问题06-40 先日、環境問題をテーマにしたシンポジウムに参加し、専門家による___ ___ _★_ ___深く考えさせられた。
専門家による講演を聞いて、便利で快適な暮らしと引き換えに限りある大切な資源が失われつつある現状について深く考えさせられた。
翻译:
前几天我参加了以环境问题为主题的研讨会。听了专家的讲座,我对“在便利舒适的生活背后,有限而重要的资源正在流失”这一现状深受触动。
解析:
「講演を聞いて」是起因。
「便利で快適な暮らしと引き換えに」是方式或代价,“以……为交换”。
「限りある大切な資源が失われつつある」是正在发生的现象,“宝贵的有限资源正在不断失去”。
「現状について」是思考的对象,“关于……的现状”。「失われつつある」修饰「現状」,说明是“资源正在流失的现状”。
整个句子的结构是:听了讲座 → 让我深刻思考 → (思考的内容是)关于“以舒适生活为代价,资源正在流失”这一现状。
问题06-39 医者「よく寝ているはずなのに日中眠い、夜中に何度も目が覚める___ ___ _★_ ___可能性があります。睡眠のことでお悩みの方は、一度医療機関を受診されることをお勧めします。」
夜中に何度も目が覚めるといった睡眠に関する症状は、何らかの病気のサインである可能性があります。
翻译:
医生:“明明应该睡得很好,白天却困,夜里还多次醒来,这类与睡眠相关的症状,可能是某种疾病的征兆。对睡眠问题感到烦恼的人,建议到医疗机构就诊”
解析:
「といった」用于列举代表性例子,概括前面提到的“白天困、夜里多次醒”等症状。
「睡眠に関する症状」是对这些症状的总称。
「何らかの病気のサインである」是“是某种疾病的征兆”。
「睡眠に関する症状は何らかの病気のサインである」整体作为一个事实,作为「可能性」的具体内容。直译是“……这类症状是某种疾病征兆(这一事实)的可能性是存在的”,但中文更习惯说“这类症状可能是某种疾病的征兆”。
问题06-38 3歳の娘は毎日同じアニメのDVDを楽しそうに見ている。いくら___ ___ _★_ ___その様子がない。
いくら好きだからといって、毎日見ていたら飽きそうなものなのに、一向にその様子がない。
翻译:
3岁的女儿每天都津津有味地看同一盘动画DVD,再怎么喜欢,每天都在看的话,照理说应该会腻的,可一点这种迹象都没有。
解析:
「好きだからといって」表示“即便说是喜欢……也”,与句首的「いくら」呼应,形成“无论多么喜欢,(也)……”的让步条件。
「毎日見ていたら」是假设条件“如果每天看的话”。
「飽きそうなものなのに」中的「ものなのに」表示根据常理推断“照理说应该……,可是……”。「飽きそう」是“似乎会腻”。
「一向に…ない」是固定搭配,表示“一点也不……”。「一向にその様子がない」就是“一点那种样子/迹象都没有”。
问题06-36 高級車には憧れるが、私の給料では、宝くじに___ ★ ___ ___一生買いそうにない。
译文:
私の給料では、宝くじに 3当たり ★2でも 1しない 4限り 一生買いそうにない。
(虽然很憧憬高级车,但以我的工资,要是不中彩票的话,这辈子恐怕都买不起。)
解析:
日语常用表达「〜でもしない限り」:“除非……否则……”。
“宝くじに当たりでもしない限り”=“除非中了大奖”。
问题05-35 あんな大きな問題を起こした彼が、何の責任も( )。
核心考点:强否定「〜わけがない」:“不可能……”。
选项分析
取りかねないわけだ:可能会……。
错误:语义完全相反。
取らざるを得ないわけだ:不得不承担。
错误:题干中「何の責任も」意为“什么责任都(没有)”,此项语义直接冲突,逻辑不通。
取らずに済むわけがない:不可能不承担责任就完事。
正确:符合对重大问题“绝无可能逃避责任”的语境。
取り切れるわけがない:不可能完全承担。
错误:语义偏差(指无法全部承担),不符题意。
问题05-34 友人の田中が起業した会社が順調だという。あのとき、「うちの会社に来ないか」という彼の誘いを断らなければ、今ごろ部長くらいには( )。
核心考点:与过去事实相反的假定 → 需使用过去可能推量「〜たかもしれない」。
选项分析
なってきたようだ:变成……的样子。
错误:现在推测,不符合假设语境。
なっていたかもしれない:也许已经成为了。
正确:虚拟过去+可能推量,契合假设语境。
なってほしいようだ:希望变成。
错误:不符假设条件句。
なっていくかもしれない:可能会变成。
错误:未来推量,不合逻辑。
问题05-33 (ホームページで)弊社は地球環境に配慮した製品の開発をさらに進めて( )。
核心考点:企业对外郑重自谦表达 → 使用谦逊语「まいります」。
选项分析
まいります:「行く」「来る」的自谦表达,表示“我们将会……”。
正确:公司对外说明计划时的标准敬语。
いたします:做(谦逊)。
错误:“進めていたします”不自然。
いらっしゃいます:尊敬语。
错误:不能用于自家公司。
なさいます:尊敬语。
错误:不能用于自谦。
问题05-32 息子は子どもの頃、色の好き嫌いがはっきりしていて、嫌な服を決して( )。
核心考点:“决不做某动作”的否定意志表达 → 需使用意志形+とはしない。
选项分析
着るまでもなかった:不必穿。
错误:表示“没有必要”,与“決して”的语气不符。
着るわけにはいかなかった:不能穿。
错误:表示客观上不能,不符“孩子坚持不穿”的主观意志。
着ようがなかった:无法穿。
错误:表达客观不可能,不符“孩子坚持不穿”的主观意志。
着ようとはしなかった:连穿的意图都不曾有。
正确:完全符合“决不穿”的主观拒绝动作。
问题05-31 昨日、ジョギング中に足首を痛めてしまった。ちょっとひねっただけなので、病院で( )、今朝もまだ少し痛む。
核心考点:让步转折「〜ものの」:“虽然不至于……但”。
选项分析
診てもらうほどではないものの:虽不至于要去医院看,但……。
正确:典型“程度不足+转折”结构。
診てもらうほどではないどころか:别说不需要看,反而……。
错误:表示否定反转,与文意不符。
診てもらわなくてはならないものの:必须看但……。
错误:与后句“还有点痛”语义逻辑不符。
診てもらわなくてはならないどころか:别说必须看,反而……。
错误:完全不符语境。
问题05-30 この小説は、政界の権力の争いを題材( )、描かれているのは家族のきずなであり、多くの人の心に響く感動の物語となっている。
核心考点:转折接续助词「ながらも」的用法,以及「~を~とする」固定搭配的转折形式(本题考查「題材」与转折表达的连接,需用「としながらも」表示“虽然以...为题材,但...”的对比关系,突出前后句意的转折。)
选项分析
であることで:表原因或状态。
错误:语法不自然,「を題材である」搭配不当,且无转折意味,与后半句“描绘家庭纽带”的逻辑矛盾。
とすることで:表手段或决定。
错误:填入后意为“通过以...为题材”,表示手段而非转折,与后半句的对比语义不连贯。
でありながらも:表转折“虽然是...但是”。
错误:虽含转折,但「を題材でありながらも」语法错误,「を」不能直接对应「である」。
