预测。上面一段说到的食品浪费,和这一段说到的政府的对策是因果关系。
翻译
以下是新闻专栏
在每天的生活当中,天气预报是我们必须了解的信息之一。不论是在选择着装时,还是在制定假日安排时,天气都是我们必须考虑的因素。应该也有不少人每天早上都会收看天气预报吧。
目前有关部门正在利用天气预报实施一项新的举措。那就是通过天气情况精准预测食品的市场需求,从而减少“食品浪费”,即减少明明能吃但仍被浪费的食物数量。
许多食品的市场需求很大程度上取决于天气或气温。如果没有估准市场需求导致生产过剩,就会导致严重的食品浪费。
于是,政府现在开始利用气象数据和POS数据(包括商品名称,销售时间,销售数量,价格等销售信息)来精准预测市场需求,然后把数据提供给从事制造、销售的各大企业。这么做不仅减少了食物浪费,同时还因为乱扔食物的现象减少了,也能降低处理废弃食品过程中产生的二氧化碳。
实施该举措的第一步就是针对豆腐和一种日本拌面酱汁做实验,前者无法长期储存,且销量很大程度上取决于气候状况,而后者会在特定的季节产生大量市场需求。实验结果显示食物浪费减少20%~30%。据说现在政府正在扩大实验商品的范围,同时采用人工智能,从而能够更加精准地预测市场需求。以上表明,我们日常生活中不可或缺的气象情况也能够有效解决食品浪费问题。
未来预计能够取得更加丰硕的成果。
问题09-52
以下は、雑誌のコラムである。
日本の鉄道フアン
鉄道ファンとは、鉄道が好きで鉄道に関することを趣味にしている人たちのことだ。鉄道ファンは単に「鉄」と言われたりもする。日本では、これまでは「鉄」といえば男性だと思われていたが、近年は女性のファンが急増しているらしい。ところで、彼ら鉄道ファンたちは ( 50 ) 趣味を楽しんでいるのだろうか。一言で鉄道ファンといってもその趣味の内容は多種多様だ。そして、電車に乗るのが好きな「鉄」は「乗り鉄」というようにそれぞれその内容に対応した呼び名がある。「乗り鉄」( 51 )、写真を撮るのが好きな「撮り鉄」、車両や鉄道がある風景を描く「描き鉄」、鉄道の模型が好きな「模型鉄」などだ。
ある40代の「乗り鉄」の女性は鉄道の魅力を ( 52 )語る。「窓の外の風景をながめていると旅の気分が味わえるし、車と違って座っているだけで目的地に着けるのがいい」。「模型鉄」である30代の男性は、模型の魅力について「車両の形を見ているだけでうっとり。本物は買えないけど模型なら買えるし」と説明する。
また、最近急増している女性ファンには「ママ鉄」も多い。電車を見たがる子どもを連れて電車を見に行くうち、自分も鉄道ファンになってしまったという人たちだ。 ( 53 )の特徴は、他の「鉄」とは異なり、ホームではなく、電車が見えるところにある公園やレストランなど、子どもと一緒にゆっくり過ごせる場所で電車を見るという点である。
鉄道ファンにはいろいろなタイプがあり、楽しみ方も ( 54 )。
该句话的意思是说某个四十岁的女性,是这样来解释铁道的魅力的。所以答案是1。估计这道题目会有人选择2,但是日语的使用习惯应该是靠近自己一方的用「こ」、而接下来为她自己所讲的话,所以所以答案是1
翻译
以下是一篇杂志的专栏。
日本铁路
铁道迷是指那些喜欢铁路、对铁路相关的事情感兴趣的人。铁道迷有时也会被简称为“铁”。在日本,到目前为止,一般而言说到“铁”就是男性爱好者,但近年来,女性爱好者也急速地增加了。话说回来,他们铁道迷们是如何享受乐趣的?虽然他们都被叫做铁道迷,但感兴趣的内容其实各不相同。而且,例如喜欢乘坐电车的“铁”叫做“乘车铁”,各种爱好者有各自对应的称呼。除去“乘坐铁”,还有喜欢拍照的“摄影铁”、为车辆和铁路风景绘画的“画家铁”、喜欢铁路模型的“模型铁”等。
一位40多岁的“乘坐铁”女性如此讲述铁道的魅力:“只需眺望窗外的风景,就感觉像是在旅行。和开私家车不同,火车只需乘坐就能到达目的地。”另一名30多岁的男性“模型铁”则如此解释模型的魅力:“仅仅看着车辆的形状就足以令我陶醉了。虽然我买不到真的,但是模型还是可以买到的”。
另外,在最近急速增加的女性粉丝中还有很多“妈妈铁”。他们带着想看电车的孩子去看电车时,自己也成了铁道迷。她们的特征与其他的“铁”不同,不是在站台上看电车,而是在能看到电车的公园、餐厅等地方,和孩子一起悠闲地观赏电车。
铁道迷的类型各种各样,享受乐趣的方法也是各种各样的。
问题09-52
以下は、ある雑誌に寄せられた質問と、質問に対する回答である。
質問
田舎にキャンプに行ったとき、夜空には無数の星があり、本当にきれいでした。毎晩あんな空が見たいと思っても、私の街では月しか見えません。都会で星は見られないのでしょうか。(東京14歳女子)
回答
都会で星が見えないのは、夜の街の照明が空気中のちりなどに当たって起こる「光害」という公害によるものです。「『光害』といわれても、夜は照明なしで生活できないから、都会で星を見るのはあきらめよう」とあなたは( 50 )。
しかし、あきらめる前に少し考えてみてください。照明の登場で夜も明るくなり、人々の生活は安全で便利になりましたが、都会の夜の明るさは必要以上だと思いませんか。また、( 51 )を受けているのは人間だけです。昼は明るく、夜は暗いという自然のリズムが崩れ、植物や動物に大きな影響を与えています。
夜、照明を使わなければ、光害はなくなります。( 52 )、東京のような大都会で夜に全く照明を使わずに生活するのは現実的に不可能です。そこで、照明を目的に合わせて適切に使うことが、光害対策として重要になります。すでに現在、環境省が定めた光害対策の方針の下、道を照らすなら上方向に光がもれないようにするなどの取り組みが( 53 )。
私たちも不要な照明はすぐに消すなど、常に適切な量の光を使おうと意識して行動していく必要があります。時間はかかるかもしれませんが、あなたの街でもキャンプの夜に見たような星が見られるように( 54 )。
解析:这道题主要考察四个单词的意思以及前后文关联性。前一句中说:“如果晚上不用照明的话,也就不会有光污染了”,接下来一句应当有表转折之意:“话虽那样说,像东京这样的大城市晚上完全不使用灯光照明是完全不现实的。”选项3是易混淆项,需要注意。
つまり:也就是说
とはいえ:话虽那样说
ところで:可是、有时、即使
しかも:而且、又
翻译
以下是一个投稿至某杂志的提问,以及对该问题的回答。
提问
之前去乡下露营时,我看到夜空上有着无数的星星,真的非常漂亮。但即使我想每天都看到那样的天空,在我的城市也只能看到月亮。请问在都市是见不到星星的吗?(东京 14岁女生)
回答
在都市里我们之所以看不到星星,是由于晚上的城市照明,照射到空气中的尘埃等物体,引起了名为“光污染”的公害。听我这么说你可能会想,“就算叫做“光污染”,但若夜里没有照明就无法正常生活,所以还是放弃在都市看星星好了。”
不过,还请你在放弃前再稍微想一想。虽说照明出现后,夜晚也变得明亮,人们的生活变得安全和便利,但你不觉得,现在都市夜晚的照明有些过剩吗?另外,受此危害的不光是人类。过剩的光照使昼明夜暗的自然节律失常,对动植物也造成了巨大的影响。
只要不在晚上使用照明,就不会引起光污染。话虽如此,像东京这样的大都市,晚上要完全不使用照明生活,是很不现实的。对此,要应对光污染,针对性地恰当使用照明,就尤为重要。目前,应环境部门制定的光污染治理方针,各地已经采取各种措施,保证街道照明的光线不会向上方泄露。
我们每个人平时也需要多加留意,保证只使用适量的照明,比如马上关掉不用的灯。虽然我们可能得多费手脚,但如果这能让你所在的城市,也看到如露营那一夜一般美丽的星星,那就太好了。
问题09-50
以下は、留学生が書いた文書である。
ポケットティッシュ
今日も新宿駅前でティッシュをもらった。小さな袋の中に10枚ほどのティッシュが入ていって、ポケットなどに入れて持ち歩けるポケットティッシュだ。
新宿や渋谷などの大きな駅を出して少し歩くと、ポケットティッシュを配っている人にあちこちで、( 50 )。彼らが配るのは、ティッシュでもあり広告でもある。
受け取りティッシュの袋には、旅行会社の名前が印刷されていたり、美容院や居酒屋の広告の紙は入っていたりする。最初は無料で配っているとは知らなかったので、渡されたときは驚いた。
ティッシュペーパーが日本で使われるようになったのは、1950年代。その十数年後、( 51 )が広告宣伝用に配るためのポケットティッシュを開発した。そして、1970年ごろにそれを道で配り始めた会社があり、それ以来、ポケットティッシュを道で配ることが定着していったらしい。
確かに、ポケットティッシュは優れた宣伝グッズだ。まず、道で直接配るから、歩いている人の性別、年齢を見て、渡すことができる。個人情報を集めなくても、宣伝したい相手に宣伝できる効果的な( 52 )。また、ティッシュなら実用的で、ちらしだけよりも受け取ってもらいやすいし、使うたびに広告を見てもらえるという利点もある。
( 53 )、私はポケットティッシュの広告を見て行動を起こしたことはない。
もらう広告には全く興味がないが、無料だからついもらってしまい、たまっていく一方だ。だから、帰国したら友達に配りたい。日本文化の一つとして( 54 )。
解析:本句作者对看到的现象“走出新宿、涩谷这种大站几步后,能偶遇一些发放广告纸巾的人“进行客观的描述,不涉及疑问、虚拟语气(本该……),选项2、4排除;而前文并未涉及其他人偶遇发放广告纸巾的人的经历,选项3中的「も」也不合适,排除。因此,选项1为正解。
出会ったのか:遇见了吗
出会うこともあった:以前也有遇见的时候
出会うはずだった:本该遇见
翻译
下面是一篇留学生所写的文章。
袖珍纸巾
我今天也在新宿站前收到了纸巾。我收到的是袖珍纸巾,包装是一个小袋子,里面装了十张纸巾左右,可以放在口袋等地方随身携带。
只要出了像新宿或涉谷这样的大型车站,再走上几步,就会看到四处都有人在分发袖珍纸巾。他们分发的既是纸巾,也是广告。
在这些赠送纸巾的袋子上,会印着旅行公司的名字,或是在袋子里,会有几张纸巾上面印的是美容院和居酒屋的广告。一开始我并不知道这些纸巾是免费分发的,所以当初有人递给我的时候,我还吓了一跳。
日本在1950年代开始使用纸巾。此后又过去了十几年,某家公司发明了专门用于分发的袖珍纸巾,以此作为广告宣传。然后于1970年左右,开始有公司在路边分发袖珍纸巾。而据说自那以后,在路边分发袖珍纸巾就成了一种常态。
的确,纸巾是一种优秀的宣传道具。首先,因为是在路边面对面分发,所以分发者可以纵览行人的性别、年龄后,再去分发。通过这种方式,公司不必去收集个人信息,也能针对目标受众进行宣传,可以说是十分有效。另外,这种方式的优点还在于,纸巾较为实用,所以比起分发纯粹的传单,分发纸巾行人更愿意收下,而且收下的人每次使用都会看见广告。
话虽如此,我从来没有因为袖珍纸巾上的广告,而真的去消费过。
虽然我对这种移动广告完全不感兴趣,但因为那是免费的,所以总是一个不小心就收下了,然后越积越多。所以,我想回国后想分发给朋友,就当作是给他们介绍一种日本文化。
问题08-48 試合に負けて本当に悔しかったので、もっと強くなるため ★ 耐えよう。
と思います。
正解:3。译文:这次比赛输了真的非常懊悔,因此为了变得更强,不管多么艰苦的训练我都愿意忍受。
要点:「どんな厳しい練習」这里的「どんな」与后面的「だって」呼应使用,「だって」相当于「でも」。「どんな〜だって」表示“不管是多么的……、无 论多么……”。(正确顺序为:2-4-3-1)
问题08-47 贈り物をするときは、自分の勝手な ★ 、相手の趣味や都合をよく考えて決めましょう。
答案:2。正确排序:1-4-2-3。
译文:送别人东西的时候,如果只按照自己的喜好去选的话,不仅不会取悦对方,还有可能会给别人添麻烦。想一下对方的兴趣和情况再做决定吧。
要点:思い込み:臆想,自认为。「品物を選ぶと」前面要接选择的方式,所以「思い込みだけで」应该放在它前面。どころか:哪里谈得上,哪里是,岂止……表示对前面内容的强烈否定,引出后面的内容程度要远胜于前者,所以「迷惑をかけることもあるので」应该放在其后。
问题07-40
課長「田中さん、さっき頼んだ書類の整理ですけど、今週は出張もあって忙しいでしょうし、特に急ぎじゃないので、来週( )お願いします。」
田中「はい、わかりました。」
解析:课长:田中,刚刚拜托你整理的资,你这周要出差应该很忙,而且也不是特别急,所以你下周再做也可以。
要点:「に」表示时间,「で」表示动作事件发生的场所,所以助词用「に」。
「なら」:如果……;假如……;表示假定顺接条件
「でも」:大致提示、举例的说法。
1.になら:「来週になら」如果是下周的话
2.にでも:「来週にでも」下周也可以
3.でなら:前面接表示场所的名词
4.ででも:前面接表示场所的名词
问题07-38 今はスポーツも演劇もテレビで見られる時代だが、直接見ることに( )得られない感動というものがある。
解析:现在虽然是一个体育和戏剧都能在电视上看到的时代,但也有些感动是只能通过亲眼看到而获得的
1.とってしか:…にとって(对于…来说)+しか…ない(表示“只…”)(只是对…来说)
2.よってしか:…によって(表示手段,通过…,根据…)+しか…ない(表示“只…”)(只是通过…)
3.ついてのみ:…について(关于…)+のみ(后跟肯定,表示“只…”)(只是关于)
4.対してのみ:…に対して(对于…)+のみ(后跟肯定,表示“只…”)(只是对于)
问题07-36 (店で)
A「このシャツ、かわいい。でも、会社に着ていくには派手かな。」
B「うん。デートで着る( )、仕事には派手すぎるよ。」
A「这件衬衫,很可爱啊。但是,穿去公司是不是太显眼了?」B「是。约会穿的话没事,工作的话太招摇了。」根据句意发现,选项3更符合句意
1にしては:作为……
2としたら:如果……
3ならともかく:如果是……则暂且不说
4からとはいえ:虽说是因为……
问题07-39 今年も卒業生を送り出した。次に会うときには、彼らはもう立派な大人に( )。
解析:今年也送走了毕业班的学生。下次见面他们也该成为出色的成年人了吧。本句虽然是描述将来的情况,但是时间状语已经是“次 に会うときには“,所以,在下次见面时的状态我们要使用“ている”来表示。
问题07-39 森田「村山さん、Y社の川西部長が( )。会議室でお待ちです。」
村山「わかりました」
解析:森田:村山、Y公司的川西部长来了,人现在会议室里。
村山:我知道了。
这里的「見えました」相当于「お見えになる」,是「来る」的敬语表达。
参る:「行く•来る」的自谦语。
承(うけたまわ)る:听,恭听;遵从,接受。
伺(うかが)う:请教,打听;拜访,访问。
问题07-34
A「ねえ、経済学のレポート書けた?」
B「うん、難しかったけど、( )書いたよ。」
A“哎,经济学的报告写好了?” B“嗯,虽然很难,但是把能写的都写了哦。”
1、書けば:「書く」的可能态,写的话。
2、書いてでも:「~てでも」表示就算付出极端的代价也要做某事,就是写...。
3、書くだけは:能写的都。
4、書いたわりに:「わりに|表示与…不符。
问题07-35 多様な情報があふれる現代社会( )、大切なのは、膨大な情報の中から、自分に必要な情報を選ぶ力である。
解析:在充满各种信息的现代社会,很重要的一点是在庞大的信息中,选择自己需要的信息的能力。
1.に加えて:接在名词后,表示累加,“再加上” “除…之外”。
2.において:接在名词后,表示“在…地点” “在…时候” “在…方面”。
3.を基にして:接在名词后,表示“以…为基础” “以…为参考”。
4.を込めて:表示对某事倾注某种情感,表示“集中(精神)”“倾注(情感)”。
问题06-27 素材
27.素材(そざい):素材;原材料;義材
1プラスチックは石油を素材(原材料)に作られている。
2这家店因为保留了食材原本的味道而闻名
3 いろいろな情報を集めて、判断の素材(材料)にする。
4 故障の素材(原因)になったものを探さなくてはいけない。
问题06-20 とっくに
とっくに(老早,很早)(2)
1.このへんには、とっくに(とても)大きいお寺があった。
2.山田さんならとっくに帰りました。/山田先生的话,早就回去啦。
3.あのときのことを今ごろ謝ってもとっくに(もう)遅いよ。
4.さっきから電話がとっくに(ずっと)鳴りっぱなしだ。
问题06-30 かすか
解析:かすか:可以表示微弱;略微;微暗,朦胧,模糊
1.应替换为「わずか」些许,一点点
2.乘船过了1小时,隐约看到了远处的小岛。
3.应替换为「わずか」:些许,一点点
4.应替换为「はるか」:遥远的,差距很大的
问题06-30 深刻
解析:深刻:表示情况严重,重大的意思;深刻な悩みを抱えている:有一个比较严重、重大的烦恼。
问题05-27 鈴木さんは無口だ。
解析:铃木这人沉默寡言。 無口(むくち):【名】【形动】不爱说话,沉默寡言。
1.あまり笑わない:不太笑。
2.あまり話さない:不太说话。
3.あまり怒らない:不太生气。
4.あまり食べない:不太吃东西。
问题05-25 その発言が嘘だというあきらかな証拠があります。
解析:有一个明确的证据可以证明那个发言是谎言。
明らか:【形动】明显,清楚。
1.种种,形形色色
2.其他的
3.新的
4.清楚的
问题04-16 遠慮はいらないので、いつでも( )声をかけてください。
不需要有所顾虑,随时轻松打招呼。
無事に(ぶじに):“平安无事地”;
気軽に(きがるに):“轻松地,愉快地”;
率直に(そっちょくに):"坦率地”;
器用に(きように):“灵巧地"。
问题04-16 子どもが遊んだあとは、おもちゃが( )いる。
解析:孩子们玩过之后,玩具散乱得到处都是。