としながらも:表转折“虽然作为...但是”。
正确:「を題材としながらも」为正确语法,固定搭配「題材とする」的转折形式直接对应题干中“虽以权力斗争为题材,实则描绘家庭纽带”的对比需求,匹配核心考点。
问题05-29 今日だけは遅刻できない( )、なぜか電車が遅れる。
核心考点:“偏偏在这种时候”的固定表达 → 「〜というときに限って」。
选项分析
ときに限って:偏偏在某个时候。
错误:「客观描述的状态或情况」+時に限って,不包含说话者的内心判断。常需要更具体的时间或条件,单独用在这里语气不完整,且不如选项3自然。
「大雨の」時に限って、傘を持っていない。
「店が忙しい」時に限って、お客さんが大勢来る。
ことに反して:与……相反。
错误:句意不是对比,而是“倒霉的偏差”。
というときに限って:偏偏就在这种关键时刻。
正确「对某种状况的主观判断或内心想法」+というときに限って,强调:正是在“这样认为 / 这样感受到”的关键时刻,偏偏发生了不希望出现的事。
「もう限界だ」というときに限って、意外なほど力が出るものだ。
「これはまずいな」っていうときに限って、失敗が続く。
ということに反して:与……情况相反。
错误:不符合语境且非自然用法。
问题05-28 同僚の山川さんは、相手が( )おかしいと思ったことを指摘せずにはいられない性格だ。
核心考点:列举不同对象但“不论是谁都……”的结构,需使用让步并列表达“即使是……也”。
选项分析
先輩やら上司やら:杂乱列举。
错误:偏随意罗列,不含“不论是谁”的让步语感。
先輩なり上司なり:二者其一。
错误:不含“无论是谁都”的含义。
先輩というか上司というか:说法模糊。
错误:语气犹豫,不符“对任何人都要指出”的语气。
先輩だろうが上司だろうが:无论是……还是……都。
正确:完全符合“对方不论是谁都要指出问题”的意图。
问题05-26 好きなことを我慢して( )節約するは長く続かないと思う。
核心考点:逆接条件「〜てまで」的用法(“甚至牺牲……”也要做),表示行为过度;同时考查强调牺牲程度的助词选择。
选项分析
さえ:极端举例。
错误:构成“〜してさえ節約する”不自然,难以表达“牺牲到……程度”的含义。
まで:程度极限。
正确:表示“甚至忍住喜欢的事也要节约”,典型的「Vてまで〜」结构,自然表达“做到这种地步”。
こそ:强调焦点。
错误:与“我慢してこそ節約”不通,语义不符。
のみ:仅、只。
错误:无法表达“牺牲程度”,语义不成立。
问题04-24 脱却
24.脱却(だっきゃく)
词义:摆脱、脱离。
1. 正确:典型用法。表示从旧体制(束缚、问题)中摆脱。
2. 错误:“脱却”不是“辞める(退出)”的意思,不能用于退出兴趣社团。应用:「テニスのサークルをやめた」
3. 错误:“脱却”不能修饰“予想”。 正确应为:「予想以上の」。
4. 错误:“脱却”不表示“离开地点”。应用:「会場を出た」。
问题04-23 まろやか
23.まろやか(円やか)
词义:表示醇和、醇厚。
1. 错误:「まろやかに話しかける」不自然。表达“温柔地说话”应为:「優しく話しかける」「穏やかに話しかける」
2. 「まろやかな性格」不自然。性格的“温和”应为:「おだやかな性格」「やさしい性格」
3. 正确:最常用的搭配,表示味道醇和柔顺。
4. 触感不能用「まろやか」。应为:「柔らかい」「ふわふわ」
问题04-21 緩和
緩和(かんわ)
词义:意为“缓解”、“缓和”或“减轻”,通常用于描述紧张、疼痛、压力、状况等的减轻,在正式或书面语境中常见。
1. 错误:「苦情(投诉)」是行为,不是“可以减轻的状态”。日语不会说「苦情の緩和」,而是用「苦情を減らす」「苦情が少なくなる」
2. 错误:「職場環境」不能“緩和”——环境是对象,不是压力或限制。应改用「改善」。
3. 错误:费用(経費)不能“緩和”,应改用「削減」「節約」。
4. 正确:表示“拥挤的缓解”,是“緩和”的典型用法。
问题04-20 保留
20.保留(ほりゅう)
词义:指「暂时搁置、不作决定」「暂不处理」「暂时保管(多用于电话保留、议题保留)」等。不能表示“实际把人抓住/留住”,也不用于「数据存放」。
1. 错误:迷子を「保留する」不自然。可用「確保する」「保護する」「預かる」等表示对走失儿童做临时看护。
2. 正确:符合“暂缓处理、搁置决定”的核心含义。
3. 错误:「保留」不表示“保存数据”。应使用「保存する」「蓄積する」。
4. 错误:保留不能表示“被挽留”“被留住”。应为「引き止められた」。
问题03-19 娘は反抗期なので、親の言うことに悉く反発する。
19.娘は反抗期なので、親の言うことに悉く反発する。
译文:因为处在叛逆期,女儿对父母说的话全都反抗。
选项分析:
すべて ✔正确
释义:全部、悉数。
正确原因:“悉く(ことごとく)=全部、无一例外”。
激しく
释义:激烈地。
错误原因:悉く强调“数量的全部”,不是“程度的激烈”。
しつこく
释义:执拗地。
错误原因:与“全部”无关。
わざと
释义:故意地。
错误原因:词义不符。
问题02-13 古い曲を聞いていたら、子供の頃の友の顔が( )に浮かんだ。
13.古い曲を聞いていたら、子供の頃の友の顔が( )に浮かんだ。
题干译文:
“听着老歌时,儿时好友的脸在( )浮现出来。”
1. 内心(ないしん)
词义:内心、心里。
错误。 「内心に浮かぶ」并非常用表达;通常浮现的是“思い、記憶”而非“脸的形象”,搭配不自然。
2. 頭上(ずじょう)
词义:头顶上、头上方。
错误。 表示空间位置,不可能“脸在头顶浮现”。语义完全不符。
3. 眼下(がんか)
词义:眼下、眼前、当前状况。
错误。 用于说明“目前的情势”,不是心中浮现的记忆图像;与“浮かぶ”不搭。
4. 脳裏(のうり)
词义:脑海中。
正确。惯用表达「脳裏に浮かぶ」指回忆浮现。
✔ 正确答案:4 脳裏
问题02-11 原田さんは育児で何年も( )があったが、資格を取得し再就職が決まったそうだ。
题干译文:
“原田女士因为育儿有好几年( ),但听说她取得了资格证书并确定再就业了。”
1. ブランク(blank)
词义:空白期、空档期。
正确。 工作经历中断时期的常用外来语。「仕事のブランク」为固定表达。
2. ギャップ(gap)
词义:差距、落差。
错误。 表示差异,与“工作中断”无关。
3. フリー(free)
词义:自由、空闲;自由职业。
错误。 不能表示“职业空白期”。“何年もフリーがあった”语法和意义都不成立。
4. ブレイク(break)
词义:大受欢迎、走红;休息。
错误。 不表示“长期的职业中断”。更不会与“育児で何年も~があった”搭配。
✔ 正确答案:1 ブランク
问题02-08 中山さんは( )が器用で、子供たちの洋服はすべて自分で作っているそうだ。
8.中山さんは( )が器用で、子供たちの洋服はすべて自分で作っているそうだ。
题干译文:
“听说中山女士( )灵巧,孩子们的衣服全都是她自己做的。”
1. 手元(てもと)
词义:手边、手头。
错误。 指“手边的位置”,不能形容动作灵巧。
2. 手芸(しゅげい)
词义:手工艺。
错误。 手工艺是一项技能本身,不与“器用”搭配成固定用法。
3. 手先(てさき)
词义:手指、手部技巧。
正确。 「手先が器用」为固定搭配,意为“手很巧”。
4. 手際(てぎわ)
词义:做事的技巧、熟练程度(效率、段取り)。
错误。 常用于“处理事情的手法”,不是手的灵巧程度。
✔ 正确答案:3 手先
问题01-06 親友に複雑な胸中を打ち明ける。
6.親友に複雑な胸中を打ち明ける。
正解:3. きょうちゅう
译文:向挚友倾诉复杂的心情。
きょうじゅう:今日中,意为“今日之内”
きゅうちゅう:宮中读きゅうちゅう,意为“皇宫内”
きょうちゅう:胸中,意为“心中、内心”
きゅうじゅう:无此词汇
问题01-05 自分には裁くことができなかった。
自分には裁くことができなかった。
正解:4. さばく
译文:自己无法作出裁决(评断)。
さばく(裁く):裁判、判决、评断。
其他选项:
あばく(暴く):揭露、揭发。
つらぬく(貫く):贯穿、坚持到底。
あざむく(欺く):欺骗、蒙骗。
问题03-17 小学生の頃、友達を冷やかして叱られた。
17.小学生の頃、友達を冷やかして叱られた。
译文:小学时因为取笑朋友而被骂了。
选项分析:
だまして
释义:欺骗。
错误原因:与“冷やかす=戏弄、嘲笑”不同。
からかって ✔正确
释义:戏弄、取笑。
正确原因:与“冷やかす”意义一致。
驚かせて
释义:吓、让对方吃惊。
错误原因:非嘲弄行为。
たたいて
释义:打。
错误原因:动作完全不同。
问题05-02
关键对话:
男:「今週末行ってみない?ライトアップされた橋もいいけど,工業地帯もいいね。」(这周末要不要去?灯光桥梁不错,工业区的夜景也挺好。)
女:「どっちも良さそうだね。一つは天気予報でしょう?今週末やってるのかサイト見てみるね。あー、ないみたい。」(两个都挺好。不过得先看天气预报吧?我看看网站,这周末好像没有 4 号航线呢。)
男:「じゃあ、決まりだね。」(那咱们就定 1 号航线吧。)
分析:
广播说明 4 号航线是“不定期运行”,两人发现这周末没有 4 号航线。
男说“那咱们就定 1 号航线吧”,女也表示同意(「うん」)。
翻译
两名学生一边听广播,一边谈论乘船游览活动。
广播:今天为大家介绍 4 条从东湾出发、可在船上欣赏夜景的观光航线。
1 号航线是沿绿川上行后返回的路线,会穿过多座灯光装饰的桥梁。
2 号航线可以欣赏到海边的摩天轮和高楼群相映成趣的美景。
3 号航线的路线和 2 号相同,但航行途中可以享用正宗的西餐。
4 号航线能尽情观赏工业区的夜景,烟囱喷出的水蒸气如梦似幻,被誉为 “宛如科幻电影中的场景”。
需要注意的是,只有这条航线是不定期运行的,其他航线均在每周末运行。详细信息请查看官方网站。
男:听起来挺有意思的。这周末要不要去?灯光桥梁不错,工业区的夜景也挺好的。
女:两个都挺吸引人的。不过有一条航线是不定期运行的吧?我看看网站,这周末好像没有 4 号航线呢。
男:那咱们就定 1 号航线吧。
女:好呀对了,下个月我家人要来玩,到时候也想带他们去。他们应该会喜欢摩天轮和高楼的夜景,这个挺不错的。
男:和家人在船上用餐不是也很好吗?
女:虽然也很有吸引力,但一边吃饭一边没法慢慢欣赏风景呀。
问题1:两人说这周末要去哪条航线?
问题2:女学生说下个月想和家人去哪条航线?
原文
ラジオを聞きながら学生 2 人が船のツアーについて話しています。
ラジオ:今日は東湾から出発する観光クルーズの中で、船の上から夜景が楽しめるコースを 4 つご紹介します。
1番のコースは緑川を登って帰ってくるコースです。ライトアップされた橋をいくつもくぐります。
2 番のコースは海沿いの観覧車や高層ビル群が美しく浮かび上がる景色が楽しめます。
3 番のコースはルートは 2 番と同じですが、クルーズ中に本格的なコース料理が楽しめます。
4 番のコースは工業地帯の夜景が満喫できます。煙突から噴き出す水蒸気が幻想的で、SF 映画のようだと評判です。
なお、こちらのコースのみ不定期ですが、その他のコースは毎週末運行されています。詳細はホームページをご覧ください。
男:面白そう。今週末行ってみない?ライトアップされた橋もいいけど,工業地帯もいいね。
女:どっちも良さそうだね。一つは不定期運行でしょう?今週末やってるのかサイト見てみるね。あー、ないみたい。
男:じゃあ、決まりだね。
女:うん。あ、来月家族が遊びに来るんだけど、その時も行こうかな。ビルとか観覧車とかの夜景喜びそうだから,それがいいな。
男:家族と船の上で食事ができるのいいんじゃない?
女:それも魅力的だけど、食べながらだと景色がゆっくり楽しめないから。
質問1:2 人は今週末どのコースに行くと言っていますか?
質問2:女の学生は来月、家族とどのコースに行きたいと言っていますか?
问题05-01
1.売り場のポスターを増やす
店员 A 提议过,但店长没有最终决定采纳这个方案。
2.福祉団体に食品を提供する
店员 B 的提议,店长评价“能提供的商品有限,减不了多少”,因此决定先不做这个。
3.商品にくじ引きのシールを貼る
店员 A 的提议,店长认为“顾客会喜欢”,并且有库存贴纸可用,因此决定 先尝试这个方案。
4.需要を予測するソフトウェアを利用する
店员 B 的提议,但店长说“先从顾客喜欢的方式开始,效果不好再考虑软件”,所以不是最先做的。
翻译
在超市里,店长和两名店员正在交谈。
店长:食品浪费现在成了问题,我们店也有不少商品实在卖不出去只能丢弃现在虽然对临近保质期的商品进行打折,但有没有更好的办法呢?
店员A:我们已经在卖场贴了 “请优先购买临近保质期的商品” 的海报,要不再多贴一些?
店长:说得也是。
店员B:我听说有些团体专门接收卖剩的食品,用于公益活动我们是不是可以把食品提供给这类团体呢?我觉得店铺应该想想力所能及的办法。
店长:嗯,这主意不错,但能提供的商品有限,最终也减不了多少丢弃量呀。
店员A:我们可以在临近保质期的商品上贴上抽奖贴纸,中奖的话该商品就免费赠送,你觉得怎么样?我觉得顾客会喜欢的。
店长:啊,之前活动剩下的贴纸还有库存,可以利用起来呢。
店员B:听起来挺有趣的另外说到采购,现在是有经验的店员预测销量来调整采购量,要不引入需求预测软件?我觉得能更准确地预测销量,从而减少浪费。
店员A:软件是要收费的呀。
店长:说得对。我们得想个就算没经验也能调整采购量的办法,但也要考虑成本。嗯,那我们就从顾客可能喜欢的方式开始尝试吧。如果效果不太好,再考虑使用软件。长远来看,要是能为公益活动出份力就更好了。
为了减少食品浪费,他们决定先做什么?
1.增加卖场的宣传海报
2.向公益团体提供食品
3.在商品上贴抽奖贴纸
4.利用预测需求的软件
原文
スーパーで店長と店員 2 人が話しています。
店長:食品の廃棄が問題になっているけど、うちの店でもどうしても売れずに廃棄するものが出てしまっているよね。今も消費期限が近いものは割引してるけど、もっといい方法ないかな?
店員A:売り場に「消費期限が近い物から購入してください」っていうポスターを貼ってますけどね、もっと増やしましょうか?