1.飛び越える(とびこえる):跳过;超过
2.散らかる(ちらかる):零乱、散乱
3.見わたす(みわたす):愿望、展望
4.落ち込む(おちこむ):失落
问题02-06 そのぬのを広げてください。
请把那块布摊开。
1.布(ぬの):布,布匹
2.袋(ふくろ):口袋,纸袋,布袋
3.衣(い):衣,衣服
4.帯(おび):腰带、带子
问题02-07 このセミナーの目標は、「自分で考える力」をやしなうことです。
このセミナーの目標は、「自分で考える力」をやしなうことです。(4)/这个研究小组的目标是培养“自主思考力”。
1.得う:干扰项。得る (える):得,得到
2.築う:干扰项。築く (きずく):修筑
3.育う:干扰项。育つ (そだつ):发育,成长
4.養う (やしなう):培养,养成
问题01-04 思った以上険しかった。
比想象中还要险峻。
1.けわしい(険しい):险峻,陡峭
2.まぶしい(眩しい):晃眼、耀眼,目眩
3.おそろしい(恐ろしい):可怕、惊人
4.はげしい(激しい·烈しい):激烈,强烈,猛烈
问题01-04 私は世間の目を気にしすぎていたようだ。
我好像太在意世人的眼光了。
①せかん:干扰项,无常用词
②世間(せけん):世间;世人;社会上。世間の手前。世人面前。
③精悍(せいかん):精悍。精悍な顔つき。精悍的表情。
④政権(せいけん):政权。政権を奪う。夺取政权。
政見(せいけん): 政见。政見発表
问题01-02 私たちはテストのたびに学年でトップを競っていた。
解析:我们每到考试就会争夺学年第一。
1.きそって(競う):竞争,争夺,竞赛,比赛。
2.ねらって(狙う):瞄准;寻找……的机会;想要杀害。
3.あらそって(争う):争,争夺;斗争,奋斗;争论,争辩;竞争,对抗。
4.うばって(奪う):(东西、地位、职务)夺,抢夺,剥夺;(心)强烈吸引住,迷人。
问题10-55
(1)
物まねのじょうずな人が小鳥の鳴き声や汽笛(注)や飛行機の飛ぶ音などをまねてみせると、人は感心する。もしそれが「物まね」であることを知らなければ、本物だと思って聞くので特別感心もしない。
人はそれが本物でないことを知っていて、心の中にある本物のイメージと比べてみて、似ていることを確認する。似てはいるが本物ではなく「物まね」であることを意識した時はじめて「うまい」「そっくりだ」と言う。
(山川学而『遊びと文化』による)
(注)汽(き)笛(てき):船が港を出る時などに出す合図の音
人は感心するとあるが、なぜか。
题目:“人们为什么会佩服?”。
解析:要回答此题,关键要理解文中最后一句「似てはいるが本物ではなく「物まね」であることを意識した時はじめて『うまい』『そっくりだ』という」的意思,它强调的是人们在意识到相似但却不是真的而是模仿出来的时候,オ会由衷地发出“真棒”、“真像”这样的佩服。由此不难得出,选项1“因为知道「模仿」不是真的”符合文意。
翻译
(1)
要是看到善于模仿的人模仿小鸟的叫声、汽笛(注)、飞机的声音等,人们就会十分佩服。而如果不知道那些声音是人在“模仿”,人们听的时候就会以为那是真的,因此也不会觉得那有什么出奇。
人们知道那不是实物,所以才去拿它和实物在心里的印象做对比,以此确认两者相似。而只有当人们意识到那虽然与实物十分相似,但又不是实物而是“模仿”后,才会发出惊叹:“好厉害!”、“简直一模一样!”
(出自山川学而所著的《游戏与文化》)
(注)汽(き)笛(てき):船驶出港口时发出的信号声
问题10-58
(4)
人に強い影響を与えるのは大部(注1)からなる作品とは限りません。何気なく(注2)読んだ、たった一言に心打たれることもあります。そして、書物を越えて、私たちは世の中のあらゆるできごとについても同じように、そのときどきに応じた深度で読んでいるのです。つまり、読み取ろうと思えばどんなできごとからでも「自分にとって意味あること」を読み取れるということではないでしょうか。学ぼうとする姿勢があれば何からでも価値あることが学びとれるのだとつくづく私は思うのです。
(村田夏子『読書の心理学―読書で開く心の世界への扉』による」
(注1)大部:書物の冊数やページ数が多いこと
(注2)何気なく:はっきりとした目的や理由を持たないで
人に強い影響を与えるのは大部からなる作品とは限りませんとあるが、なぜか。
本文一开头指出:给予人强烈影响的不一定是大部头的作品,有时候随意的读书、甚至是世间的任何事件都有可能让我们感 受到不同深度的影响。作者的观点在「つもり」之后的两个句子里面表现出来:只要有想学习的主观事态,有想学习的态度,那么不管从什么事物当中都能够学到对自己有益的东西。由这一点我们可以知道,作者认为关键是读者的态度,因此答案是选项1:是否会给予强烈影响,是由读者的态度决定的。
翻译
(4)
要对人产生强烈影响,未必得是那些大部头作品。有时人会在漫无目的地阅读时,被短短一句话刺中内心。再者,不只是书籍,我们在世界上遇到任何事情,都是凭借当时自身的深度去阅读它们。也就是说,无论遇到什么事,当我们试图去理解它们时,都能读出“对自己有意义”的一面。只要有一颗学徒的心,我认为我们在任何事情上都能学到东西。
(摘自村田夏子《阅读心理学——通过阅读打开通往内心世界的大门》)
(注1)大部:册数和页数较多的书。
(注2)何気なく:没有明确的目的和理由。
问题10-59
(5)
写真家の北井一夫さんから教えてもらったことでもあるのだが、僕は写真は50・50の表現物だと思っている。カメラを間に置いた向こう側とぼくとの表現性が、フィフティ・フィフティ(注1)の割合で成り立っている。つまり100パーセント僕の表現だと恐れ多くていえないのだ。向こう側が表現しているものをカメラでサッと横取りして(注2)いるにすぎないでも一方で、その表現だと認めてカメラを向ける僕がいるからこそ、向こう側の表現が生かされて像に結実する(注3)わけだ。
(注1)フィフティ・フィフティ:50対50、半分ずつ
(注2)横取りして:奪う
(注3)~に結実する:~~として完成する
筆者は写真をどのようにとらえているか。
本文陈述的是作者对于拍照的观点。他认为照片是拍摄对象与拍摄者,两方的表现性各占一半的结合体。搞清楚了这层关系,就能得知答案是选项4:照片是摄影师与拍摄对象共同展现出的东西。
翻译
(5)
我认为照片是一种摄影师和拍摄对象各占50%的表现形式,这也是摄影师北井一夫的原话。在照片中,拍摄的对象和我所要表达的内容各占50%。也就是说,我要是说照片要表达的内容的100%都出自于我,那实在是言过其实。我只不过是通过照相机瞬间捕获了拍摄对象的表现,但另一方面,也正因为我认可拍摄对象的表现,才会通过相机记录下来,将其记录成一张照片。
(注1)フィフティ・フィフティ:五十对五十。
(注2)横取りして:夺走。
(注3)~に結実する:以〇〇的形式完成……
问题10-57
(3)
動物は、ふつう常温のものを食べています。ところが、ヒトは冷めた料理はおいしくないというように、常温の料理を好みません。むしろ、熱くした料理や、冷たくした料理を好みます。ヒトは、辛い味、強烈な(注)におい、熱い、冷たいなど、あらゆる手段を使って、食欲を刺激する工夫をしてきたのです。こうした言い方は、ヒトと動物のちがいを強調したものですが、べつの言い方をすれば、これが人の食文化をつくってきたのです。
(栗原堅三「うま味って何だろう」による)
(注)強烈な:つよい
これとは何か。
题目是“「これ」指的是什么?”。
解析:文章最后一句的意思是“这样的说法,是强调了人和动物的不同之处,如果用别的说法, 是这个建立了人类的食文化”那究竟是什么建立了人类的食文化呢?答案就在前面「ヒトは、辛い味、強烈なにおい、熱い、冷たいなど、あらゆる手段を使って、食欲を刺激する工夫をしてきたのです」。人通过使用辣味、强烈的气味、热、冷等各种手段来想办法刺激食欲。所以「これ」指的就是选项2 “为了让人想吃而想各种办法”。
翻译
(3)
一般来说,动物都爱吃常温的东西。然而,人类却认为冷掉的食物不好吃,不喜欢常温的食物。相反,人类喜欢加热过的食物或冷冻过的料理。人类使用辣味、浓烈的气味、热、冷等一切方法,花功夫去刺激食欲。这种说法强调了人和动物的区别。换句话说,正是这一点构成了人类的饮食文化。
(选自栗原坚三《什么是美味》)
(注)强烈な:强烈的
问题10-57
(3)
言うまでもなく(注1)、深く思考した者は競争相手より有利な立場に立てる。しかし行動を止めてまでして考えるのは避けよう。行動があなたの思考を止めることはない。むしろ思考を加速させ、改善させる効果があることを知ってほしい。
行動し、変化する状況の中で考えつづけることを実践するのはかなり勇気がいるだろう。予期しないことが起こるかもしれない。リスク(注2)もある。しかし、そうすることで最速の思考が生み出されるのだ。
(注1)言うまでもなく:わざわざ言う必要もないが
(注2)リスク:危険
筆者の考えに合うのはどれか。
正解:1行動を止めずに考えつづけることで、思考はより加速する。
解析:问题是:“与笔者的想法相符的是哪个”。
文中第一段说,深度思考会让人站在比竞争对手更有利的立场上,但是要避免思考到停止行动的误区。行动不会停止你的思考。相反它有加速和改善思考的效果”。第二段继续说,行动,并在变化中持续思考,这大概需要很大的勇气。可能会发生出乎意料的事情,还会有风险。但是,这样能催生出最快速的思考。因此正确答案是选项1 :不停止行动而持续思考,思考将会更快速。
选项2 :停止行动,深度思考也是很有必要的。文中说了要避免这种行为,因此排除。
选项3 :在变化的情况中加速行动是很重要的。文中没有提及这一点。
选项4 :如果持续思考,就会拥有更大的勇气。文中只说在变化的环境中持续思考需要很大勇气,并未提及持续思考就会拥有更大勇气。
翻译
(3)
不言而喻的是,深思熟虑的人会处在比竞争对手更有利的位置。但我们应该避免为了思考而不惜停止行动。行动并不会阻碍你的思考。我希望大家知道,行动其实反而有加速、改善思考的效果。
要做到付出行动,并在多变的情况下保持思考,相当需要勇气。在过程中可能会发生意想不到的事情,也存在着风险。但是,这样一来你才能以最快的速度思考。
(注1)言うまでもなく:没必要特意提及
(注2)リスク:危险
问题10-54
(3)
以下は、金魚の飼い方について書かれた文章である。
水温が下がると消化機能も低下するので、エサをあまり多く与えると消化不良を起こして体調をくずしてしまいます。
屋内の水槽(注1)で飼育している(注2)場合でも、水温が10度以下になると金魚の動きは鈍くなり、えさもあまりほしがらなくなります。
ヒーターを入れて、飼育水の温度を18~20度に保てば、金魚は活発に泳いでえさもよく食べるようになり、一年中元気な金魚と接することができます。
(注1) 水槽 : 生物を飼うために水を入れた容器
(注2) 飼育する:飼う
金魚の飼い方について、筆者の説明に合うのはどれか。
此篇文章为"金鱼的饲养方法"。其中提及到水温下降会导致消化机能下降,使用给太多饲料会导致消化不良。就算在室内养,水温低于10度会导致金鱼动作迟缓并降低食欲。而通过加热使水温保持在18-20度之间,金鱼则能保持活力好好进食,能保持活力一整年。
选项1:如果能适当调整饲料,金鱼就能活力满满地游泳,文章未提及。
选项2:比起室内,在室外饲养能让金鱼吃更多的饲料,文章未提及。
选项3:如果能保证适当的水温,金鱼就会吃更多的饲料,与文意相符。
选项4:保证一定量的水温与饲料,金鱼就能活力满满地游泳。文章未提及饲料与金鱼活泼的关系。
翻译
(3)
下面是一篇介绍金鱼饲养方法的文章。
由于水温下降后金鱼的消化机能也会减弱,所以如果给太多饲料,金鱼就会消化不良,健康恶化。
即便金鱼是在室内鱼缸中饲养,一旦水温低于10度金鱼的活动就会变得迟缓,进食也会变得不太积极。
而只要在加装一个加热器,把水温控制在18~20度,金鱼就会活跃地游动,并且会积极进食。如此一来,饲主们就能365天都见到活泼的金鱼了。
(注1) 水槽 :为了饲养生物而盛了水的容器
(注2) 飼育する:养
问题10-59
(5)
住まいは「生活の器」であると言われている。器と言えばよく引き合いに出される(注1)のが食器である。うどんにどんぶり、味噌汁には汁碗、ステーキには皿というように食べ物に合った器が必要であり、汁碗に入ったステーキがナイフで切れないように器によって中身が制約される(注2)。この点では住まいも同様である。住み手毎にその生活は異なっているから、住み手に合った住まいが必要であり、逆に、住まいによっては住み手の生活が歪められる(注3)こともある。
(多田道太郎編『環境文化を学ぶ人のために』による)
(注1)引き合いに出す:例にする
(注2)制約する:制限する
(注3)歪められる:ここでは、変えられてしまう
筆者によると、住まいと食器の共通点は何か。
题目问:“笔者认为住宅和餐具的共同点是什么”。
解析:文章前半段说的是不同的食物需要盛在相应的餐具,后半段则是说每一个居住者都有不同的生活,需要与该居住者相适应的住宅。从这一点来看,根据装有的“内容”不同,所需要的“容器”也不尽相同。所以选项2“根 据装在里面的东西不同,需要的“容器”不同”为正解。
翻译
(5)
人们常说,住所是“生活的器皿”。说到器皿,人们常常举出餐具为例。在生活中人们需要与食物相称的器皿,就好像乌冬面要装在海碗,味增汤要盛在汤碗,牛排要放在碟子。并且,器皿里所放的东西也会受到器皿本身的制约,例如要是把牛排放进汤碗里,人们就没法用刀去切了。住所在这一点上也是一样的。因为每个住户的生活都各不相同,所以住户需要住在适合自己的住所里。反过来说,有时住户的生活也会被住所影响。
(出自多田道太郎主编的《给那些要学习环境文化的人》)
(注1)引き合いに出す:举例
(注2)制約する:限制
(注3)歪められる:在此处指,被改变,被影响
问题10-58
(4)
犬を家族犬として受け入れた場合、飼い主の一家の最も上位の人がスーパー上位になって他の家族が順位に従い、犬の順位が下になるように順位を明確にして安住(注)させます。この関係が安定しないと、犬は順位争いをしたり、家族に攻撃をしたりするようになって、家族と犬との関係がうまくいかなくなります。したがって、飼(か)い主は常に犬より上位であることを犬に意識させて飼うことが必要で、犬も納得して互いに楽しく暮らせます。
(田名部雄一『人と犬のきずな―遺伝子からそのルーツを探る』による)
(注)安住する:ここでは、穏やかに過ごす
筆者によると、家族と犬がよい関係を保つにはどうすればよいか。
题目:“作者觉得,家里养狗的话,要如何做才能让狗与家庭间和睦相处”。
解析:文中提到,在养狗的时候,要让狗确定的知道家里的从属关系,让它明确知道自己的位置(在其他家人之下),否则它会争夺家人的关爱,会攻击家人等。符合这个意思的就是选项4:要让狗知道自己位置是在家人之下。
翻译
(4)
在养狗的家庭里,必须要明确饲主一家地位最高的人会成为超级高位,其他的家庭成员按照顺序往下排,狗的地位最低。如果这种关系不稳定,狗就会争夺地位、攻击家人,从而导致家人和狗的关系恶化。因此,饲主有必要让狗意识到,饲主永远比狗地位更高,并且让狗接受,这样才能共同快乐地生活。
(源自田名部雄一《人与狗的纽带——从基因中探寻其根源》)
(注)安住する:这里指“安稳地度过”
问题09-50
サクラが春に咲く不思議
冬の寒さも緩み、春の陽気が感じられるようになってきました。春は花の季節。サクラをはじめ、ウメやモモなど多くの木々が花を咲かせます。
ところで、これらの花は、なぜ春に一斉に咲くのでしょう。花なんて暖かくなれば咲くものだと( 50 )。確かに、気温の上昇も重要です。ただ、皆さんは、春に花を咲かせる木がいつその準備をしているかご存じですか。( 51 )、開花する前の年の夏には、すでに花となる芽(花芽)が作られ、花を咲かせる準備ができているのです。そう考えると、春まで待って一斉に咲くというのは不思議ではありませんか。一体どういう仕組みなのでしょう。
サクラやウメなどの木は夏に、成長を抑える休眠物質を葉で作ります。それが花芽にたまると、葉が落ち、花芽は「休眠」という期間に入ります。( 52 )花芽は成長しません。休眠から目覚めるには、一定の低温期間を経験することが必要です。「一定の低温期間」とはどれくらいかというと、それは花によって違うことがわかっています。例えば、サクラのソメイヨシノでは、5度前後の気温が約900時間( 53 )。そして休眠から目覚めると、成長を抑えていた休眠物質が減り始めます。それがなくなると成長が再開し、春になって、1日の平均気温が12~13度になると開花するのです。
春に一斉に咲く花の仕組み、( 54 )。冬の間、私たちは寒さが去るのを待つばかりですが、春に咲く花のためには、その寒さは必要なものなのです。
前面说到“为什么这些花会在春天一起开放呢”后面说到“确实气温上升很重要”。但……”可见填空句说的天气变暖和花就开的想法是不完全正确的。只有选项2「思うかもしれません]代入文中是符合逻辑的。“大家可能会认为花什么的不就是天气暖和了就开的吗”。
翻译
樱花在春日盛开的不可思议之处
随着气温回暖,我们逐渐感受到了春天的明朗。春天是花的季节。以樱花树为首,梅树和桃树等各种树木都开花了。
但话说回来,为什么这些花要在春天一齐绽放?我们也许会认为,只要天气一变暖花自然就会开。的确,气温回升十分重要,但大家知道树木在什么时候做好了在春天之际盛开花朵的准备吗?其实,在开花前一年的夏季,树上就已经形成了花芽,做好了开花的准备。这么想来,所有树木等到春季一齐盛开,其实是不可思议的事情。其中的原理究竟是什么?
在夏天,梅树与樱花树等树木会通过树叶制造抑制生长的休眠物质。这些物质在花芽处蓄积后,使得树叶掉落,花芽也进入休眠期间。在这段时间内花芽不会生长。从休眠到醒来,必须经历一段低温时期。这段低温时期的温度和时长取决于花的品种,例如,研究报告称,染井吉野樱为了盛开,需要5度左右的低温,持续约900小时。从休眠状态醒来后,抑制生长的休眠物质会开始减少。它们消失之后,生长便重新开始,到了春季,一天的平均气温上升至12~13度时,便开始开花。
不知各位这下是否明白了鲜花在春天一齐绽放的原理呢?对于人类而言,我们都在等待寒冬过去。而对于在春天盛开的花而言,这场寒冷则不可或缺。
问题09-51
以下は、教育雑誌のコラムである。
伝統から最新技術へ
今も昔も、子供たちに親しまれている折り紙。そんな身近な折り紙が今、「折り紙工学」という学問となっている。一例を( 48 )。
折り紙の「折って畳むこと」と「畳んだものを広げること」を利用した研究がある。大きなものを小さくし、それを簡単に元の大きさに戻す方法として、折るだけで形や大きさが変えられる折り紙が注目されたのだ。ただ折って小さくするのなら、新聞を折り畳むように何回も折ればいい。しかしそれでは、広げるときに、畳んだ分の回数だけ開くことになる。( 49 )、一気に元の大きさに戻せる折り方を開発するために研究が重ねられた。
その結果、何回折った後でも、折り畳んだ状態から両端を引っ張るだけで、元の平面に戻すことができる方法にたどり着いたのである。
この折り方を( 50 )、人工衛星に用いる「太陽電池パネル」などの装置が作られている。
装置を宇宙へ運ぶロケットの容量には限界があり、装置は小さくしなければならない。だからといって分割して部品にすると、宇宙空間で組み立てる技術が必要となる。ここに研究の成果が生かされる。開発された折り方を使えば、装置を折り畳んで小さくすることができ、宇宙空間に出たときには簡単に( 51 )。
伝統的な遊びが宇宙で使われる最新技術につながっている。子供と折り紙で遊びながら、このような科学の話を( 52 )。折り紙を通して、宇宙工学や技術開発の分野にも興味を持つかもしれない。
解析:将装置运送到宇宙的火箭容量有限,装置必须要小。但是,如果将其分割成零部件的话,又需要在太空组装零部件的技术。这时,这项研究成果就利用上了。也就是,使用开发研究出来的折叠方法,可以将装置折小,运送到太空后又可以简单摊开。
1.というのか:是……的吗?
2.かのようだ:就好像是……。
3.のだろうか:是……吧。用于推量。
4.というわけだ:也就是……。用于解释,说明。
翻译
下面是一篇教育杂志的专栏。
从传统到最新技术
不论过去还是现在,折纸都备受小孩子的喜爱。而就是这我们习以为常的折纸,现在也成了一门学问,名为“折纸工程学”。下面我会举出一例。
有一项研究便利用了折纸的“折叠”和“展开”。折纸仅仅通过折叠,就能够改变物体的形状与大小,而现在折纸作为一种能把大物体变小,又能将其轻松复原的方法,正受到研究者的关注。如果只是要把物体通过折叠缩小,那只要像折叠报纸一样,反复折叠数次即可。但是那样的话,折叠了多少次,要展开时就得同样展开多少次。为此,研究者不断研究,试图发明出一种折叠法,能够将折叠物一举复原成原来的大小。
研究者最终得到了一种方法,通过这种方法,不论折叠了多少次,只需要拉扯两端,就能让物体从折叠状态变回原本的平面。
而人们利用这种方法,研制出了用于人工卫星的“太阳能电池板”等装置。
由于将装置运向太空的火箭容量有限,人们必须将装置缩小。但即使如此,若将装置拆分为零件,就必须具备相应的技术,能够在宇宙空间中将其重组。而上面研究的成果就被用在了这里。也就是说,只要使用发明出来的折叠法,人们就能通过折叠将装置缩小,等到抵达宇宙空间时,又能轻松地将其展开。
传统的游戏与在宇宙中使用的最新技术产生了联系。我们在和小孩子玩折纸游戏时,不妨和他们讲一讲这样的科学故事。也许这样一来,小孩子就会通过折纸,对宇宙工程系和技术开发领域产生兴趣。
问题09-50
以下は、新聞コラムである。
毎日の生活の中で、天気予報は欠かせない情報の一つだ。着る服装を選ぶときも、休日の予定を立てる時も、天気は( 48 )。毎朝天気予報をチェックしている人も多いだろう。
そんな天気予報を活用した新たな取り組みが始まっている。気象情報から食品の高度な需要予測を行い、「食品ロス」、つまり、まだ食べられるのに捨てられてしまう食品を減らすというものだ。
食品の中には、天候や気温に需要が大きく左右されるものも多い。需要予測を誤り、過剰に生産してしまうと、それだけ多くの食品ロスが生じてしまう。
( 49 )政府は、気象データとPOSデータ(何が、いつ、いくつ、いくらて売れたのかを示す販売情報)から高度な需要予測を行い、製造や販売の各社に提供する取り組みを始めた。その結果は、食品ロスを減らせるばかりではない。食品が無駄に捨てられることが少なくなるため、その処理の過程で発生する二酸化炭素を減らすこともできる。
( 50 )、まず、長期保存が出来ず気象状況が売り上げに大きく影響する「豆腐」と、特定の季節に需要が集中する「麺つゆ」に絞って実験が行われた。その結果、食品ロスを20~30%減らせることがわかった。現在は、対象商品を拡大しながら、人工知能も取り入れ、さらに高度な需要予測が可能になってきているという。このように、私たちの生活に欠かせない気象情報は、食品ロス問題の解決にも役立っているのである。
今後、より大きな成果が( 51 )。
この取り組みは:表示“这个対策”;そういった取り組みも:表示“那样的对策”;あのような取り組みは:表示“那样的对策”;どちらの取り組みも:表示“哪一个对策都”。这个对策,首先是锁定在不能够长期保存,天气情况十分影响销售额的豆腐和在特定季节需求集中的面调味上,进行了实验。
翻译
以下是新闻专栏
在每天的生活当中,天气预报是我们必须了解的信息之一。不论是在选择着装时,还是在制定假日安排时,天气都是我们必须考虑的因素。应该也有不少人每天早上都会收看天气预报吧。
目前有关部门正在利用天气预报实施一项新的举措。那就是通过天气情况精准预测食品的市场需求,从而减少“食品浪费”,即减少明明能吃但仍被浪费的食物数量。
许多食品的市场需求很大程度上取决于天气或气温。如果没有估准市场需求导致生产过剩,就会导致严重的食品浪费。
于是,政府现在开始利用气象数据和POS数据(包括商品名称,销售时间,销售数量,价格等销售信息)来精准预测市场需求,然后把数据提供给从事制造、销售的各大企业。这么做不仅减少了食物浪费,同时还因为乱扔食物的现象减少了,也能降低处理废弃食品过程中产生的二氧化碳。
实施该举措的第一步就是针对豆腐和一种日本拌面酱汁做实验,前者无法长期储存,且销量很大程度上取决于气候状况,而后者会在特定的季节产生大量市场需求。实验结果显示食物浪费减少20%~30%。据说现在政府正在扩大实验商品的范围,同时采用人工智能,从而能够更加精准地预测市场需求。以上表明,我们日常生活中不可或缺的气象情况也能够有效解决食品浪费问题。
未来预计能够取得更加丰硕的成果。
问题09-49
以下は、留学生の作文である。
「落語」体験
パラージペーテル
今回、留学生センターで行われた文化体験のテーマは「落語」だった。落語は日本の伝統的な芸能の一つだ。着物を着た落語家が舞台に正座したまま、一人で何役も演じ、語って聞かせる。たいていは、面白く、おかしい話だ。私の国には演劇はあるが、落語のようなものはない。
私は、文化体験が落語だと知って、実はがっかりした。以前、ある落語を授業で読んだが、あまり面白いと( 48 )話をただ聞いているのは退屈だろうと思ったし、聞き取れるかどうかも不安だった。
( 49 )落語を聞いている間、私はよく笑った。落語家の動作や声の出し方は本当に面白くて、場面の様子もよくわかった。しぐさや話し方を変えて、親と子など二役以上を一人で演じ、会話を進める。座ったまま体を摇らして歩いている様子を見せ、家から店に移動したことを表す。食事の動作は、本当に何かを食べているようだった。
文化体験が終わったとき、落語の印象がすっかり変わっていた。落語とは、落語家の動作と語りを同時に( 50 )。私は、話の細部は理解できていなかったかもしれない。しかし、落語家の動作と語りを通して、登場人物の性格や暮らしが感じられた。それに、映像や音楽や踊りがなくても、生き生きと話を伝え、人を笑わせられる落語家の表現力にも感動した。
落語には、怖い話や感動的な話もあるそうだ。落語家は( 51 )をするのだろうか。ぜひいろいろな落語を聞いてみたい。
しかも:而且,并且
すなわち:也就是说
ところが:然而
したがって:因此
第49题的前面作者一直在叙述自己对落语不好的印象。而实际听了之后笑了出来。很显然前后之间是一个转折关系,只有选项3ところが表示转折,是正确答案。
翻译
以下是留学生的作文。
体验“单口相声”
帕拉吉·佩特尔
本次留学生中心举办的文化体验活动的主题是“单口相声”
当我知道文化体验主题是单口相声时,内心其实是失望的。因为我曾经在课上读到过单口相声,感觉没什么意思。我觉得一味地听人说相声很枯燥,并且我还担忧自己听不懂。
但是我真正去听单口相声的时候,笑得停不下来。相声演员的肢体动作和发声方式真的很吸引人,而且演绎的故事也清晰易懂。演员通过变换自己的动作和说话方式,一个人就能同时演绎父母和孩子等两个以上的角色,并推进角色间的交流。演员坐在位子上摆动肢体,模仿步行的姿态以此来表达角色从家前往店铺的情景。而他模仿吃饭的动作惟妙惟肖,仿佛他真的正在就餐一般。
文化体验活动结束后,我对单口相声有了很大的改观。单口相声就是观众能同时欣赏演员动作和语言的过程。我或许并不理解故事细节,不过我通过演员的动作和语言,是能够了解到出场人物的性格,体会到他们的生活的。并且,即使没有影像,音乐,舞蹈什么的,相声演员依旧能把故事演绎得生动有趣,博得观众的欢笑,我对他们的演技深感佩服。
据说单口相声也会讲一些恐怖惊悚或感人泪下的故事,不知演员们又会如何演绎呢?我将来一定要把各种各样的单口相声听个遍。
问题09-54
日本の「大人」
チャン エディー
商品名や商品の説明などで「大人の旅」「大人のパスタ」「大人のピアノ教室」といった表現をよく目にする。「大人」とあるが、成人用ではなく年齢制限はない。とすると、こうした表現で使われている「大人」とは(50)を指しているのだろうか。気になって調べてみた。
ある旅行会社は、「大人の旅」を企画している。これは、高級な旅館に泊まったり、時間をかけて旅行したり( 51 )。私はずっと、旅行会社が企画するのは低価格で短時間に多くの観光地に行く忙しい旅行というイメージを持っていたが、「大人の旅」は違っていた。
また、先日読んだ記事によると、「大人のパスタ」というのは、素材にこだわった商品らしい。価値があれば価格はあまり気にしないという人を対象として開発された。だから、よい素材を使うことによって多少価格が高くなっても( 52 )。
駅にはられていた「大人のピアノ教室」のポスターで募集していた生徒は昔習っていたピアノをまた習いたいという人や、仕事や家事以外に何か趣味を見つけたいという人だった。
( 53 )、経済的、時間的、精神的に余裕がある人が「大人」なのだろう。私は、旅行はお金をかけないで行きたいし、食事は質より量だ。勉強とアルバイトで精いっぱいだから、何か習う余裕もない。「大人」の価値観がわからない私は、まだ「大人」ではなさそうだ。「大人」の商品の価値がわかるようになったら、「大人」に( 54 )。
解析:ようになったら:变成…的话,就…。整句话翻译为:要是我明白了大人的商品的价值的话,就能变成大人了吧。这里也可以根据句意选出正确选项。
1.なれるはずだった:本该可以变成。代入后句意不通顺。
2.なりたくなってきた:变得想成为。代入后句意不通顺。
3.なるわけではない:并非变成。代入后句意不通顺。
4.なれるのかもしれない:可能成为。
翻译
日本的“大人”
张爱迪
在商品名和商品说明等地方,我经常看到“大人的旅行”“大人的意大利面”“大人的钢琴教室”等表达。虽然写着“大人”,但那也不是成年人专用的,并没有年龄限制。那么,这种表达所用的“大人”到底指的是什么样的人呢?出于好奇我调查了一下。
某家旅行社正在策划一场“大人的旅行”。而在这一旅行中,报名者将住在高级酒店,享受慢节奏旅游。我对旅行社策划的旅行的印象,一直是价格低廉,在短时间内逛尽可能多的景点,十分匆忙。而“大人的旅行”则不一样。
另外,我前几天在一篇报道上看到,所谓“大人的意大利面”,似乎是一种十分讲究食材的商品。这款商品开发时面向的客户群,是那些只看重品质而不太在乎价格的人。因此,就算因为用了好食材而价格多少有所提高,也完全没有问题。
“大人的钢琴教室”这种海报则张贴在车站里,要招收的是那些学过钢琴现在想重新捡起来的人,以及那些想在工作和家务之外发展某种兴趣爱好的人。
简而言之,“大人”就是那些在经济上、时间上、精神层面上都比较宽裕的人吧。我的话,旅行时想尽量少花钱,吃饭也是比起品质更注重分量。而且我光是学习和打工就已经筋疲力尽,没有功夫再去学习别的东西。看来,还不能理解“大人”价值观的我,还算不上是“大人”。如果我能明白“大人”的商品的价值所在,也许就能成为“大人”了吧。
问题09-53
以下は、ある雑誌に寄せられた質問と、質問に対する回答である。
質問
田舎にキャンプに行ったとき、夜空には無数の星があり、本当にきれいでした。毎晩あんな空が見たいと思っても、私の街では月しか見えません。都会で星は見られないのでしょうか。(東京14歳女子)
回答
都会で星が見えないのは、夜の街の照明が空気中のちりなどに当たって起こる「光害」という公害によるものです。「『光害』といわれても、夜は照明なしで生活できないから、都会で星を見るのはあきらめよう」とあなたは( 50 )。
しかし、あきらめる前に少し考えてみてください。照明の登場で夜も明るくなり、人々の生活は安全で便利になりましたが、都会の夜の明るさは必要以上だと思いませんか。また、( 51 )を受けているのは人間だけです。昼は明るく、夜は暗いという自然のリズムが崩れ、植物や動物に大きな影響を与えています。
夜、照明を使わなければ、光害はなくなります。( 52 )、東京のような大都会で夜に全く照明を使わずに生活するのは現実的に不可能です。そこで、照明を目的に合わせて適切に使うことが、光害対策として重要になります。すでに現在、環境省が定めた光害対策の方針の下、道を照らすなら上方向に光がもれないようにするなどの取り組みが( 53 )。
私たちも不要な照明はすぐに消すなど、常に適切な量の光を使おうと意識して行動していく必要があります。時間はかかるかもしれませんが、あなたの街でもキャンプの夜に見たような星が見られるように( 54 )。
解析:“取り組みが行われる”可以当做固定搭配来记忆,“采取……措施、采取……行动”的意思、整个句子的意思理解为:“在环境部制定的防治光污染的政策方针下,现在已经在采取尽量不要让照亮城市的光发散到天空中这样的对策了。”
行われるためです:是为了采取
行われています:正在采取
行われるという点です:是在采取(措施)这一点上.