店長:そうだねえ。
店員B:売れ残りそうな食品を引き取って福祉活動に役立てている団体もあるって聞きましたよ。そういう団体に食品を提供するとか。店側でできることを考えた方がいいと思います。
店長:うーん、いい案だと思うけど、それだと提供できる品物は限られるから、結局廃棄するものはあまり減らないよね。
店員A:消費期限が近い商品にくじ引きのシールを貼って当たりが出たらその商品が無料になるっていうのはどうでしょう?お客様に喜んでもらえると思います。
店長:ああ、前にイベントで使ったシールの在庫があるから、あれを活用できそうだね。
店員B:楽しそうですね。あとは仕入れですが、今は経験のあるスタッフが売れ行きを予測して仕入れを調整していますが、需要を予測するソフトウェアを導入するのはどうですか?もっと正確に予測できるから,廃棄を減らせると思います。
店員A:ソフトウェアは利用料がかかりますよね。
店長:そうだね。経験がなくても仕入れ量が調整できるように考えないといけないけど、コストを考えるとね。うん、じゃあ、お客様に喜んでもらえそうなことから始めよう。それであまり効果がなかったら,ソフトウエアの利用を検討しよう。ゆくゆくは福祉活動にも協力できるといいね。
食品の廃棄を減らすためにまず何をすることにしましたか?
1.売り場のポスターを増やす
2.福祉団体に食品を提供する
3.商品にくじ引きのシールを貼る
4.需要を予測するソフトウェアを利用する
问题04-09
1.「え、予定より遅れるんですか?」
“啊?会比预定时间晚吗?”
与“提前”完全相反,理解错误。
2.「え、発表会の前に何をするんですか?」
“啊?发布会之前要做什么?”
与话题无关,没有回应“提前”这个核心信息。
3.「え、どのくらい早めたいんでしょうか?」
“啊,大概想提前多久呢?”
针对“提前”自然追问具体时间,符合对话逻辑。
翻译
田中先生,社长说能不能把新产品发布会提前举行?
1.啊,要比原定时间推迟吗?
2.啊,发布会之前要做什么呢?
3.啊,社长想提前多久呢?
原文
田中さん、新商品の発表会、前倒しでやれないかって、社長が 。
1.え、予定より遅れるんですか?
2.え、発表会の前に何をするんですか?
3.え、どのくらい早めたいんでしょうか?
问题04-02
1.「ありがとう。説明してくれるんですね。」
这是感谢对方愿意为自己说明情况,但这里是部下请求课长去谈,不是课长请部下说明。
2.「わかりました。任せておいてください。」
“好的,交给我吧。”
直接接受请求,符合对话逻辑。
3.「じゃ、〜社に価格を聞いておいて下さい。」
反过来让部下去问价格,不符合请求的语境。
翻译
课长,能否请你跟青叶公司沟通一下,从下个月开始提高相机零件价格的事情?
1.谢谢你会帮我说明对吧?
2.明白了交给我吧。
3.那麻烦你先问问青叶公司的报价吧。
原文
課長、来月からカメラの部品の値上げをすること青葉社にお話し願えますか?
1.ありがとう。説明してくれるんですね。
2.わかりました。任せておいて下さい。
3.じゃ、青葉社に価格を聞いておいて下さい。
问题03-04
1.错误
男士完全没有提到“在地方创业需要哪些手续(如登记、审批等)”,只说了创业环境的特点。
2.错误
男士没有介绍“在地方适合创业的具体行业或领域”,只是概括地说明地方创业的好处。
3.错误
男士确实提到“容易被当地公司熟知,共同工作的机会增加”,但这只是地方创业的优点之一,并非在讲“如何与当地公司合作”的方法。
4.正确
男士从多个角度列举了地方创业的好处:
房租和初期费用低 → 成本低、敢挑战
可能有补助金
竞争对手少 → 易被本地公司认识、合作机会多
地方人脉对创业有利
→ 整段话就是在 介绍地方创业的优势/好处。
翻译
在面向考虑创业人群的研讨会上,男士正在说话。
我在距离东京约 3 小时车程的若菜市创业了。
在地方城市,即便设立办公室,房租和初期费用也能大幅降低。
正因为成本低,我才敢于挑战,不怕失败。
部分地方政府还会提供补助金。
而且,竞争对手较少,容易被当地公司熟知,获得合作机会的概率也会增加。
此外,地方还有其独特的人脉网络。
这在创业过程中往往能起到积极作用。
也请大家务必考虑将地方作为创业基地。
男士正在谈论什么?
1.在地方创业的手续
2.适合在地方创业的工作领域
3.与当地公司合作的方式
4.在地方创业的优势
原文
起業を考えている人向けのセミナーで男の人が話しています。
私は東京から車で 3 時間ほどの若菜市で起業しました。
地方都市って事務所を構える場合でも、家賃や初期費用がかなり抑えられるんですよ。
低コストだから失敗を恐れずにやってみようという気持ちで挑戦できたんです。
自治体によっては補助金が出るところもありますよ。
それに競合する相手が少ない分、地元の会社にも覚えてもらえて、共同で仕事をする機会が増えるんです。
また地方には特有の人脈というか、ネットワークがありますよね。
これも起業する上ではプラスに働くことが多いんです。
皆さんも地方を拠点とすることをぜひ検討してみてください。
男の人は何について話していますか?
1.地方で起業するための手続き
2.地方での起業に適した仕事の分野
3.地元の会社との協力の仕方
4.地方で起業するメリット
问题03-02
1.错误
记者完全没有提及“不给环境增加负担”或“环保开发”之类的内容,只说了竹林改造的过程。
2.错误
记者确实提到了“为了筹集整备费用而卖竹制品”,但并未说明“整备需要哪些条件(如人力、资金、许可等)”,而是按时间顺序描述了如何一步步变成观光地的。
3.错误
记者提到把竹子做成「土壌改良剤やかごなどの竹細工の製品」,但目的不是为了介绍这些产品的魅力,而是说明如何筹集资金来改造竹林,这是过程的一部分。
4.正确
记者按时间顺序讲述了:
几年前:竹林无人打理、昏暗
志愿者介入:砍竹、卖竹制品筹资
用收入:修散步道、办活动、夜间亮灯、发 SNS
结论:
记者在谈论的是 4(観光地化されるまでの過程/变成观光地之前的过程)。
翻译
在地方电视台节目中,记者正在说话。
我现在所在的地方是樱川以西的竹林。这片竹林几年前无人打理,竹子长得十分茂密,即便在白天也显得昏暗。
于是当地志愿者们齐心力,砍伐竹子,将这里打造成了当地的景点。
首先,为了筹集竹林整理费用,他们把砍伐下来的竹子制成土壤改良剂、竹篮等竹制品出售。
用这笔销售收入修建了散步道,举办活动,还在夜间进行灯光装饰,并在社交平台上发布相关内容。
这里梦幻般的风景广受好评,如今甚至吸引了众多海外游客前来参观。
记者正在谈论这片竹林的什么情况?
1.不破坏坏境的开发方式
2.整理所需的条件
3.竹制新产品的魅力
4.成为观光地的过程
原文
地域のテレビ番組でレポーターが話しています。
今、私がいるのは桜川の西にある竹林です。こちらの竹の林、数年前まで手入れされず、竹が密集して昼でも薄暗い雰囲気でした。
そこで地元の有志が協力して、竹を切って、地元の見どころとなるよう整備したんです。
まず、林を整備する費用を得るために、切った竹を土壤改良剤やかごなどの竹細工の製品にして販売しました。
その売り上げで遊歩道を設置し、イベントを行ったり、夜間にライトアップしたりして、SNSにも投稿しました。
幻想的な風景が受け、今では海外からも多くの人が訪れるようになったとのことです。
レポーターはこの林の何について話していますか?