行われているとします:作为正在采取的
翻译
以下是一个投稿至某杂志的提问,以及对该问题的回答。
提问
之前去乡下露营时,我看到夜空上有着无数的星星,真的非常漂亮。但即使我想每天都看到那样的天空,在我的城市也只能看到月亮。请问在都市是见不到星星的吗?(东京 14岁女生)
回答
在都市里我们之所以看不到星星,是由于晚上的城市照明,照射到空气中的尘埃等物体,引起了名为“光污染”的公害。听我这么说你可能会想,“就算叫做“光污染”,但若夜里没有照明就无法正常生活,所以还是放弃在都市看星星好了。”
不过,还请你在放弃前再稍微想一想。虽说照明出现后,夜晚也变得明亮,人们的生活变得安全和便利,但你不觉得,现在都市夜晚的照明有些过剩吗?另外,受此危害的不光是人类。过剩的光照使昼明夜暗的自然节律失常,对动植物也造成了巨大的影响。
只要不在晚上使用照明,就不会引起光污染。话虽如此,像东京这样的大都市,晚上要完全不使用照明生活,是很不现实的。对此,要应对光污染,针对性地恰当使用照明,就尤为重要。目前,应环境部门制定的光污染治理方针,各地已经采取各种措施,保证街道照明的光线不会向上方泄露。
我们每个人平时也需要多加留意,保证只使用适量的照明,比如马上关掉不用的灯。虽然我们可能得多费手脚,但如果这能让你所在的城市,也看到如露营那一夜一般美丽的星星,那就太好了。
问题09-54
サクラが春に咲く不思議
冬の寒さも緩み、春の陽気が感じられるようになってきました。春は花の季節。サクラをはじめ、ウメやモモなど多くの木々が花を咲かせます。
ところで、これらの花は、なぜ春に一斉に咲くのでしょう。花なんて暖かくなれば咲くものだと( 50 )。確かに、気温の上昇も重要です。ただ、皆さんは、春に花を咲かせる木がいつその準備をしているかご存じですか。( 51 )、開花する前の年の夏には、すでに花となる芽(花芽)が作られ、花を咲かせる準備ができているのです。そう考えると、春まで待って一斉に咲くというのは不思議ではありませんか。一体どういう仕組みなのでしょう。
サクラやウメなどの木は夏に、成長を抑える休眠物質を葉で作ります。それが花芽にたまると、葉が落ち、花芽は「休眠」という期間に入ります。( 52 )花芽は成長しません。休眠から目覚めるには、一定の低温期間を経験することが必要です。「一定の低温期間」とはどれくらいかというと、それは花によって違うことがわかっています。例えば、サクラのソメイヨシノでは、5度前後の気温が約900時間( 53 )。そして休眠から目覚めると、成長を抑えていた休眠物質が減り始めます。それがなくなると成長が再開し、春になって、1日の平均気温が12~13度になると開花するのです。
春に一斉に咲く花の仕組み、( 54 )。冬の間、私たちは寒さが去るのを待つばかりですが、春に咲く花のためには、その寒さは必要なものなのです。
经过整篇文章的说明,读者应该已经明白了为什么花会在春天一起开放,所以选项4的“你能明白为什么花会在春天一起开放了吗”是合适的选项。选项1“你知道吗”、选项2 “您以前知道吗”、选项3“您之后能明白吧”都不合适。
翻译
樱花在春日盛开的不可思议之处
随着气温回暖,我们逐渐感受到了春天的明朗。春天是花的季节。以樱花树为首,梅树和桃树等各种树木都开花了。
但话说回来,为什么这些花要在春天一齐绽放?我们也许会认为,只要天气一变暖花自然就会开。的确,气温回升十分重要,但大家知道树木在什么时候做好了在春天之际盛开花朵的准备吗?其实,在开花前一年的夏季,树上就已经形成了花芽,做好了开花的准备。这么想来,所有树木等到春季一齐盛开,其实是不可思议的事情。其中的原理究竟是什么?
在夏天,梅树与樱花树等树木会通过树叶制造抑制生长的休眠物质。这些物质在花芽处蓄积后,使得树叶掉落,花芽也进入休眠期间。在这段时间内花芽不会生长。从休眠到醒来,必须经历一段低温时期。这段低温时期的温度和时长取决于花的品种,例如,研究报告称,染井吉野樱为了盛开,需要5度左右的低温,持续约900小时。从休眠状态醒来后,抑制生长的休眠物质会开始减少。它们消失之后,生长便重新开始,到了春季,一天的平均气温上升至12~13度时,便开始开花。
不知各位这下是否明白了鲜花在春天一齐绽放的原理呢?对于人类而言,我们都在等待寒冬过去。而对于在春天盛开的花而言,这场寒冷则不可或缺。
问题09-49
ロボット・セラピープリュースタージョン
私はロボット工学を専攻していおます。将来は医療分野でのロボット活用に関わる仕事をするのが夢です。
今は「ロボット・セラピー」というものに興味があります。最近、介護の現場で注目されているものですが、みなさん、( 48 )。
「ロボット・セラピー」なら聞いたことのある人も多いかもしれません。動物と触れ合うことで穏やかな気持ちになり、ストレスが減るなどの医療効果で知られています。しかし、実際に介護施設などで動物を飼おうとすると、アレルギーや世話の問題など、難しい面もあります。( 49 )、アニマル・セラピーに替わるものとして、最近、ロボット・セラピーが注目されるようになりました。
ロボット・セラピーのロボットには動物型、赤ちゃん型などがあり、それらに共通するのはコミュニケーションが可能だということです。どの型のロボットも、感覚機能を持っており、触れ合う人の様子や周囲の状況を判断して、様々な感情を表現することができます。例えば、だっこされたり、なでられたりすると、可愛い声を出して喜んだり、気持ち良さそうな表情をしたりします。こういったロポットとの触れ合いによって、精神的安定やコミュニケーション能力の改善などの効果が( 50 )。
私が今学んでいるのはロボット工学の基礎です。将来こういったロボットの研究、開発に参加するために、これからも勉強を続けます。そして、医療分野に( 51 )。
解析:前文提及了「マニアル・セラピー」在实际运用过程中的难点,后文提及了要用「ロボット·セラピー」来做替代品,所以前后两句是因果关系,填入「そこで」最合理,选项1为正确答案。
1.そこで:于是,因此
2.そのうえ:在这基础上
3.それなのに:明明如此,却……
4.そういえば:说起来
翻译
机器人疗法
我的专业是机器人工学。我的梦想是在医疗领域,从事有关机器人应用的工作。
如今我对“机器人疗法”很感兴趣。最近,机器人疗法在护理业界受人瞩目,大家是否听说过?
或许很多人听说过机器人疗法这个词。众所周知,与动物进行互动的行为具有各种医疗功效,例如可以稳定情绪,可以减轻压力等等。然而,如果在疗养院等场所饲养动物,会导致过敏、动物难照顾等等难题。因此,机器人疗法作为动物疗法的替代,近期变得备受关注。
机器人疗法使用的机器人类型有动物型、婴儿型等,这些机型的共同点是都可以与人类进行交流。每一种机型都具备感官功能,可以判断接触到的人的状况和周围的环境。例如,它们如果被拥抱,被抚摸,就会发出可爱的声音,做出看上去很高兴、很舒服的表情。与上述机器人进行互动,可以起到稳定情绪,改善交流能力等效果。
我现在正在学习机器人工学的基础知识。将来,为了参加类似的机器人的研究和开发,我在今后也会不断努力。然后,我希望为医疗领域做出贡献。
问题09-54
以下は、雑誌のコラムである。
日本発のトイレマーク
公衆トイレの入り口に描かれている男女の絵のマーク。そのマークがあれば、文字で「トイレ」と書かれていなくても、そこがトイレであることがわかる。世界のあちこちで使われているこのトイレマークが実は日本で生まれたものだということを( 50 )。
トイレマークが生まれたのは、1964年の東京オリンピックがきっかけだ。この東京オリンピックは、アルファベットを使わない国での初めての開催であったため、特に問題になったのが、言葉の壁だった。当時、日本国内の案内板は「お手洗い」などと日本語で書かれているものがほとんどだった。( 51 )、それでは世界 90数か国から来日する選手たちに理解してもらえない。かといって、参加国すべての国の言葉で書くわけにもいかない。そこで、案内板作成者たちは、あらゆる国の選手が理解できるよう、絵で表すことを考えた。( 52 )、トイレマークなのだ。
そのほかにも、食堂、シャワー、公衆電話等の施設や設備を表すマークや、水泳、バレーボール等の競技を表すマークも作られた。競技を表すマークは、この東京オリンピックで初めて全面的に導入され、高い評価を受けた。そして、その後のオリンピックでもデザインを変えながら毎回( 53 )。トイレマークに代表されるように、東京オリンピックをきっかけに日本で生まれたマークが、言葉の壁を越え、今や新たなコミュニケーション手段として、世界に広がっている。それは、あらゆる人にわかりやすくという思いが世界に届いた( 54 )。
解析:空格的前一句话意思是:“以厕所标志为代表,以东京运动会为契机在日本产生的标志,越过了语言障碍的壁垒,它作为一种新的沟通方式,在世界各地广为流传。这让所有人更易理解的思想,传达到了世界”。根据前后文的句义,空格处应填选项3:「結果に違いない」, 意思是“这无疑是让所有人更易理解的思想,传达到了世界的结果”,其他选项:
1.結果として表れるかもしれない:大概是作为结果表达的
2.結果のはずだった:应该是结果
4.結果でなけれぽならなかった:必须是结果
翻译
以下是杂志的专栏。
源自日本的厕所标志
公共厕所入口处画的男女画的标志。有那个标志的话,即使不用文字写“厕所”,我们也能知道那里是厕所。世界各地使用的这个厕所标志实际上是在日本诞生的。
1964年东京奥运会是厕所标志的产生的契机。首次在不使用拉丁字母的国家举办奥运会,所以语言障碍是最大的问题。当时,日本国内的指示牌几乎都是用日语写的“洗手间”等。(51),这样的话来自世界90多个国家的选手们就理解不了。虽说如此,也不能用所有参加国的语言来写。因此,指示牌的制作者们为了让所有国家的选手都能理解,打算用画来表示。(52)是厕所标志。
除此之外,日本人还制作了表示食堂、淋浴、公用电话等设施和设备的标志,以及表示游泳、排球等竞技项目的标志。这次东京奥运会上首次引入了表示竞技项目的标志,且深受好评。并且,此后的奥林匹克运动会也一边改变设计一边每次(53)。正如厕所标志所代表的那样,以东京奥运会为契机在日本诞生的标志,跨越了语言的障碍,现在已经成为了新的交流手段,在世界上蔓延开来。让所有人都理解的想法传达给了世界(54)。
问题03-02
解析:女的通过三个例子说明不方便带来的好处。1有意设置楼梯,并调节高度,有利于养老院老人锻炼;2虽花费时间,但记住了汉字;3吸尘器虽坏了,用扫把即打扫了家,又做了运动。
翻译
广播中,女人正在讲话。
女:听说某老年护理机构内特意设置了台阶和高低差。
大家可能会觉得很奇怪,但是这其实是特意设置的不便之处,以此防止老年人体力以及身体机能的下降。
我们常常听说因为电脑的普及而提笔忘字,而以前的东西都需要手写,虽然很麻烦,但正是因此,不会出现提笔忘字的情况。
说起来,前几天家里的吸尘器坏了,我只能用扫帚把家里打扫了一遍,打扫完后,感觉平时缺乏的运动量都补回来了。这也是一样的道理吧。
女人想表达的是什么事情?
1.护理工作的辛苦
2.不方便的好处
3.生活将变得更加便利
4.老年人的智慧很厉害
原文
ラジオで女の人が話しています。
女:ある高齢者介護施設では、わざと施設内に階段や段差を設置しているそうです。
えっと思われるかもしれませんが、あえて不便にすることで、体力や体の機能の低下を防ごうとするものなんです。
パソコンの普及で漢字が書けなくなったなんてよく聞きますが、昔は何でも手書きで手間はかかるけど、おかげで漢字を忘れずに済んだわけですよね。
そういえば、先日うちの掃除機が壊れて、家中箒で掃いたんですけど、日ごろの運動不足が解消された気が…これも同じことかなあ。
女の人が言いたいことは何ですか。
1.介護には苦労が多い。
2.不便さにも利点がある。
3.生活はもっと便利になる。
4.お年寄りの知恵は素晴らしい。
问题02-05
翻译
在公司会议上,科长正在讲话。公司本年度开始采取的健康措施是什么?注意是本年度开始的措施。
我们公司在三年前开始,就一直有举办维持员工的健康的活动。本年度会有4项措施。
我们将会比试一个月内步行距离总和,举办竞走比赛、派发运动用品、提供饮食建议,来维持大家的健康。
其中,比试步行距离总和是根据去年底员工问卷调查结果而新增的措施。之后大家也一起在饮食、运动上,秉持健康第一的理念继续努力吧。
公司本年度开始采取的健康措施是什么?
原文
会社の会議で課長が話しています。会社で今年度から始める健康のための取り組みは何ですか。今年度から始める取り組みです。
男:我が社では三年前から社員の健康維持を目的とした取り組みを続けています。今年度は4つの取り組み。
1ヶ月に歩いた距離の合計を競う、ウォーキングコンテストの実施、体操動画の公開、運動用品の支給、食事のアドバイスを行い、皆さんの健康を支えます。
このうち、歩行距離を競うことは、昨年末の社員へのアンケート結果を受けて新たに採用になりました。食事に運動に、これからも健康第一で頑張りましょう。
会社で今年度から始める健康のための取り組みは何ですか。
问题02-06
解析:问题是女人说开始慢跑后最好的事情是什么?女人在对话中列举了许多慢跑带来的好处,其中有不容易疲劳、睡眠很好等。而最重要的是,在慢跑之后,她的心情也非常好。因此正确答案是选项4。
翻译
公司里,男女二人正在交谈。女人说自从开始慢跑以来,感受到最大的好处是什么?
男:这么说来,前辈好像开始慢跑了呢。
女:是的,最近好像很流行慢跑啊。看起来好像我在迎合潮流一样,搞得我还有点不好意思。
男:哈哈。慢跑能锻炼体力吗?
女:嗯,是啊。和以前相比,不那么容易累了。而且,睡眠也变好了。
男:是嘛,真不错啊。
女:嗯,而且啊,其实最大的好处还是在心情方面。怎么说呢,例如,即使发生不好的事情,我也不那么容易情绪低落了。
男:这样啊。
女:所以对我来说,为了心灵的健康,我想试着坚持一段时间。
女人说自从开始慢跑以来,感受到最大的好处是什么?
原文
会社で男の人と女の人が話しています。女の人は、ジョギングを始めて、一番よかったことは何だと言っていますか。
男 そういえば、先輩ジョギング始めたそうですね。
女 そうなの。最近、流行ってるらしいから。流行りにのってるみたいで、何だか恥ずかしいんだけどね。
男 はは。ジョギングすると、体力ってつくもんなんですか。
女 ううん。そうね。前に比べたら、疲れにくくなったかな。それに、よく眠れるよ。
男 そうですか。いいですね。
女 うん。それにね。実は何より、気持ちの面でも、すごくいいんだ。何ていうか、例えば、嫌いなことがあっても落ち込みにくくなったり。
男 へえ。
女 だからね。どっちかって言うと、心の健康のために、しばらく続けてみようと思ってるんだ。
女の人は、ジョギングを始めて、一番良かったことは何だと言っていますか。
问题02-05
解析:女的提出可以按照名字顺序或者作为相近的人分为一组,男的认为抽签比较好,两人决定采取抽签方式试试看 。
翻译
男留学生和女留学生正在讨论班级分组。
2人决定如何分组?
男:李同学,下周邀请日本学生来我们班开交流会,是要进行分组讨论的对吧?
我们俩是负责人,得负责分组。
女:嗯。
我们把班里的同学分成4到5人的小组,每组加入一位日本同学吧。
男:嗯。
那我们怎么分组呢?
女:我们平时上课的时候,是按照班级名册上的顺序分,或者座位近的同学一组的对吧。
或者我们要不要试试之前没用过的方式,像抽签之类的?
哦,让关系好的人一组也行。
男:比起让关系好的人一组,可能让平时互相没怎么说过话的人一组会更有趣哦。
不过我觉得尝试以往没用过的分法挺好的。
嗯,抽签啊……
女:不试一试的话,都不知道会分成怎样的小组。
男:嗯。
结果有可能还是关系好的人一组,不过那也比根据名册顺序分之类的方法新鲜,挺好的啊。
那我们试试看?
女:嗯。
2人决定如何分组?
原文
男の留学生と女の留学生がクラスのグループ分けについて話しています。
2人はどうやってグループを作ることにしましたか。
男:りーさん、来週の日本人学生をクラスに招いての交流会のことだけど、グループに分かれてデスカッションするでしょう?
実行委員の僕とりーさんでグループ分けしなくちゃね。
女:うん。
クラスを4、5人ずつのグループに分けて、各グループに1人日本人に入ってもらおうか。
男:うん。
どうやってグループ分けする?
女:普段の授業の時はクラス名薄の順番に沿って区切るとか、席が近い人同士とかでグループ分けてしてるよね。
これまでやってないやり方だと、くじ引きとか?
あ、仲がいい人同士でもいいか。
男:仲がいい人同士でグループを作るより、日ごろあんまり喋らない人と組んだ方が面白いかもよ。
今までと違う方法がいいかと思うんだけど。
そうか、くじか…
女:やってみないと、どんなグループになるか分からないけどね。
男:うん。
結果として仲がいい人同士のグループになるのかもしれないけど、それでも名簿順とかより新鮮でいいよね。
それでやってみるか。
女:うん。
2人はどうやってグループを作ることにしましたか。
问题02-05
解析:问题是男人关于名字不按照汉字的读法来读说了什么?男人说,遇到不知道读法的名字一定会去询问,奇怪的名字的,可以给人留下很深的印象。因此正确答案是选项4。
翻译
女人和男人正在讨论孩子的取名方式。
对于那些汉字读法和原来不同的名字,请问男人发表了什么看法?问的是男人。
女:我是在新闻里看到的,最近的孩子,名字真的很奇怪呢。
男:哦,我记得是汉字写作“海”,却要读成“marin”,还有写作“星”,却要读成“kirara”对吧?
我们当年可没有这种奇怪的名字呀。
是不是在现在的时代,父母都特别想给孩子取一个与众不同、有个性的名字呢?
女:这种心情我也不是不能理解,但要是无视汉字原本的读法,谁都不可能念对呀。
自己的名字要是被念错了,不是会不开心吗?
男:是这样吗?要是别人不知道怎么读一个人名字里的汉字,一定会去问他的吧?
奇怪的名字能给人留下印象,不挺好的吗?
像我,因为名字真的很普通,我以前真的特别讨厌自己的名字。
女:哦?是这样啊。总之我还是觉得遵守汉字的读法比较好。
对于那些汉字读法和原来不同的名字,请问男人发表了什么看法?问的是男人。
原文
女の人と男の人が子供の名前の付け方について話しています。
男の人は漢字の読み方どおりに読まない名前について何と言っていますか。男の人です。
女:新聞で見たんだけど、最近の子どもの名前って、本当に変わってるよね。
男:ああ、「海」っていう漢字を書いて「マリン」とか、「星」って書いて「キララ」って読ませるんだろう。
僕らの年代にはそういう変わった名前はなかったなあ。
今の時代はほかとは違う個性的な名前をつけてやりたいっていう親の気持ちが強いのかなあ。
女:それは分からなくはないけど、漢字本来の読み方を無視しているんじゃ、誰もちゃんと読めるわけがないよね。
自分の名前を間違って読まれたら、嫌な気持ちになるんじゃない?
男:そうかなあ。漢字をどう読んだらいいか分からない名前って必ず読み方聞かれるだろう。
変わった名前だと人の記憶に残っていいじゃない?
僕なんか、本当平凡の名前だから、それが嫌でしかたなかったんだ。
女:へえ、そうなの。とにかく、漢字の読み方は守ったほうがいいと思うけど。
男の人は漢字の読み方どおりに読まない名前について何と言っていますか。
问题01-02
解析:问题是男学生怎么申请研讨会?在对话中,可从女学生口中得知,由于申请人数很多,今年的国际交流研讨会的申请方式为邮寄申请书。男学生应该按照该方法进行申请。因此正确答案是选项2。
翻译
在大学里,男学生和女学生正在交谈。请问男生要怎么申请参加研讨会?
男:前几天上课老师说的那个,下个月在佐仓市举办的国际交流研讨会,我一直想申请来着。
女:啊,我已经报名了。截止日期是明天哦。你有带申请书吗?
男:嗯。虽然是刚写的,只要交到市政府的窗口就可以了对吧。
女:诶?只受理邮寄方式哦。
男:诶?
女:据说是因为每年都有很多申请者,通过窗口的话受理不过来,所以从今年开始就改成这样了。
男:诶?那样的话,今天不寄就来不及了啊。原来申请者这么多的吗?如果是随机录取的话,我记得是会用寄明信片的方式通知结果对吧?
女:嗯。明明发个电子邮件就行了呀。回信用的明信片你准备好了吗?
男:还没有。我现在就去买。
女:其实我多买了一张,现在带着身上,你要用吗?
男:可以吗?谢谢你。
请问男生要怎么申请参加研讨会?
原文
大学で、男の学生と女の学生が話しています。男の学生はセミナーにどうやって申し込みますか?
男:この間の授業で、先生が言ってた、来月の佐倉市の国際交流セミナー、申し込もうと思ってるんだけど。
女:あっ、私、もう申し込んだ。締め切り、明日だよ。申込書持ってる?
男:うん。さっき書いたんだけど、市役所の窓口に出せばいいんだよね。
女:え?郵送でしか受付てくれないよ。
男:え?
女:毎年、応募者が多くて、窓口だと対応しきれないから、今年からそうなったんだって。
男:え?それなら、今日出さないと間に合わないなあ。そんなに応募が多いのか、抽選になったら、結果ははがきで連絡が来るんだよね。
女:うん。そんなのメールで送ってくれたらいいのにね。返信用のはがきは用意した?
男:まだ。これから買いに行くよ。
女:実は一枚多く買っちゃって、今持ってるんだけど、使う?
男:いいの?ありがとう。
男の学生はセミナーにどうやって申し込みますか?
问题08-43 隣のクラスの友達とけんかをしてしまい、学校の廊下で__ __ ★ __なくなってしまった。
和隔壁班级的朋友吵架了,现在就算在学校的走廊上擦肩而过都不会互相看一眼。
「すら」表示“甚至……”,和选项4的「ても」搭配在一起可表示“甚至即使在……的情况下都不……”,因此选项4排在选项2前;选项1的「こと」只能接续在选项3的动词之后,并且根据句意可知,本题的正确排序应为4312,正确选项为1。
问题08-49 彼が描いたライオンの絵は、 ★ いる。
译文:他画里的那头狮子,就仿佛要跃动起来扑向自己一般栩栩如生。
要点:今にも〜そうだ:「そうだ」是传闻助动词,常与「今にも」形成呼应。“眼看就要……”、“马上就要……”。正确排序:1243
问题08-47 雑誌か ★ 人との出会いだとインタビューに答えていたのを見て、本当にそうだなと思った。
(译文):在杂志还是什么地方看到的,某个人在回答采访的时候说“对自己来说,人生中最重要的是与人的邂逅”。我想了想,还真是这样的。
要点:从句意判断,1排在3前面,对……来说,最重要的是……。而剩下2「何か」和4「誰がが」,而杂志是物,跟它并列的应该是「何かで」表示是在杂志啊还是什么地方,所以「何かで」放在第一个卡划线处。最后「1自分にとって」「3人生で一番大切なのは」「人との出会いだ」是说的话的内容,所以「誰かが」要扳社内容的前面。正确排序:2-4-1-3
问题08-46 先輩の家にはオルガンがある。5 年前に ★ だと言っていた。
(译文):前辈家里有一台风琴。那是5年前从搬去国外的朋友那儿得到的。说是拿来的时候,弹过一次就再没有弹过了。
要点:「動詞た形+きりだ:〜して、そのままずっと」。自从……就一直……。暗示之后就再没有发生过前项的事情。所以2应该填在最后一个空。「海外に引つ越した」要修饰朋友,所以3要放在4的前面。另外「もらったときに」表示具体的时间点,所以放在2的前面,这样就可以把句子顺序排出来了。正确排序:3-4-1-2
问题08-47 20年前に初めてこの歌手の歌を聴いたとき、____ ____ ____ ★ 。
20年前に初めてこの歌手の歌を聽いたとき、4なんと美しい声なんだろう 1と思った 3のを 2よく覚えている。
我还很清晰地记得,20年前第一次听这位歌手的歌的时候,觉得是多美优美的声音啊。考点:「~をよく覚える」表示清晰地记得某事。「の」是形式体言,把前项小句名词化。
问题08-49 友人に ★ が、やってみたら意外に面白くて、自分に向いていると感じた。
(译文):本来是因为朋友的关系,接受了怎么都推不掉的补习班老师的工作,结果做了以后发现还挺有意思的,感觉挺适合自己。
要点:どうしても:不管怎样(都要)…。
引き受ける:承担,负责;答应,承受;保证;对付;继承。
〜にむく:适合…。 正确排序:2431
问题08-46 姉は歌手の赤川ケイの大ファンで、彼女の_ _ ★ _知りたいと言っている。
解析:「姉は歌手の赤川ケイの大ファンで、彼女のことならどんなに小さなことでも知りたいと言っている。」/姐姐是歌手赤川圭的狂热粉丝,说只要是关于她的事,就算是再微不足道的事情,自己也要了解。
要点:「~なら」:表示“如果是……的话”, 「どんなに~て(で)も」 :表示“即便…也”。
问题08-48 彫刻家川村たけるが作る動物の彫刻作品は、形はシンプル ★ 生命力にあふれている。
解析:雕刻家川村たける雕刻的动物作品虽外形简单,但看着就像要动起来了一样,非常具有生命力。
要点:「ながら」可以表示逆接,表示"虽然…但是”。 正确排序:3412
问题08-45 私が就職した商社は、大手 ★ 新人でも大きな仕事を任せてもらえるので、やりがいがある。
答案:4。正确排序:2-1-4-3。
译文:我工作的贸易公司,跟大公司比起来绝对没有人家现模大,但是只要有干劲儿,即使是新人也可以被委以重任,是一份很有意义的工作。
要点:決して(后接否定形式):绝对(不),断然(不),断然(不)……。表示坚决的否定。所以1和4要排在一起。やる気があれば:只要有干劲儿的话,与后面的“可以接到重要的工作任务”呼应,所以放在最后一个空。
问题08-47 この池に____ ____ _★_ ____ そうだ。
答案:4 正确语序:2-3-4-1
この池にすむ 魚の中には 100年以上生きる ものもいるそうだ。句意:听说栖息这个池子里的鱼,有活了100年以上的。
に住む:表示“住在”;~には~いる:表示“……存在……”。
问题08-44 このソフアーは、それなりの大きさはあるが、見た目__ __ ★ __楽に動かせる。
这个沙发,虽然有一定的大小,但是因为没有看起来那么重,所以一个人也能够轻松地搬动。
前半段题干中有一个表示转折的「が」。因此能合理推断新后文想要表达的是与预想不符的内容,所以选项1放在最一开始的空格中,选项3紧接其后是比较合理的搭配,用于表达“没有看起来那么重”;最后选项2「でも」搭配「一人」用于表达“就算是一个人”,因此选项2排在选项1后。根据句意本题的正确排序应为1342,正确选项为4。
问题07-37 (会社で)
受付「A 社の山下様が受付で( )。」
田中「あ、分かりました。すぐ行きます。」
解析:(在公司里)前台:“A公司的山下在前台等您。”
田中:“啊,好的。我马上过去。
1.お待ちです:「待っている」的尊敬语。
2.待っております:「待っている」的自谦语,由于是用在客人「山下様」身上,所以不能使用自谦。
3.お待ちください:「待ってください」的尊敬语,请听话人等自己。
4.待っていただけますか:「待ってもらえる」的自谦语,请听话人等自己。
问题07-36 (齒医者のホームページで)
虫齒が小さい( )、簡単な治療で済みます。虫歯かもしれないと思ったら、早めに受診するようにしましょう。
(牙医的主页)趁蛀牙还不严重的时候,只要简单的治疗就可以解决。要是觉得自己好像蛀牙了,就请尽快就诊。
1、うちなら:趁·…的话。
2、うちでも:即使趁着……·
3、だけなら:只是…的话。
4、だけでも:即使只是…。…
问题07-41 どんな人が相手でも厳しく接する森先輩だが、なぜか私( )そうではない。