1.環境に負担をかけない開発
2.整備に必要な条件
3.竹を使った新製品の魅力
4.観光地化されるまでの過程
问题02-03
1.错误。
已经获得好评,不需要改。
2.错误
已经获得好评,不需要改。
3.错误
已经合格,不需要改。
4.正确。
对应原文「弾力性が欲しい、衝撃を和らげる工夫」,正是需要改进的地方。
翻译
在生产袜子的公司的产品开发室里,负责人正在对开发团队的人说话。
负责人说这款袜子需要改进的地方是什么?
男:这是为奶农开发的袜子,已经收集完试用反馈了。
这款袜子在保暖性和除臭性方面获得了很高的评价,大家反映冬天指尖也不会冷,出汗后也不会有异味。
而且面料不容易破洞,耐用性也达到了合格标准。
需要改进的是,有反馈希望鞋底部分更有弹性,能起到缓冲冲击的作用。
据说奶农经常在坚硬的水泥地上工作,对身体负担很大我们就针对这一点进行改进吧。
负责人说这款袜子需要改进的地方是什么?
原文
靴下を作る会社の商品開発室で、リーダーが開発チームの人に話しています。
リーダーはこの靴下の改良すべき点は何だと言っていますか?
男:酪農家さんの方向けに開発した靴下ですが、モニターをお願いした結果がまとまりました。
冬でも指先が冷たくならない、汗をかいても臭わないと、保温性消臭性に高い評価を受けました。
また、すぐに生地に穴が開くこともなく、耐久性についても合格点と考えています。
取り組むべきは底の部分にもっと弾力性が欲しい、衝撃が和らぐような工夫をしてほしいという意見への対応です。
硬いコンクリートの上で作業することが多く、体への負担が大きいからだそうです。この点について改良を行っていきましょう。
リーダーはこの靴下の改良すべき点は何だと言っていますか?
问题01-04
1.错误
「来週の火曜日、山川デパートとの打ち合わせのアポが取れたので」
女士已经明确表示「アポが取れた」(预约已经完成),所以男士不需要再去预约山川百货。
2.正确
「山川デパートとの取引の記録がファイルにまとまっているので、それを見て、これまでの経緯を把握しておいてください」
女士指示男士先看交易记录,了解过去的合作经过,这是接下来所有工作的基础,因此是首先必须做的事。
3.错误
「火曜日の打ち合わせで使う資料を事前に先方に送るので」
女士说资料她会提前发送给对方,所以制作或发送资料并不是男士的任务。
4.错误
「挨拶メールはその後にお願いします」
女士明确表示问候邮件要在“发送资料并通知负责人变更”之后再做,因此不是首先做的事。
结论:
男士首先必须做的是 2(山川デパートに関する記録を読む)。
翻译
在家具公司里,女士和男士正在交谈。
男士首先必须做什么?
女:中田先生,下周二和山川百货的碰头会已经约好了,你能和我一起去吗?因为下个月要举办家具展销会,想让中田先生负责对接……
男:好的,明白了。
女:和山川百货的交易记录已经整理成文件了,你先看看,了解一下至今为止的合作经过。我还有些事情想口头交接给你,所以请你尽快开始处理哦。
男:好的。
女:下周二碰头会要用的资料我会提前发给对方,到时候也会告知他们负责人变更的事情。问候邮件之后再麻烦你发一下。
男:明白了。
男士首先必须做什么?
原文
家具の会社で、女の人と男の人が話しています。
男の人はまず何をしなければなりませんか?
女:中田さん、来週の火曜日、山川デパートとの打ち合わせのアポが取れたので、一緒に行ってもらえますか?来月行われる家具のフェアから中田さんに担当になってもらいますので…
男:はい、わかりました。
女:山川デパートとの取引の記録がファイルにまとまっているので、それを見て、これまでの経緯を把握しておいてください。口頭で引き继きたいこともありますから、早速取りかかってくださいね。
男:はい。
女:火曜日の打ち合わせで使う資料を事前に先方に送るので、その時に担当者変更の連絡もしますね。挨拶メールはその後にお願いします。
男:承知しました。
男の人はます何をしなければなりませんか?
问题01 問題1 では、まず質問を聞いてください。それから話を聞いて、用紙の1から4の中から、最もよいものを一つ選んでください。

问题01-02
隔周的周三(6/9、6/23、6/30)是合同会议。出差不确定性让 6/30 也先约上。合同会议那一周的周一(6/7、6/21)是内部会,且23日下一周周一(6/28)也需要预约。六个日期完全匹配任务安排。
翻译
在公司里,总公司的营业部长和男助理正在交谈。
男助理要预约哪些日期?
女:吉田先生,从 6 月开始,每周三我们总公司营业部要和各分店的店长一起开定期营业会议。所以想麻烦你预约一下 6 月份的会议室,可以吗?时间还没定,先按全天预约。
男:好的。既然是定期会议,是不是每周三都固定预约呢?
女:啊,不好意思,麻烦隔周预约第一次是 6 月 9 日。
男:从 6 月 9 日开始,每两周一次对吧?对了,部长,之前听说你和副部长 24 日的海外出差有可能提前,是吗?
女:啊,对哦那为了保险起见,下一周的也先预约上吧。出差计划确定后我会通知你。
男:好的。
女:另外,联合会议之前,我们营业部内部也需要开个碰头会,所以,麻烦把联合会议那一周的周一也预约上,就是 23 日的下一周哦。
男:明白了。
男助理要预约哪些日期?
原文
会社で、本社の営業部長とアシスタントの男の人が話しています。
男の人はどの日を予約しますか?
女:吉田さん、6 月から水曜日に各支店の支店長と私たち本社営業部と合同で定例の営業会議を開きます。それで、6 月分の会議室の予約、お願いできますか?時間はまだ決まっていないから、ひとまず終日で。
男:はい。定例ということは、毎週水曜日を抑えればよろしいでしょうか?
女:あーすみません。隔週でお願いします。初回は 6 月 9 日です。
男:6 月 9 日から 1 週間おきですね。あの、23 日ですが、先日部長、副部長の 24 日の海外出張が早まる可能性があると伺ったかと…
女:あーそうでしたね。じゃあ、念のため、翌週も抑えておいて。出張の予定が確定したらお知らせします。
男:はい。
女:それから、合同会議の前に、私たち営業部内の打ち合わせも必要になるので、えっと、合同会議の週の月曜日も予約を入れてくれますか?23 日の次の週もね。
男:承知しました。
男の人はどの日を予約しますか?
问题11-61
A
日々の家事を頑張りすぎて疲れてしまっている人が多いという。情報番組や雑誌で「整った快適な住まい」や「健康のための手作りの食事」などが頻繁に取り上げられるので、知らないうちに自分の基準が必要以上に高くなり、多くの時間や労力を費やしてしまっているのではないか。
こういう人たちは手を抜くのは悪いことだと思うかもしれない。しかし「毎日しなければならないか」「どのレベルまでやらなければならないか」といったことは、本来自分で決めるものだ。正解はないはずなのに、いつのまにか世の中の高い基準に縛られてはいないだろうか。他人の基準ではなく自分が何を大切にしたいかを考え、そうではないことは積極的に手を抜いていくことが、ゆとりのある、自分らしい生き方につながるだろう。
B
生活の中で、何を大切にし、何をそぎ落とし(注)ていくかは人それぞれに違います。周りの人にとっては無駄に思われても、自分にとってそれが大切なものであれば、それはそぎ落とす必要はありません。
ただ、あまりにも抱えているものが多いという人もいます。これは絶対にやらなければならない――生真面目な人ほどそう思い込んでしまうものです。
(中略)
あまり自分を追い詰めないで、時々は手を抜いてみましょう。手を抜いたことで何らかの支障が出たなら、そのときにまた従来通りに戻せばいい。手を抜いても何も変わらないのであれば、それはやらなくてもいいものと考えるわけです。
手を抜くという行為は悪いことだと思われがちですが、そうではありません。すべてのことを完璧にするなど無理なことです。大切なことは、手を抜いていいものといけないものを仕分けすることだと思います。
(注)そぎ落とす:ここでは、削る
AとBの認識で共通していることは何か。
关键句A:「本来自分で決めるものだ...他人の基準ではなく自分が何を大切にしたいかを考え...」 B:「生活の中で、何を大切にし、何をそぎ落としていくかは人それぞれに違います。」都认为“生活中重视什么应由自己决定”。因此,选项2“生活中重视什么是由自己决定的”是共同观点。
翻译
A
听说有很多人因为每日过于努力做家务而疲惫不堪。由于资讯节目和杂志频繁地介绍“整洁舒适的居家环境”以及“有益健康的亲手做的饭菜”等内容,人们是不是在不知不觉中将自己的标准提高到了不必要的程度,从而耗费了大量的时间和精力呢?