解析:无论对方是什么样的人都严肃对待的森前辈,不知为什么只对我不是那样。
本题考查:人/物+に対して:表示对某人或物的态度等。根据前半句的转折语义,在此处选择跟前半句相反意思的表达即可。综合句意,故正确选项为4。
问题07-42 人間の脳に関する研究で明らかになったことはまだほんの一部( )、その研究は着実に進んできた。
解析:虽说关于人脑的研究已经明了的只不过是一小部分,但是这些研究确实稳步前进着。
选项1、3。にすぎない表示只不过是一小部分。从句子中可以看出前面讲的是关于人脑的研究已经明了的只是一小部分,后面讲的是那些研究是稳步的前进着,可见前后是转折关系。所以应该选择表示转折的とはいえ,而不是表示假设,如果的とすると。选项2、4にかかわらない表示与……无关。
问题07-39
A「ねえねえ、夏休みのキャンプ、楽しみだね。」
B「うん。早く夏休みに( )。」
解析: A:喂喂,暑假的野营,好期待啊。
B:嗯,暑假要是快点来就好啦。
1.なるかな:「かな」表示疑问
2.ならないかな:「かな」表示愿望多放在否定后面。表示希望的心情
3.なるんだね:「だね」表示感叹
4.ならないんだね:「だね」表示感叹
问题07-40 髪が傷んでしまうので、髪を洗った後は、ぬれた( )、しっかり乾かしましょう。
解析:因为会损伤头发,所以在洗完头发以后,不要让它继续湿着,好好地擦干吧。
1.动词た形+まま+にせず:不要放任……。
2.动词辞书形+ようになっても:即使是变得……。「动词辞書形+ようにる」表示从不可能到可能的状态,「ても」表示转折。
3.だけにすれば:只……话。
4.ことにならない:不能变得……。
问题07-41 (説明書で)エアコンを掃除するときは、安全上、必ずコンセントを( )してください。」
解析:(说明书上)在清洁空调的时候,为安全起见,请务必先拔掉插头。
本题考察的是「〜てから」和「〜にする」两个语法点的结合使用。
「〜てから」表示动作先后顺序,“在…之后”
「〜にする」表示个人主观的选择或决定。
问题07-35 山田「私、青木先輩のようにカメラマンの仕事をしたいと思っているんです。ぜひ青木先輩のお話を( )いただけないでしょうか。」
青木「ああ、かまわないよ」。
解析:山田:我想像青木前辈一样做摄影师的工作。希望青木前辈多多指教。
青木:好啊,没关系的。
「动词使役态+ていただけないでしょうか」:有礼貌地表达请求别人允许自己做某事。
问题06-28 頂上
解析:頂上:极点、顶点
1.应该用:果て(はて):边际 止境
2.从开始登山经过了 5个小时终于登上山顶。
3.应该用:屋上(おくじょう):屋顶上
4.应该用:棚上(たなうえ):书架的顶上
问题05-24 スピーチは案の定うまくできなかった。
演讲果然没能顺利进行。
案の定:“果然”;
あまり:“很,非常;不(太)”;
あいかわらず:“照旧”;
やっぱり:“果然”;
ぜんぜん:“完全(不)”。
问题04-22 卒業パーティーには、ちゃんとした( )で行ったほうがいいのかな。
解析:毕业聚会的时候,最好是打扮得漂漂亮亮得地去。
1.様子(ようす):姿态,仪表(强调自身本来拥有的)
2.容姿(ようし):容貌和风姿
3.外見(がいけん):外表
4.格好(かっこう):装束,打扮
问题04-22 こんなに夜遅くまでおきていると、明日の仕事に( )よ。
解析:这么晚还不休息,会影响明天的工作。
かかわる(関わる):【自动】关系到;涉及到。
〜合う:(接动词连用形后)聚合;互相。一块儿……,一同……;互相……。
1.かかわりあう:相互牵连,相互影响
2.割り込む(わりこむ):【他动】挤进,加塞儿。
3.引っかかる(ひっかかる):【自动】挂上;牵连;上当
4.差し支える(さしつかえる):【自动】妨碍,障碍,有影响;不方便。
问题04-17 だんだん雨が激しくなって、傘を差していたのに服が( )ぬれてしまった。
解析:雨越下越大,虽然撑了伞,但还是湿透了。
1.すっきり:【副】爽快的;流畅的
2.ぎっしり:【副】挤得满满的
3.びっしょり:【副】湿透
4.ぴったり:【副】正合适
问题04-19 転校する日はクラスのみんなと分かれるのが( )、涙が止まらなかった。
解析:转学前的那天要和班里同学分别,难受得泪流不止。
1.にくい(憎い):可憎的,讨厌的
2.つらい(辛い):难受的
3.いたましい(痛ましい):令人痛心的
4.おもくるしい(重苦しい):郁闷的,沉闷的(常用于某种气氛)
问题03-13 ( )階段では詳細は決まっていないらしい。
解析:好像现阶段细节还没定下来。
1.現(げん):现在、当今 例:現政府
2.直(じき):直接 例:直弟子
3.近(きん):近、近来、最近 例:近未来
4.当(とう):那个;该〜、当~例:当劇場
问题07-42 だれだって、失敗もするし、( )やれないときもある。
解析:无论是谁,都会失败,都有办不了却不得不做的时候。
1.やるなと言われたことが 别人不让我做的事情
2.やるなと言われたのは 别人不让我做的
3.やらなくてはいけないことが 必须做的事情
4.やらなくてはならないのは 必须做的
问题07-32 最近( )パソコンの調子がおかしい。この状態が続くようだったら一度修理に出したほうがよさそうだ。
最近总感觉电脑有点问题。如果这个状态继续下去的话,去修一次似乎比较好。
ちっとも:表示“一点儿(也不)”;
いったい:表示“从总体上,总的说来”;
どうも:表示原因理由模糊不清,“总觉得……”;
まさか:表示“难道”。
问题07-33 電子メールが普及している今の時代であるから( )、手書きの手紙に温かい気持ちを感じる。
解析:正因为当今是一个电子邮件普及的时代,所以亲手写的信件更能感受到温暖。
1.こそ:“只有、唯有、正是……”,用于特别强调,以区别其他的。「こそ」和「から」搭配在一起使用,用来强调前项原因,翻译为“正因为……
2.さえ:“连,甚至・•…•”,举出一事件,暗示、推测其他之意。
3.すら:“连、甚至……”,重点列举出一例,由此类推其他。
4.だけ:“仅有,只”表示范围、程度。
问题07-38 彼女の絵は、国内より( )海外での評価が高い。
解析:她的画与国内相比,反而在国外的评价更高。
1难道,该不会……吧
2即使,哪怕
3反倒是
4假如,姑且
问题07-41 (会社で)
社長「あ、さっきの会議室にペンを忘れたみたいだ。」
秘書「では、私が取って( )。」
(在公司)董事长:“啊,好像把笔忘在刚才的会议室了”。秘书:“那我去取”。敬语的题目首先判断是谁的动作,“我去取”是自己的动作,因此要用自谦表达。再看动词,“我去取”本来应该是「取っていく」,「いく」的自谦是「まいる」,因此选项2正确。
问题06-28 しみる
28.しみる(染みる;浸みる;沁みる):染上;沾染;渗;浸;刺;痛;铭刻(于心)
1 飛んできたボールが頭にしみて(ぶつかって)、けがをした。
2 烟熏眼睛,导致泪流不止
3 食べ過ぎて、ベルトがおなかにしみて(食い込んで)苦しい。
4 料理をしているときに包丁の先が指にしみて(刺さって)、少し血が出た。
问题06-32 生じる
解析:生じる(しょうじる):【自他一】生长,事情发生,出现,产生…效果
1.在海外生活,因为习惯的不同有可能产生误解。
2.应该用:成長(せいちょう)して:成长
3.应该用:できた:完成,建成,获得
4.应该用:輩出(はいしゅつ)する:辈出
问题06-31 言い訳
解析:言い訳(いいわけ):【名】【自サ】分辩,辩解,辨白。
1.应该用:提案(ていあん):提案。提出(的)意见或议案。
2.应该用:回答(かいとう):回答,答复。
3.小西在工作中,一失败就必定会辩解,所以给上司留的印象不太好。
4.应该用:説明(せつめい):说明,解释
问题05-23 車にボールを当てて、しかられた。
車にボールを当てて、しかられた。( 1 ) /把球打到车上,被骂了。 当てる:打中,投中,碰上,撞上;击中,射中
1.ぶつける:投,打中;碰上,撞上
2.隠す (かくす):隐藏;隐瞒
3.落とす(おとす):扔下,使落下;遗漏;使落入
4.詰める(つめる):塞满;缩小;节约,简省
问题05-24 佐藤さんはおそらく来ないと思う。
解析:我想佐藤恐怕不来了。 恐らく(おそらく):【副】恐怕,大概。
1.たぶん:【副】大概,或许。
2.当然,とうぜん):【名】【副】【形动】当然,理所应当。
3.やはり:【副】仍然,照旧。
4.絶対(ぜったい):【副】绝对,一定。
问题03-15 森さんは毎日掃除をするらしいが、私は忙しいので一日( )にしている。
解析:据说森先生每天都打扫,我因为太忙,所以每隔一天打扫。
2.おきに:每隔…。
其余三项为干扰项,排除。
问题03-13 日当たりが悪いので、この部屋は昼でも( )暗い。
解析:因为光线不好,所以这间屋子白天也很昏暗。
1.浅(あさ):浅,轻微,程度浅 例:浅緑
2.軽(けい):轻松,简单 例:軽装
3.薄(うす):薄,浅 例:薄暗い:昏暗
4.弱(じゃく):不足,近 例:3分の1弱
问题04-20 この数ヶ月、新しいゲームが( )発売されている。
解析:这几个月,新游戏相继发售。
相次いで(あいついで):相继发生、连接不断
間もなく(まもなく):即将、不久
ぐんぐん:猛地、使劲地;突飞猛进的样子;稳步、不断发展的样子
すいすい:(在水中、空中)轻快而心情舒畅地前进;进展顺利的样子
问题04-16 駅前を歩いていたら、テレビのリポーターに突然( )、インタビューを受けた。
解析:走在车站前,突然被电视台的记者叫住,接受采访。
1.聞き取る(ききとる):听懂,听取。
2.呼び止める(よびとめる):叫住。
3.問い合わせる(といあわせる):问询,打听。
4.見分ける(みわける):识别,鉴别,辨别。
问题04-18 この季節は乾燥していて、肌が( )になる。
这个季节很干燥,皮肤干巴巴的。
考查拟声拟态词。「かさかさ」表示“干燥,干巴巴,不湿润”符合句意。「どろどろ」表示“黏糊糊”,「ふさふさ」表示“毛茸茸的”“浓密的”,「たべた」表示“黏糊糊的”。
问题05-26 高橋さんは、ささやくように話した。
解析:高桥低声细语地说。ささやく:【自动词•五段/一类】低声细语;咬耳朵;说私话;喃喃细语
1.急いで:急ぐ【自动词•五段/一类】快,急,加快,赶紧,着急
2.ゆっくり:【副词・自动词・サ变/三类】慢,不着急;有余地
3.大声で:大声地
4.小声で:小声地
问题05-23 このブームは長くは続かないだろう。
解析:这股流行热潮大概不会持续太久吧。ブーム,(boom):流行热潮
1.効果(こうか):效果、功效 。
2.状態(じょうたい):状态、情形。
3.流行(りゅうこう):流行。
4.緊張(きんちょう):紧张。
问题06-32 行方
解析:行方(ゆくえ):【名】去向,行踪,下落。
1.这张照片中的两人好像与事件有关,但是下落仍然不明。
2.应该用:行く先(ゆくさき):目的地,到达地点;将来,前途
3.应该用:すぐ:立即,马上(距离,关系)非常靠近。很近
4.应该用:行く先(ゆくさき):目的地,到达地点;将来,前途
问题06-28 取材
解析:取材:表示记者的采访
问题06-28 延長
解析:延長(えんちょう):【他サ】延长;继续,扩展;全长
1.应该用:延期(えんき):延期,时间拖延。
2.应该用:増築(ぞうちく):增建,扩建(工程)
3.预定的时间内没有得出结论,会议延长了 1个小时。
4.应该用:乗り過ごす(のりすごす):坐过站
问题06-30 思いつく
解析:思(おも)いつく :【自他五五段/一类】(突然)想起,想出
1..应该用:思(おも)う:思考,认为。
2.这个想法不是工作时想到的,而是在散步的时候突然想到的。
3.应该用:思(おも)った:思考,认为
4.应该用:思い出して(おもいだして):想出,想到
问题07-38 (カメラ店で)
客 「このカメラ直りますか。」
店員「うーん、こんなにひどく壊れていると、( )ですね。」
这里考察的是V-ようがない,表示没办法...。客人:这个照相机能修好吗? 店员:嗯,坏得这么厉害,修不了了
1.直しかねない,表示可能...,可能能修好
2.直しようがない,没有办法修好
3.直してはならない,表示不可以...;必须...(多用于书面文章),一般多用于提醒,训诫。不可以修
4.直してもかまわない,表示...也行,...也可以,修了也可以
问题07-34 X 社の調査によると、共働き夫婦における夫の家事負担の割合は、夫の年齢が( )にしたがって増加しているという。
解析:根据X公司的调查,在双职工家庭中,丈夫年龄越小,分担家务的比重越大。
名词/动词辞书形+にしたがって:随着…。表示“随着前面所说的动作或者进展而发生的变化”。
问题07-36 毎日日記を書き続けることは、( )けっこう難しいことだ。
36.解析:每天坚持写日记,看似简单,实则相当困难
1.簡単らしいし:簡単+らしい(表推量,好像…)+し(表理由)(好像简单…)
2.簡単なようであれば:簡単+ようであれば(ようだ的ば形,ようだ表样态)(如果简单的话…)
3.簡単らしくて:簡単+らしい(表推量,好像…)+て(表中顿)(好像挺简单…)
4.簡単なようでいて:簡単+ようでいて(ようだ的ている形,ようだ表样态)(看起来很简单…)
问题07-35 人は通勤に多くの時間を使っている。( )通勤に往復2時間かけるとすると、1年間で480時間も通勤に使っている計算になる。
解析:人们在上下班上花很多时间。假如上下班往返要花2小时的话,那么一年内就要花费480个小时用于上下班。
1.たとえ:“即使,尽管……”,后项与「とも」、「ても」等呼应
2.かりに:“假如、如果……”
3.ようやく:“好不容易;总算…・”
4.かえって:“反而,反倒……”
问题07-38 実家の押し入れを片付けていたら、祖父母の結婚式の写真が出てきた。よくこんな昔の写真が今まで残っていた( )。
解析:整理老家壁橱的时候看到了祖父祖母结婚仪式的照片。至今还保留着这么老的照片啊。
1.わけだ:由于……那当然……
2.ものだ:表示感叹一接在动词过去时后,表示对往事的缅怀、回忆。
3.だろうか:能……吗?
4.のではないか:表示说话人的一种委婉的看法或判断,多带有一种不确定和疑问的语气。
问题07-44 大学を決めるときは、自分が本当にその大学に( )、じっくり考えることが重要です。
决定大学的时候,仔细考虑自己是否真的想去那所大学是很重要的。
かどうか:接在体言、形容动词词干及动词、形容词、助动词的终止形(简体句)后,可以后续助词,“是否”“是---还是---”。
问题07-31 彼の論文は、構成にはまだ少し問題がある気が( )、内容自体はだいぶよくなったと思う。
解析:然感觉他的论文在结构上还有一些问题,但是我认为内容本身已经好很多了。
1~ことはない用不着……,没必要……。不符合题。
2~ないでもない并非不……也不是不……。「~気がしないでもない」双重否定,即表示有这样的感觉、并不是不觉得……。
3~よりほかない只好……,只有……。不符合题意。
4~ないのではない不是不……。不符合题意。
问题07-42 私はスピーチが苦手なのに、今度友達の結婚パーティーでスピーチを( )、困っている。
解析:我不善于演讲,却要在这次朋友的结婚宴上致辞,真是为难。
1.动词ます形+にくい:表示难以做某事。
2.〜てほしい:表示希望对方做某事。
3.させてみたい;想试着让对方做某事。
4.ことになる:表示客观决定的结果,“决定下来…”。
问题07-38 今日は、本当は映画を( )が、雪が降ってきたので、やめた。
38.解析:今天本来打算去看电影的,但是因为下雪了,就放弃了
1.見に行ってばかりだ:动词て+ばかり(只…),只是去看看而已
2.見に行ったばかりだ:动词た+ばかり(刚…),刚去看了
3.見に行くつもりだった:つもり(打算…),本打算去看的
4.見に行ったつもりだった:つもり(打算…),过去本打算去看的
问题07-38 わたしたちが旅館に着くと、従業員たちが笑顔で「ようこそ( )。」とあいさつしてくれた。
解析:我们刚回到旅馆,工作人员就笑脸相迎,打招呼道“欢迎光临”。
1.お越しくださいました 驾临、光临
2.お伺いしました拜访,是说话人自己的动作
3.お呼びいただきました 请您邀请、请您叫
4.お迎えしました 欢迎、迎接,是说话人自己的动作
问题08-47 話題のカレー屋さんを初訪問。野菜の ★ 「夏限定ベジタブルカレー」。評判通りのおいしさだった。
第一次访问热门咖喱店,在几种蔬菜咖喱中,我选择的是富含夏季蔬菜的“夏季限定蔬菜咖喱”,和大家说的一样好吃。
要点:いくつかある:有些
中で:表范围。
正确顺序:4 1 2 3
问题06-29 あわただしい
解析:あわただしい:表示慌张,匆忙,・不稳。
1.应替换为「激(はげ)しい」:激烈的,猛烈的,厉害的
2.应替换为「忘(わす)れっぽい」:健忘
3.应替换为「めざましく」:惊人的,异常的,非常了不起的
4.上午的会议刚结束,山下连饭都没吃就匆忙出门了。
问题06-32 保つ
解析:保つ(たもつ):保存;保持,维持。
1应该用:守る
2应该用:残して
3应该用:して
4要想保持身体健康,营养均衡的饮食和运动时很重要的。
问题06-30 分解
解析:分解:拆开,拆卸;分析
1.机器的状态不好所以将其拆卸开来点检了部件。
2.应该用:分けた(わけた):分开,分为
3.应该用:両替(りょうがえ):兑换
4.应该用:分担(ぶんたん):分担,分开承担
问题04-14 予算もスタッフも希望通りにしたんだから成果を期待しているよと、上司に( )をかけられた。
解析:上司施加压力说道,预算和人员都按照你希望的配备了,我很期待成果哦。
1ショック:【英】shock;冲击;吃惊;震惊;休克状态。
2プレッシヤー:【名词】【英】pressure;压强,压力;强制,紧迫
3ダメージ:【名词】【英】damage ;损坏,破坏,损伤;负伤。
4コンプレックス:【英】complex ;情结。奥地利弗洛伊德的精神分析用语;自卑感;复合。
问题04-17 川の水が茶色く( )いて、底の方が見えない。
解析:河水混浊成了褐色,看不见底。
1.くもって:曇る【自动词•五段/一类】模糊,朦胧
2.かくれて:隠れる【自动词・一段/二类】隐藏,躲藏
3.にごって:濁る【自动词•五段/一类】混浊,玷污
4.くずれて:崩れるI自动词• 一段/二类】崩塌;下跌
问题03-12 池田さんには何度も助けてもらっているので、今回は頼み( )。
12.池田さんには何度も助けてもらっているので、今回は頼み(1)。/池田已经帮了我很多次了,所以这次我很难再拜托他了
1.づらい:是接尾词,难以…,不能…
其它三个选项即不是接头词,也不是接尾词,直接排除
问题02-06 洗濯物がまだしめっぽい。
解析:洗好的衣服还湿着。 ・
1.汚っぽい:脏兮兮的;容易脏的
2.泡っぽい:多泡(沬)的
3.汗っぽい:多汗的
4.湿(しめ)っぽい:潮呼呼的
问题01-02 この世代の人たちはコンピューターの知識が乏しいように思う。
我觉得这一代人缺乏计算机(电脑)知识。
1くわしい(詳しい):仔细的
2とぼしい(乏しい):缺乏
3まずしい(貧しい):穷困
4あやしい(怪しい):可疑
问题13-67
決断力がないと、いつもかの指示や命令に結って従って生モていくしかない。そんな人生は誰も望まないだろう。若いうちは人の上に立つ機会は少ないが、決断力のある人をよく察して、「なるほど、ああいうふうにすればいいのか」などと参考にしたほうがいい。とにかく早くから決断するクセをつけておくことだ。
どうやって決断力を磨くか。これは難しい問題のようだが、実は簡単で、決断力とは「決断すればいい」だけのこと。要は(注1)決断の勇気があるかどうかなのである。たとえば、「行く」「行かない」「断る」など、すべてその場で決める勇気なのだ。
このことを理解するためには、逆に①なかなか決断できない人を考えてみればいい。決断しなければならない場面で決断できない人は、何を考えているのだろうか。だとえは「行く」か「行かない」かという決断をするときに、その見通しをつけたいと思っているのだ。行けばどうなるか、行かないとどうか。つまり「正しい流断をしたい」と思っているのた。
だが、この気持ちこそが決断を遅らせる最大の原因である。
(中略)
わからないことをわかろうと無理する必要はない。エイヤッと(注2)決めてしまえばそれですむ。哲学者のアミエルという人が「決心する前に、完全な見通しをつけようとする者は、決心することができない」といっている。そのとおりなのだ。決断で大切なことは、さっさと自分で「決断する」ことのみである。自分が決断しなければ、人の決断に従うことになる。人の決断に従って、結果が悪ければ、自分ですればよかったと後悔する。あるいは人のせいにする。絶対にそんな人生を送ってはいけない。自分の人生ではないか。
A社かB社かで悩んだ②就活生(注3)がB社を選んだとする。だが、三年で退職する羽目になった(注4)。すると「A社にしておけばよかった」と思うかもしれない。だが、A社を選んで同じ結果が出れば、「B社にすればよかった」と思うに决まっている。
これは、おかしくないか。どっちを選んでも後悔しているからだ。うまくいかなかった原因は決断にあったのではなく、その後の処し方(注5)が悪かったからだ。もし、うまくいっていれば、決断が正しかったと思うだろうが、そうではなく、処し方がよかったのた。
こう考えてくると、決断の正体(注6)がだんだん見えてくるだろう。決断ですべてが決まるわけではない。決断した後の考え方や行動が大切。だが、決断しないことには何事も(注7)はじまらない。物事を前進させるためには決断が不可欠である。何がいけないといって、決断すべきときに決断しないのがいちばんいけない。
(注1)要は:大事なことは
(注2)エイヤッと:ここでは、思い切って
(注3)就活生:就職のための活動をする学生
(注4)~羽目になる:~という困った状況になる
(注5)処し方:ここでは、対応
(注6)正体:本当の姿
(注7)何事も:どんなことも
①なかなか決断できない人とあるが、なぜ決断できないのか。
题目是“文章中有提到很难做出决断的人,他们为什么无法做出决断呢?”
本题考查划线部分,那我们从划线部分前后文找答案。划线处所在的段落是在说为了理解如何磨炼决断力,可以反向思考一下很难做出抉择的人。这些人在面临必须要做出选择的场合,他们是如何思考的呢?接着举出“去”还是“不去”这个例子来说明并印证。在最后总结道“即是说,他们想要做出正确的决断'”。选项4“因为他们不想做错选择而思考过多”,是本题的正确答。选项1“因为他们不认为自己能做出正确的决断”,文章并未提及,排除。选项2“因为他们认为一旦决定了便无法改变,所以很迷茫”,排除选项3“因为不知道这是不是应该当场做出决断的事情”,排除因此,本题的正确答案是4。
翻译
如果没有决断力,就只能一直依赖别人的指示和命令来生活。没有人希望过这样的生活吧。虽然年轻时很少有机会当上位者,但是要多观察那些有决断力的人,学习他们的方法,能够帮助我们明白“原来应该这样做”。无论如何,要尽早养成决断的习惯。
如何培养决断力呢?这似乎是一个困难的问题,但实际上很简单,因为决断力就是“只需做出决断”。关键在于有没有决断的勇气。比如,决定“去还是不去”、“接受还是拒绝”等,都需要在当下做出决断的勇气。
为了理解这一点,反过来考虑一下近乎无法做出决断的人。无法在需要做出决断的时刻做出决断的人,究竟在考虑什么呢?比如在决定是否去的时候,想要看清楚将会发生什么如果去,以及不去的后果。换句话说,他们想要做出“正确”的决断。
然而,这种心态恰恰是导致决断推迟的最大原因。
(中略)
不需要为了理解不懂的事情而强行理解。只需果断做出决断即可解决问题。哲学家阿米埃尔曾说:“对于在做出决断之前想要完全清楚的人,是无法做出决断的。”这是完全正确的。在决断中最重要的是,勇敢地只做出“决断”这一点。如果自己不做出决断,就会追随他人的决断。追随他人的决断如果结果不好的话,就会后悔自己为什么没有做出决断。或者将责任推给他人。绝对不应该过上这样的生活。这不是自己的人生吗。
假设有一个纠结于选择A公司还是B公司的求职者选择了B公司。然而,三年后被迫离职了。于是他可能会思考选A公司的话就好了。但是,如果选择了A公司也得到了同样的结果,他肯定会认为应该选择B公司。
这是不是有些荒谬呢?无论选哪个都会后悔。问题不在于决断,而在于之后的处理方式不对。如果一切顺利,他会认为自己的决断是正确的,但事实并非如此,而是处理方式适当。
通过这样的思考,决断本质逐渐显露出来。不是一切事情都取决于决断。决断后的思考和行动非常重要。但是,没有决断就没有任何事情开始。为了推动事情前进,决断是不可或缺的。坚决不做出决断,才是最不可取的。
(注1)要は:重要的一点是
(注2)エイヤッと:这里指下定决心
(注3)就活生:求职学生
(注4)~羽目になる:陷入了~的状况
(注5)処し方:这里指处理方式
(注6)正体:本来的面目
(注7)何事も:所有事
问题04-11
翻译
关于前些日子拜托您的事情,对我们来说实在难以接受。
1.什么时候能给我回复呢?
2.很高兴您能接受。
3.请问...哪里有问题吗?
原文
先日、ご依頼いただいた件ですが、私どもではお引き受けしかねます。
1. いつ頃お返事いただけるんでしょうか。
2. お引き受けいただけてよかったです。
3. あのう…どこが問題でしょうか。
问题04-06
解析:这家餐厅,服务姑且不论,店里的气氛很好。嗯,气氛很好,这个服务啊。
翻译
男:抛开服务不谈,这家餐厅的氛围很好啊。
1要是气氛也好就好了。
2确实,气氛和服务都超棒。
3嗯,气氛再好这个服务真不行。
原文
男:このレストラン、サービスはともかく店の雰囲気はいいですね。
1.これで雰囲気がよければいいんだけどね。
2.ほんと、雰囲気、サービス共に最高だね。
3.うんー。雰囲気がよくてもこのサービスじゃね。
问题11-60
(1)
従来(注1)の会議では、一番地位の高い人が自動的に司会ないし(注2)議長の役もする傾向があった。
(中略)
「いい会議」をもつためには十分な準備が必要である。トップにそんな時間があるはずはない。したがって、自分で準備をして会議を運営するよりも、他の人に任せる選択をすべきである。トップは、あまりたくさんのことをやりすぎてはいけない。全部をやろうとすることは、すべてがうまく運べないことにつながりかねないから。しかし、自分が一番情報をもっている場合が多いので、最初の段階で他の出席者に必要な情報を伝える義務はある。また、決定されたことを受け入れるためには、自分も積極的に参加して言うべきことは言っておく必要がある。トップの姿勢次第で、他の出席者は積極的に参加することもあれば、本音(注3)を言えずにただそこに座って居るだけで、かつ(注4)不満を心の中にしまい込んでおく参加の仕方になってしまう場合もある。その意味でトップがどのように参加するかは、会議の成否(注5)を決める決定的な(注6)要因の一つである。
あとは、進行役に任せることが大切で、基本的には、トップの存在感が薄いほど他の出席者は積極的に参加する。その方が普段は聞けないたくさんの意見やアイデイアを聞くチャンスを得られることにもなるし、会議に参加して本当によかったと誰もが思えるようになるのである。
(吉田新一郎『会議の技法』による)
(注1)従来:今まで
(注2)ないし:または
(注3)本音:本当に思っていること
(注4)かつ:そのうえ
(注5)成否:うまくいくかいかないか
(注6)決定的な:ここでは、重要な
一番地位の高い人が会議で議長役をすることについて、筆者はどのように考えているか。
问题是“对由参加会议中地位最高的人来做会议圭持人这件事,作者是怎么认为的?
解析:通过第二段开头的“好的会议需要充分的准备,而高层没有那么多的时间进行准备”和“与其自己准备,不如托付给其他人”可知,作者不赞成高层自己主持会议。所以选项4“为 了使会议顺利进行,不自己主持比较好”就是正确的答案。
翻译
(1)
以往开会时,地位最高的人往往会自动担任主持人乃至议长的角色。
(中略)
为了开一次体验良好的会议,充足的准备非常重要。公司高层没有那么多时间,因此比起自己去筹备、组织会议,更应该去委托他人。公司高层不应该处理太多事情,如果把所有事都包在自己身上,就有可能导致所有事情都不能顺利进行。然而在一般情况下,他们掌握的信息是最多的,所以有义务在最初阶段向其他出席者传递信息。再者,为了保证会议结果自己能够接受,他本人也要积极参加会议,提出必要的意见。根据高层对会议的不同态度,参会者既可能积极参与其中,也可能只是在会议上呆坐着,不表达自己的真实意见,甚至是压抑自己内心的不满。在这层意义上,可以说公司高层参会的态度与方式,是会议是否成功的决定性要素。
另外,安排一个主持人也是关键。基本上,公司高层的存在感越低,其他出席者参会就越积极。这样高层既能得到机会,听取一些平时听不见的意见和点子,又可以让大家都发自内心地认为来开会真的是来对了。
(出自吉田新一郎《开会的诀窍》)
(注1)従来:至今为止的。
(注2)ないし:乃至,以及。
(注3)本音:真心话。
(注4)かつ:而且。
(注5)成否:成功与否。
(注6)決定的な:在此处指非常重要的。
问题01-04
解析:问题是女人去站台中心之前要做什么?
女人询问男人是否可以教自己怎么做家具。男人表示周六有面向父母和子女的一天体验教室。女人提出想要参加定期聚集在一起,稍微正式一点的社团。男人表示每周日下午有一位教练,需要带上想做的家具的照片作为参考。女人表示明白后又询问会员登记的事情,男人表示会员登记是参加过一次之后,决定继续的时候做的事情。最后说到道具第一次可以用这里的,之后需要自己准备。所以正确答案是选项2。
翻译
家居卖场的店员和女人在电话里说话。
女人在去家居卖场之前必须要做什么?
男:您好,这里是蓝天家居。
女:您好,那个,我在网上看到您那边教做家具。
男:是的,这周六,我们要举办亲子一日体验课程。
名额有限,请尽早报名。
女:嗯……不是这个,我听说有定期在一起,真正去制作家具的社团之类的。
我是初学者。
男:啊,那个活动,我们每周日下午举办。
有一位指导员在场,所以是初学者也没有关系。
请把想做的家具的照片拿来。
不过,只能作为参考。
女:知道了。啊,官网上写着需要注册会员。
男:可以在参加一次之后,决定继续参加时再注册的。
女:是吗?那,工具呢?
男:第一次可以用这里的。
之后,请自己慢慢地配齐。
女:知道了。那么,下周日去拜访您。
我叫斋藤。请多关照。
女人在去家居卖场之前必须要做什么?
原文
電話でホームセンターの店員と女の人が話しています。
女の人はホームセンターに行く前に、何をしなければなりませんか。
男:はい、青空ホームセンターです。
女:もしもし、あのう、そちらで家具の作り方を教えてもらえるって、インターネットで見たんですが。
男:ええ、今度の土曜日に、親子向けの一日体験教室をやります。
定員が限られているので、早めにお申し込みください。
女:ええと、そうじゃなくて、定期的に集まって、ちょっと本格的なものを作っているサークルのようなものがあるって。
初心者なんですが。
男:ああ、それなら、毎週日曜の午後にやってます。
インストラクターが一人いますから、初心者の方でも大丈夫ですよ。
作りたい家具の写真を持ってきてください。
あくまで、参考にする程度ですが。
女:わかりました。あっ、ホームページに、会員とうろくが必要だって書いてありましたが。
男:それは一度参加されてから、継続すると決められた時で結構です。
女:そうですか。それから、道具は。
男:初回は、ここのを使っていただけます。
その後は、少しずつご自分で買って揃えていってください。
女:わかりました。では、次の日曜日に伺います。
わたくし、斎藤と申します。よろしくお願いします。
女の人はホームセンターに行く前に、何をしなければなりませんか。
问题01-03
解析:男的希望把裤子下摆剪短,像卖场一样外翻,卖场是用扣子固定的,男的希望用线固定。
翻译
在百货商场的服装专柜中,店员和男人正在说话。店员会如何修改裤脚呢?
店员:您好,这条裤子您试穿后觉得怎么样呢?
男: 嗯,刚刚好。不过裤脚有点长,可以帮我改短一点吗?
店员:我明白了。那我先来测量一下长度。
男:还有啊,这个裤子的裤脚现在是向内折起的。能不能改成向外折起的?就像摆在店里的裤子那样。
店员:啊,嗯。
男:可以吗?太好了。另外,卖场里裤子的折角都是用扣子固定住的,我希望能用线来固定。
店员:使用扣子会更便于固定和拆卸,清洗的时候也更加方便。
男:不用了,我不需要。
店员:我知道了,那就按您说的去做。
店员会如何修改裤脚呢?