这样的人或许会觉得偷懒是不好的事情。然而,“是否每天都必须做”以及“必须做到什么程度”这类事情,本来就应该由自己决定。明明没有标准答案,我们却在不知不觉中被社会上过高的标准所束缚了,不是吗?与其遵循他人的标准,不如思考自己真正重视的是什么,对于无关紧要的事情积极地偷懒,这样或许才能通向一种从容不迫、活出自我的生活方式。
B
在生活中,重视什么、舍弃什么,是因人而异的。即便在旁人看来是徒劳的,但只要对自己来说是重要的,那就没有舍弃的必要。
不过,也有人承担的东西过多。越是认真的人,越容易深信“这件事绝对非做不可”。
(中略)
不要太逼自己,偶尔试着偷懒一下吧。如果因为偷懒而出现了什么问题,到时候再恢复原样就好。如果偷懒了也没什么变化,那就可以认为这件事是不做也无所谓的。
人们往往认为偷懒的行为不好,但其实并非如此。把所有事情都做得完美是不可能的。我认为,关键在于区分哪些事情可以偷懒,哪些事情不可以。
(注)そぎ落とす:在此处意为“削除、去掉”。
问题10-57
完璧に記憶でき、忘れない脳があったらしいと思う方もいるでしょう。 しかし、記憶は不完全になるように、あたかも設定されているかのようです。 それどころか、都合よく記憶同士を合成したり、書き換えたりすることも行われます。 場合によっては、自分の昔の恋人との記憶と、現在の配偶者との記憶が混在してしまう...というような事態も生じたりしてしまうわけですが。
かといって、完璧に記憶できる人が仮にいたとしたら、一体どうなるでしょうか。 嫌な思い出を忘れることもできず、周囲に合わせるための都合のよい記憶の書き換えもできず、かなりつらい人生を送ることになるでしょう。
記憶が徐々に消えていく、あるいは書き換わる仕組みが存在するのは、より良く生きていくためには自然で、当たり前のことだと言えます。
例えば、体験した危険な出来事を学習し、同様の事象を回避するための安全装置として記憶の仕組みが発達してきたのだとすれば、一定期間その危機がやって来なければ、その案件の重みづけを変え、優先順位を低く見直す仕組みが必要になります。 それよりも、高頻度かつ致命的な影響を与え得る危険の方を優先的に回避するべきで、なかなか起こらないことに記憶のリソースを割いていると、かえって重要なことに対応できず、危険な状態になってしまいます。 また、過去の失敗だけでなく、成功体験にとらわれやすくなるために、前例のないことには新しい挑戦をしにくくなります。
したがって、人間の能力の一部に過ぎない記憶力をことさらに重要視する現代の教育や受験制度は、せっかく最適化されてきたはずの人類の生存戦略をかえってゆがめてしまっている可能性があるのではないかと思います。 テストでは高得点を取るために記憶力が高い人が有利になるのは確かですが、その結果をそのまま優秀であるかどうかのランク付けとして使うのはいかがなものかと思います。
というのも、テクノロジーの発達によって、不完全な人間の記憶力はどんどん補完されるようになってきており、実際にその仕組みは社会でも利用され始めているからです。 文字をパソコンやスマートフォンで打つようであれば、漢字の書き方を忘れても大きな問題にはなりませんし、そもそも人間の漢字記憶力は、パソコンやスマートフォンには絶対に勝てません。 ならば、使用頻度がそれほど高くない漢字を覚えるより、素直に電子機器の恩恵にあずかった方がよさそうです。
このような機器の性能はこれからさらに高まっていくわけですから、優秀な人を見分ける基準として記憶力という尺度を使うのは、多くの人が同じように感じていると思いますが、すでに時代にそぐわなくなってきているのかもしれません。
記憶力が不完全であることについて、筆者はとう考えている。
关键句是:「記憶が徐々に消えていく、あるいは書き換わる仕組みが存在するのは、より良く生きていくためには自然で、当たり前のことだと言えます。」意思是:记忆逐渐消失或被改写的机制,是为了更好地生活,是自然的、理所当然的。选项4“为了更好生活所必需的”与文意一致。
翻译
想必也有人觉得,要是能拥有可以完美记忆、永不遗忘的大脑该多好啊。然而,记忆似乎是被设定好要变得不完美的。非但如此,大脑还会根据需要将记忆进行合成,甚至进行改写。在某些情况下,甚至会导致与昔日恋人的记忆和与现任配偶者的记忆混杂在一起……这样的事态发生。
话虽如此,假如真的存在能够完美记忆的人,那又会怎样呢?他们既无法忘记痛苦的回忆,也无法为了迎合周遭而便利地改写记忆,恐怕会度过相当痛苦的人生吧。
记忆之所以存在逐渐消逝、抑或发生改写的机制,可以说是为了更好地生存下去而自然且理所当然的事情。
例如,如果将记忆的机制看作是为了学习体验过的危险事件、并为了规避类似事态而发展起来的安全装置,那么,如果在一定时期内那种危机没有来临,就需要一个能够改变该事件的重要程度、将其优先级调低的机制。相比之下,应该优先规避那些发生频率高且可能造成致命影响的危险,如果为了那些不常发生的事情而占用记忆资源,反而可能无法应对重要事项,陷入危险状态。此外,不仅是对过去的失败,人们也容易受困于成功的经验,因此对于没有前例的事情,便难以做出新的挑战。
因此,我认为,现代教育和考试制度过度重视仅仅作为人类能力一部分的记忆力,这或许反而扭曲了本应得到优化的人类生存策略。在考试中,为了获得高分,记忆力好的人确实更占优势,但直接将考试结果作为评判一个人是否优秀的排名标准,我认为这是有待商榷的。
之所以这么说,是因为随着科技的发展,人类不完美的记忆力正不断地得到补充,实际上这种机制在社会上也已经开始被利用了。如果用电脑或智能手机来打字,即使忘记了汉字的写法也不会成为大问题,况且人类的汉字记忆能力本身就绝对无法胜过电脑或智能手机。既然如此,与其去记忆那些使用频率不太高的汉字,不如坦然地接受电子设备的恩惠,这样似乎更好。
这类设备的性能今后还将进一步提升,因此,将记忆力作为衡量优秀人才的标准,想必很多人都有同感,但这或许已经渐渐跟不上时代的发展了。
问题09-51
(2)
以下は、キャリア教育の専門家が書いた文章である。
自分にはどんな仕事が向いていて、どんな仕事であれば、やりがいや誇りをもって働けるのか。——すでに仕事をしている大人だって、こんな問いに答えるのは、そう容易なことではないし、実感をもって答えられるようになるには、何年もの就業経験が必要なはずである。
ましてや、いまだ働いたこともない子どもや若者の場合、キャリア教育で「魔法」でもかけられないかぎり、こんな問いに答えることができなくて当然である。 その意味で、「やりたいこと」や「就きたい職業」を選び、決めるということは、一種の「賭け」なのである。
もちろん、「賭け」がいけないわけではない。 仕事の世界は、いったんは思いきって飛び込んでみないかぎり、それを理解することはできない。 その意味で、最後の最後の段階での賭けは必要なのだが、しかし、そのまえにやっておくべきことはある。 (中略) その職業や仕事の世界について、産業構造のなかでの位置や業界の動静、職場や労働環境について、現実的な認識をもっていなくてはいけない。