原文
デパートの洋服売場で、店の人と男の人が話しています、店の人はズボンの裾をどのように仕上げますか。
店員:お客様、そちらのズボン、履いてみていかがですか。
男:あ、ちょうどいいです、ただ、ズボンの裾が少し長いので、短くしてもらえますか。
店員:かしこまりました、では長さを確認いたします。
男:あの、今これは、裾が内側に折ってあるんですけど、外側におるようにしてもらえますか。売り場に飾ってあったみたいに。
店員:あ、はい。
男:できますか、よかった。で、売り場にあったのは、折ったところをボタンでとめるようになってましたが、糸でとめてもらいたいんです。
店員:ボタンですと、止めたり、外したりしやすいので、汚れ等のお手入れがしやすいですよ。
男:うん、僕には必要ないかなぁ。
店員:承知しました。では、そのように。
店の人はズボンの裾をどのように仕上げますか。
问题06-30 妥当
解析:妥当(だとう):【名】【形动】【自サ】妥当;妥善。
1.也有人说与品质相比,价格较高,但我认为是妥当的金额。
2.应该用:残念(ざんねん):遗憾,抱歉,可惜;懊悔,懊恼
3.应该用:いい:很好的
4.应该用:ぴったり【副】:恰好,合适,相称
问题06-28 だらしない
解析:だらしない:邋遢;吊儿郎当;不整洁;散漫;马虎;不检点;窝囊;不争气。
1应替换为「薄い」
2应替换为「ぼうぼう」。
3应替换为「足りなかった」。
4到上个月为止一直过着不工作放肆玩的散漫生活。
问题06-28 温暖
解析:温暖(おんだん):【名】【形动】(气候)温暖,暖和。
1.应该用:温厚(おんこう):温厚,敦厚,为人稳重,诚实。
2.应该用:熱い(あつい):热的,烫人的,体温高的。
3.这个地区气候温暖,适宜居住,蔬菜水果等农产物也非常丰富。
4.应该用:暖(あたた)かく:温和的,温暖的;热情的
问题06-30 尽きる
解析:尽きる:尽,罄尽;到头:只限于;说尽,穷尽。
1应替换为「切れる」。
2因为和森先生好久不见了,好多话怎么说都说不完。
3应替换为「途絶えて」。
4应替换为「開いている/終わらない」。
问题06-30 目上
解析:目上(めうえ):【名】上司,长辈
1.参加学习会的社员都是我的上级,作为新人的我非常紧张。
2.应该用:高級(こうきゅう):高级。程度,水平,质量高。
3.应该用:上位(じょうい):等级高,水平高。
4.应该用:優秀(ゆうしゅう):优秀的。
问题06-27 初歩
解析:初歩:初步,初学,入门
1三年前开始入门学英语,现在已经可以自由对话了
2应替换为「序盤」。
3应替换为「序の口」。
4应替换为「きっかけ」。
问题06-29 充満
29.充満(じゅうまん):充满
1 この図書館は、あらゆる分野の本が充満(充実)していて、とても便利だ。
2 このコンサートは人気があって、常に観客が充満(満員)している。
3 房间里充满了食物刺激的味道,所以打开了窗户
4 夢が充満(溢れて)している子どもたちが大好きで、小学校の教師になった。
问题06-29 心強い
心強(こころづよ)い:【形】胆壮,有把握,受鼓舞,放心。
1.应该用:強(つよ)くて:强壮的,坚定地,强劲有力的
2.因为是第一次做讲演,所以很不安,但因前辈也一起,所以安心了不少。
3.应该用:得意(とくい):善于,擅长
4.应该用:根気強い(こんきづよい):毅力强
问题06-29 べテラン
ベテラン:老手,老练的人。
①旧型(きゅうがた):旧式
②大野老师是这所学校从以前开始教书的老老师。
③古い(ふるい): 老的。古い家。老房子。
④老舗(しにせ): 老店铺
问题06-31 続出
解析:続出:表示接连发生,不断发生。
句子意思:因为天气太热,而中暑的事件接连发生。
问题06-32 合同
解析:合同(ごうどう):联合、合并,合二为一
1.几所大学联合举行了运动会。
2.可用:合意(ごうい):同意。双方意见一致。
3.可用:合併(がっぺい):企业合并。
4.可用:共用(きょうよう):公用,共同使用
问题06-29 引退
29.引退(いんたい):引退,退职(2)
1山本さんは去年入学したばかりの大学を引退(退学)し、別の大学を受験するらしい。
2迄今为止留下了许多名作的电影导演,发表了此次引退的决定。
3この書店はもうすぐ商店街から引退し(引越し)、駅前のビルの中で店をはじめるらしい。
4中村選手は前大会でのけがが回復せず、次の試合への出場を引退した(やめた)。
问题06-30 生じる
生じる:生;出现;造成
1、邮件系统出现问题,无法发送邮件
2、应替换为「できる」
3、应替换为「生まれた」
4、应替换为「生まれない」
问题06-31 大げさ
解析:大げさ:【名•形动】夸大,夸张,铺张,小题大做
1.应该用:たくさん:很多,许多,量大。
2.应该用:めっきり:显著,明显。
3.应该用:大幅(おおはば):大幅度。差距,范围,变化很大。
4.他总是把一点小事说得很夸张,还是不要就那么相信比较好。
问题06-26 特殊
特殊(とくしゅ):特殊;不一般,与众不同。(4)
1.その日は夏なのに特殊(異常)な寒さだった。
2.自分で育てた野菜を食べるのは特殊(特別)な喜びがある。
3.母は誕生日など、特殊(特別)な日にはとても豪華な料理を作ってくれる。
4.驾驶公交要有特殊的资格认证。
问题05-23 今年になって国の方針が一転した。
一転(いってん):一变。
①すっかり変わる(かわる): 彻底转变。
②少し変わる(すこしかわる):変化一点。
③やっと決まる (きまる)。終于決定了。
④すぐに決まる (きまる): 马上决定。
问题05-26 今日はとてもついていた。
解析:今天运气真好。 ついていた:走运,占优势
1.気分が悪かった:心情差
2.運が悪かった:运气差
3.気分がよかった:心情好
4.運がよかった:运气好
问题05-24 今日の林氏の発言に皆が注目した。
解析:大家十分关注今天林氏的发言。 注目した(注目する):注目;注视
1.関心を持った(関心を持つ):感兴趣
2.疑問を持った(疑問を持つ):有疑问
3.感動した(感動する):感动,激动
4.驚いた(驚く):吓,・惊恐,害怕;惊讶,惊叹,意想不到
问题05-22 すぐに仕事にとりかかります。
马上开始着手工作。
仕事にとりかかります:“开始着手工作”;
仕事を探します(しごとをさがします):“找工作”;
仕事を始めます(しごとをはじめます):“开始工作”;
仕事を教えます(しごとをおしえます):“指导工作”;
仕事を頼みます(しごとをたのみます):“拜托工作”。
问题05-23 この犬は、本当に利口な犬ですね。
この犬は、本当に利口な犬ですね。( 2 )/这条狗真的很聪明呢。利口(りこう):聪明,伶俐,机灵
1.かわいい:可爱的,心爱的,招人喜欢的;精巧可爱的
2.頭がいい(あたまがいい):脑子好,聪明
3.元気な(げんきな):健康的
4.かっこいい:真棒,真帅
问题05-25 このことは本人にじかに伝えてください。
解析:请将这件事情直接传达给本人。じかに(直に):立即,立刻,马上,直接
1.直接:直接(的)。没看其他事物介入的
2.あとで:……之后;在 之后;稍后
3.すべて:一切,全部,所有
4.確実に:确实,准确;可靠
问题05-26 あやまった情報が流れてしまったようだ。
解析:错误的情报好像传播开了。あやまった:错误的
1.古い:古老的
2.正しくない:不正确的
3.秘密の:秘密的
4.必要のない:没有必要的
问题05-26 彼は大学を卒業した後、みずから会社を立ち上げる。
解析:他大学毕业以后,成立了自己的公司。 自ら:自己,亲自
1.自分で:自己
2.すぐに:立刻,马上
3.仲間と:和同伴
4.しばらくして:暂时,暂且
问题05-23 彼が言っていることはでたらめだ。
他说的都是不着边际的话。
でたらめ:胡说八道,胡言乱语,不着边际,瞎胡闹
1、悪口:坏话
2、わがまま:任性
3、うそ:谎话,假话
4、自慢:自大,得意
问题05-22 青木さんはしばらく黙ってうつむいていた。
青木さんはしばらく黙ってうつむいていた。( 3 )/青木沉默了一会低下了头。うつむいて:俯首,垂头,低头,朝下;向下倾斜。
1.遠くを見て(とおくをみて):看向远处。
2.目を閉じて(めをとじて):闭上眼睛。
3.下を向いて(したをむいて):向下看,朝下。
4.腕を組んで(うでをくんで):抱着(沉思):(和别人)挽着;齐心协力,互相合作。
问题05-27 山のふもとにきれいな湖があります。
解析:山脚下有条美丽的小湖。ふもと(麓):山脚
1.山の向こう:山对面
2.山の上のほう:山上面
3.山の中間あたり:山的中间部分
4.山の下のほう:山的下面部分
问题04-16 その話が本当かどうか分からないのに、確認もしないで( )信じてしまった。
解析:还不知道那件事是不是真的呢,也不确认一下,就轻易相信了。
1.率直(そっちょく)に:直爽地
2.安易(あんい)に:轻易地,容易地
3.柔軟(じゅうなん)に:柔软地、灵活地
4.短気(たんき)に:急・生地、没耐心地
问题04-19 高橋さんの家を訪ねたが、みんな出かけているようで、人の( )がなかった。
19.高橋さんの家を訪ねたが、みんな出かけているようで、人の(3)がなかった。/我去了高桥家,但是大家好像都出去了,家里没人的样子。
1.動作 (どうさ):动作,举止
2.実感 (じっかん):真实的感情。确实感觉到
3.気配 (けはい):情形,样子,动静,迹象,苗头
4.状態 (じょうたい):状态,情形,情况
问题04-19 先生の発音をよく聞いて、同じになるように発音を( )みましょう。
仔细听老师的发音,试着模仿发音,让发音变得一样吧。
「まねる」表示“模仿”,「かなえる」表示“实现”,「映す」表录“映,照”,「保つ」表示“保持”。
问题04-20 気温の上昇に( )して、エアコンの売り上げも伸びているらしい。
解析:与气温的上升成正比,空调的销售额也增加了。
1.比例(ひれい):正比,成比例
2.対応(たいおう):对应,互相平衡
3.比較(ひかく):比较
4.応答(おうとう):应答,应对
问题05-21 あの人の冷たい態度には失望した。
对那个人冷淡的态度感到失望。
失望した:“失望”;
がっかりした:“失望”;
びっくりした:“震惊”;
むかっとした:“勃然大怒”;
ぞっとした:“打寒战:惊叹”。
问题05-23 佐藤氏は、たびたびこの店を訪れた。
解析:佐藤氏常常光顾这家店。 たびたび:屡次,常常;再三,反复
1.必ず:一定,必定;必然
2.ようやく:渐渐,逐渐;勉强,好容易,总算;终于,好不容易
3.偶然:偶然;偶然性:
4.何度も:多次,好几次,好几遍,三番五次
问题05-24 その作家はあわれな人生を送った。
その作家はあわれな人生を送った。( 3 ) /那个作家度过了悲惨的一生。哀れ(あわれ):怜悯,可怜;悲哀
1.退屈 (たいくつ):无聊,闷;寂寞;厌倦
2.おかしな:奇怪,可疑;滑稽,可笑
3.かわいそう:可怜的
4.不安 (ふあん):不安,担心;焦虑
问题05-23 この問題は、ただちに部長に報告しなければならない。
解析:这个问题必须马上向部长报告。 ただちに:立刻,马上
1.あとで:之后
2.すぐに:立刻,马上
3.くわしく:详细地
4.きちんと:规规矩矩地;整整齐齐地
问题05-26 薬を飲んだらたちまち痛みが治まった。
解析:吃了药就立刻不痛了。たちまち:转眼间,立刻
1.すっかり:【副】全,都;舒畅
2.やっと:【副】好不容易
3.すぐに:【副】立刻
4.たしかに:确实是,的确是
问题05-23 この二つのレポートはテーマがことなります。
解析:这两篇报告的主题不一样。
異(こと)なる:【自五】不同,不一样。
1.单纯
2.相似
3.复杂
4.不同
问题04-18 工事の音が( )、全然眠れない。
解析:施工的噪音很吵,根本睡不着。
1.しつこい:【形】执拗,纠缠不休的;浓艳,浓重,腻人。
2.ずうずうしい:【形】厚颜无耻的。(人に迷惑をかけても平気でいる。厚かましい。)
3.やかましい:【形】眇闹,嘈杂;喧闹,喧嚣,喧嚷。(音や声が大きすぎる。さわがしい。)
4.けわしい:【形】险峻;陡峭
问题04-16 栄養が( )ように、いろいろな食品を食べたほうがいい。
解析:为了均衡营养,吃各种各样的食品比较好。
1.はぶかれない(省かれない):不省略,不减去
2.はずされない(外されない):不取下;不错过
3.かたよらない(偏らない):不偏颇,平衡
4.かたむかない(傾かない):不倾斜;不衰落
问题04-22 あの2人は先から、( )話しているが、他人に聞かれては困る話なのだろうか。
解析:那个人刚オ就一直在悄悄说着什么,说的是一些不想被人听到的内容吧。
1.ぐっすり:熟睡状
2.うろうろ:徘徊彷徨状
3.ひそひそ:偷偷地,悄悄地
4.ばっさり:大刀阔斧地
问题04-17 街を( )していたら、山本さんにあった。
解析:在街上闲逛,遇到了山本。
1. ぐらぐら:动摇、摇摇晃晃;水等烧得滚开的样
2.がらがら:嘎啦嘎啦、事物碰撞的响声;空荡荡的
3.ばらばら:吧嗒吧嗒、,雨滴、小石等)粒状物体持续落下状.(或这种声音);零散、散乱
4.ぶらぶら:闲逛、溜达、漫步;无所事事、赋闲
问题03-14 職場環境の問題については、会社との( )の結果、改善してもらえることになった。
关于职场环境的问题,和公司谈判后,公司表示愿意改善。
1、交渉(こうしょう):谈判、交涉
2、授受(じゅじゅ):授受
3、通話(つうわ):通话、用电话交谈
4、出願(しゅつがん):提出请求、申请
问题03-12 このバナナは甘い香りがするので、そろそろ食べ( )ですよ。
这香蕉散发着甜甜的味道,正是好吃的时候。
1頃(ころ):好时机,恰好
2期(き):时期
3刻(こく):阴历中所用的时间单位
4節(せつ):时候
问题03-11 ( )分野の人と話すのはいい刺激になる。
和不同领域的人聊天很上头。
1、逆(ぎゃく):逆,倒,反,颠倒
2、異(い):不同,奇怪
3、(ふく):副本,副,附加物
4、裏(うら):背面,里子
问题02-10 町のいたるところに花が植えられている。
解析:城镇到处都种植着花朵。
1.至るところ(いたるところ):处处,到处
问题02-10 中島さんは何かをかかえて部屋に入ってきた。
「かかえて」的日语汉字是「抱えて」,所以选4。意思:抱:承担:雇佣:背负。
问题01-01 今回のマラソン大会は、過去最大の規模で行われた。
翻译:本次马拉松大会,规模空前。
規模 (きぼ):规模;范围。大学の規模。大学的规模。
義母 (ぎぼ):继母;养母。
肝(きも):肝;内脏;胆量。胆の太い人。胆子大的人。
ぎも:无常用词汇
问题01-04 まだ湿っているから、もう少し待ちましょう。
まだ湿っているから、もう少し待ちましょう。(3)/还有点潮湿,我们再等一会儿吧。
1.こおって(凍って):(凍る)冻,冻结
2.にごって(濁って):(濁る)浑浊
3.しめって(湿って):(湿る)潮湿
4.たまって(溜まって):(溜まる)积攒;挤压
问题01-01 迷惑なメールの受信を拒否したい。
解析:我想拒收骚扰邮件。
1.きようひ:干扰项,无该词。
2.きょうふ(恐怖):【自动词サ变/三类】恐惧,恐怖
3.きょひ(拒否):【名他动词サ变/三类】拒绝,否决
4.きょふ(巨富):【名词】巨富,巨额财富,
问题01-03 わかりやすく書いたつもりだったが、幼稚な文章になってしまった。
解析:本打算写得简明易懂,却写成幼稚的文章了。
3.幼稚(ようち):幼稚
其余三项为干扰项,排除。
问题01-01 ガソリンの値段が大幅に上がった。
解析:汽油价格大幅升高了。
1.大幅(おおはば):大幅度
问题01-05 この線に対して垂直な線を引いてください。
解析:请给这条线画一条垂直线。
4. すいちょく(垂直):垂直
其它三项为干扰项。
问题01-04 いつのまにか傾いていました。
不知不觉倾斜了。
きずついて(傷ついて):“受伤”;
かたむいて(傾いて):“傾斜;西斜";
かわいて(乾いて):“干燥,冷淡”;
ういて(浮いて):“漂浮”。
问题01-05 A国とB国の間で盛んに貿易が行われている。
解析:A国和B国之间的贸易往来十分频繁。
2.貿易(ぼうえき):【名】【自サ】贸易。
其余三项为干扰项,排除。
问题01-03 再度確認をお願いします。
再度確認をお願いします。(2)/麻烦再次确认。
2.さいど(再度):再度,第二次
其余三项为干扰项,排除
问题01-03 佐藤さんは容姿も性格もいい。
解析,佐藤的姿容和性格都好。
1.よし(良し):好
2.ようし(容姿):姿容
3.ようす(様子):样子
4.よす(止す):停止,作罢