さらに言えば、自分が、なぜその職業・仕事を選ぶのかについて、みずからの「根っこ」にあるものについても見つめさせ、深めさせたい(キャリア研究の世界では、この「根っこ」のことを「キャリアアンカー」といったりもする)。 「根っこ」の部分には、その仕事に就くことを通じて、こんなふうに社会に役立ちたいとか、こんな社会を実現したいとか、自分のこんな特性を生かしたいといった、思いや価値観が存在するはずである。
一種の「賭け」とあるが、どういうことか。
关键句是「ましてや、いまだ働いたこともない子どもや若者の場合、キャリア教育
で「魔法」でもかけられないかぎり、こんな問いには答えるることができなくて当然であ
る。その意味で、「やりたいこと」や「就きたい職業」を選び、決めるということは一種
の「賭け」なのである。」文章第一段中提到已经工作了很多年的人都不一定知道自己适合
什么样的工作,更何况,对于尚未踏入职场的孩子和年轻人而言,除非在职业生涯教育中被
施以“魔法”,否则他们无法回答这些问题也在情理之中。从人这个意义上说,选择并决定
“想做的事”或“想从事的职业”,实则是一种“赌注”。所以这个赌注指代的就是前面说
的,在没法知道自己适合什么职业的时候不得不去选择工作,所以正确答案是选项3「仕事
につかなければ自分の適性が確かめられないのに、仕事を選ばなければならない。」若不
实际从事工作,便无法验证自己的真正适应性,然而在踏入职场前,却又不得不做出职业选
择。
翻译
(2)
以下是一位职业教育专家所写的文章。
自己适合什么样的工作,做什么样的工作才能带着成就感和自豪感去工作呢?——即使是已经在工作的大人,要回答这样的问题也并不容易,而且要能够带着切身体会来回答,理应需要多年的工作经验。
更何况,对于还从未工作过的孩子和年轻人来说,除非在职业教育中施加“魔法”,否则无法回答这样的问题也是理所当然的。从这个意义上说,选择并决定“想做的事情”或“想从事的职业”,本身就是一种“赌博”。
当然,“赌博”本身并不是坏事。工作世界如果不先下定决心投身其中,是无法理解的。从这个意义上说,在最后阶段进行“赌博”是必要的,但在那之前也有应该先做的事情。(中略)对于该职业或工作世界,需要对其在产业结构中的位置、行业动向,以及职场和劳动环境等,具备现实的认识。
进一步来说,还希望让人们去审视并加深理解自己为何选择该职业或工作的内在“根基”(在职业研究领域,这种“根基”也被称为“职业锚”)。在这一“根基”部分,应该存在着诸如希望通过这份工作以这样的方式为社会做贡献、希望实现这样的社会,以及希望发挥自身某些特性的想法与价值观。
问题08-46
(2)
以下は、母語の音声の習得について日本語を例として書かれた文章である。
「赤ちゃんのときはどんな音でも区別できるのに、成長するとできなくなる」といわれるのは、決して聞き分け能力の劣化ではなく、日本語の音体系に対応して「区別しないものを見いだし、同じと見なすこと(注1)を学ぶ」という変化なのだ。
こと音の知覚に関しては「習得は喪失だ」といわれるゆえん(注2)である。
諸々の(注3)外国語で、日本語では区別しない音の聞き分けに苦労した経験があるならば、それは自分が日本語習得にいかに完璧に成功したかを示しているのだ、と思ってよい。
(注1)こと:ここでは、特に
(注2)ゆえん:理由
(注3)諸々の:多くの
「習得は喪失だ」とはどういうことか。
文章主旨:
母语习得并不是能力变差,而是为了适应本语言音系,主动“忽略不需要区分的声音”,因此在外语中反而更难分辨,这就是“习得也是一种丧失”。
选项分析
1、母語で区別されない音は区別できなくなること
(母语中不需要区分的声音变得无法区分)
正确:完全对应原文“区別しないものを見いだし、同じと見なす”,说明习得过程中“失去”的正是这部分区分能力。
2、母語で区別しなければならない音を区別できなくなること
(母语中必须区分的声音反而无法区分)
错误:与原文相反,母语中需要区分的反而是掌握得最好的。
3、母語でも外国語でも、特定的音が知覚できなくなること
(无论母语还是外语,某些声音都无法感知)
错误:文章只说“对母语不区分的音在外语中难以区分”,不是全部语言都不能感知。
4、外国語の習得によって、母語の聞き分け能力が衰えること
(学习外语导致母语听辨能力下降)
错误:文章没有提外语影响母语,而是母语习得本身带来的变化。
翻译
(2)
以下是一篇以日语为例,说明母语语音习得的文章。
人们常说“婴儿时期可以区分任何声音,但长大后却做不到”,这并不是听辨能力的退化,而是为了适应日语的音系,学会“找出不需要区分的声音,并把它们视为相同(注1)”这一变化。
特别是在声音感知方面,这就是被称为“习得即丧失”的原因(注2)。
如果你在多种(注3)外语中,曾经为区分日语中不区分的声音而感到困难,那么可以认为,这正说明你在日语习得方面是多么成功。
(注1)こと:这里指“特别是”
(注2)ゆえん:原因
(注3)諸々の:许多、各种
问题06-38 俳優の村川たかしが今回の作品で __ __ ★ __といえるだろう。
正确语序: 4-1-2-3
俳優の村川たかしが今回の作品で4見せた 1自然な演技は 2長年会社勤めをしてきた★ 3彼ならではと言えるだろう。(演员村川高志在本作品中展现的自然演技可以说是只有在常年任职于公司的他才能做到的。
问题06-37 トラブルが__ ★ __ __トラブルだ。
正确语序: 1-4-2-3
トラブルが 1起きないように 4どんなに気をつけていても★ 2 起きる時には 3起きてしまうのが トラブルだ。(无论多么小心防范,问题该发生的时候还是会发生,这就是问题。)
问题06-36 自分の主張を譲らない西山さん__ ★ __ __も課長だ。
正确语序: 2-3-1-4
自分の主張を譲らない西山さん 2も 3西山さん★ 1なら 4 課長も課長だよ。(寸步不让坚持自己主张的西山也好,科长也好,都是一样的固执。)
「AもAなら、BもBだ。」表示"A和B都是一样的",表示双方都不好,常用于指责双方都有问题。
问题05-35 もう1か月近く雨が降っていない。晴れの日が続くのはうれしいが、水不足などの問題を考えると( )。
核心考点:「〜てばかりもいられない」表示“不能一直只顾……”。
选项分析
喜んだだけにすぎない:表示“不过只是高兴而已”。错误原因:语义不符。
喜んでばかりもいられない:表示“不能只顾着高兴”。正确原因:后句说明还有水资源问题。
喜んでしまうところだった:表示“差点就高兴了”。错误原因:未发生结果。
喜んでいないのではないか:表示“也许并不高兴”。错误原因:推测语气不符。
问题05-34 (弁護士のインタビューで)A「弁護士として毎日お忙しいと思いますが、休日はとのようにお過ごしですか。」
B「家にいることが多いですね。弁護士は人と話すのが仕事( )ので、休日は一人でゆっくりしたいんです。」
核心考点:「〜みたいなところがある」表示“有……这样的一面”。
选项分析
らしいことである:表示“具有……特征”。错误原因:语法不自然。
らしいところがある:表示“像……的一面”。错误原因:不符合解释语气。
みたいなことである:语法不自然。错误原因:不用于说明性质。
みたいなところがある:表示“有点像……的性质”。正确原因:表示“工作类似一直与人说话”。
问题05-33 喧嘩中の父と母を仲直りさせられそうだったのに、姉が話を蒸し返したせいで、うまくいかなくなってしまった。まったく、余計なこと ( )。
核心考点:「〜てくれたものだ」用于带有抱怨语气的评价。
选项分析
してくれたものだ:带讽刺或抱怨语气。正确原因:表示“真是多此一举”。
しかねないものだ:表示“可能会……”。错误原因:推测语气。
してくれたはずだ:表示“理应……”。错误原因:推测过去。
しかねないはずだ:表示“理应可能……”。错误原因:语义不自然。
问题05-32 A「ああ、こんな道が渋滞していなければ、今頃とっくに遊園地に着いて ( )のに。」
B「そうだね。」
核心考点:反事实假设「〜ていたのに」表示“本来应该已经……”。
选项分析
遊んだ:过去事实。错误原因:不能表达假设结果。
遊びたかった:想做。错误原因:表示愿望。
遊んでいた:过去进行。正确原因:「着いて遊んでいたのに」表示“本来已经在玩了”。
遊んでいたかった:想一直玩。错误原因:愿望表达不符合句意。
问题05-31 引越しの予定は半年後だからまだまだ先だが、早く準備を始める( )と思い、少しずつ片付けを進めている。
核心考点:「〜に越したことはない」表示“最好……”。
选项分析
勢いだ:表示“气势”。错误原因:不构成自然语法。
ことは否めない:表示“不可否认”。错误原因:语义不符。
見込みだ:表示“有可能”。错误原因:预测语气不符合句意。
に越したことはない:表示“最好……”。正确原因:表达“早点准备总是更好”。
问题05-30 田中選手は度重なる怪我に( )、それを克服てオリンピック出場を果たした。
核心考点:被动表达+「〜ながらも」表示“虽然……但仍然……”。
选项分析
悩ませながらも:表示“让别人烦恼”。错误原因:主语关系错误。
悩ませたあげく:表示“让别人烦恼之后”。错误原因:语义方向不对。
悩まされながらも:表示“虽然被……困扰”。正确原因:表示“虽然屡次受伤困扰,但仍克服”。
悩まされたあげく:表示“被困扰之后最终……”。错误原因:强调结果,不符合句意。
问题05-29 この仮説を正しい( )まだデータ数が十分ではないため、さらなる調査が必要だ。
核心考点:「〜とするには」表示“要把……认定为……的话”。
选项分析
とするには:表示“要把……当作……的话”。正确原因:表示判断条件,“要认为假说正确需要更多数据”。
となるには:表示“要成为……”。错误原因:表示变化结果,不符合“判断正确”的语境。
とすると:表示“如果那样的话”。错误原因:假设推论,不表示判断条件。
となるとは:表示“竟然会成为……”。错误原因:感叹语气,与逻辑说明不符。
问题05-26 庭の草取りを始めたが、思っていたよりも大変で、一日で( )終わりそうにない。
核心考点:副词「とても~ない」的固定否定表达,表示“无论如何也不……”。
选项分析
仮に:表示“假如”。错误原因:条件假设,与句中“程度过高无法完成”的语义不符。
今にも:表示“马上就要”。错误原因:强调即将发生,与否定结构不搭配。
とても:与否定搭配表示“怎么也不……”。正确原因:「とても終わりそうにない」表示“怎么也不可能一天完成”,符合语境。
まもなく:表示“不久之后”。错误原因:表示时间临近,与否定语气不符。
问题04-25 目まぐるしい
「目まぐるしい」:变化或动作非常快、频繁。
水が目まぐるしい流れ:错误。水流一般不用该词。
目まぐるしく入れ替わる:正确。表示变化很快。
太陽が目まぐるしい:错误。应为「まぶしい」。
今日は目まぐるしい:错误。头晕应为「めまいがする」。
问题04-24 迫力
「迫力」:气势强、给人强烈震撼。
吸う迫力:错误。应为「吸引力」。
ライオンは迫力があった:正确。表示气势强。
雨の迫力:错误。雨势不用该词。
元気なので迫力がある:错误。不表示精力。
问题04-23 緻密
「緻密」:细致周密,多用于思考、计划、观察。
緻密に覚えている:错误。不修饰记忆。
緻密なもてなし:错误。接待多用「丁寧」。
緻密に上る:错误。动作小心应用「慎重に」。
緻密な観察:正确。常见搭配。
问题04-22 かすれる
「かすれる」:声音或文字变得沙哑、模糊不清。
連絡がかすれていた:错误。不表示联系减少。
味がかすれる:错误。味淡应用「薄い」。
関心がかすれる:错误。不表示兴趣减少。
声がかすれている:正确。表示声音沙哑。
问题04-21 抜き打ち
「抜き打ち」:事先不通知、突然进行,多用于检查、测试。
抜き打ちで雨が降り出した:错误。自然现象不用该词。
抜き打ちでブレーキ:错误。应为「急に」。
抜き打ちで実施された検査:正确。常见搭配「抜き打ち検査」。
抜き打ちで会った:错误。偶然见面不用该词。
问题04-20 運用
「運用」:按照目的进行使用或管理,多用于资金、制度、系统等。
カタカナが多く運用される:错误。「運用」不用于文字使用,应为「使われる」。
エレベーターは運用できません:错误。设备一般不用「運用」。
会社の資金をどう運用するか:正确。「資金運用」是常见搭配。
新人選手を運用する:错误。运动员应用「起用する」。
问题03-19 衣装はいつも自前である。
译文:服装一直都是自己准备的。
自分で買う:自己购买。✔️ 与「自前」含义最接近。
自分で決める:自己决定。✖️ 表示决策。
自分でデザインする:自己设计。✖️ 强调设计行为。
自分でチェックする:自己检查。✖️ 表示确认检查。
问题03-18 今後、同様のことが起きることは当面ないだろう。
译文:今后一段时间内应该不会再发生类似的事。
絶対:绝对。✖️ 表示完全肯定。
しばらく:一段时间。✔️ 与「当面」意思接近。
あまり:不太。✖️ 表示程度。
ひとまず:暂且、先。✖️ 表示行动顺序。
问题03-17 山口さんがうろたえる姿を初めて見た。
山口さんがうろたえる姿を初めて見た。
译文:第一次看到山口慌张的样子。
落ち込む:沮丧。✖️ 表示情绪低落。
慌てる:慌张。✔️ 与「うろたえる」同义。
威張る:摆架子。✖️ 表示傲慢。
悔しがる:懊悔、不甘。✖️ 表示后悔情绪。
问题03-15 私たちはひそかに計画を進めていた。
译文:我们在暗中推进计划。
ずっと:一直。✖️ 表示时间持续。
しっかり:牢靠地、认真地。✖️ 表示做事态度。
こっそり:悄悄地。✔️ 与「ひそかに」同义。
すでに:已经。✖️ 表示时间已发生。
问题02-13 嫌なことがあって気分が( )していたが、カラオケで大声で歌ったらすっきりした。
题干翻译:
因为遇到不愉快的事情心情很烦躁,但在卡拉OK大声唱歌后就舒畅了。
选项分析
はらはら:提心吊胆。✖️ 表示担心、紧张的情绪,不是烦躁。
ひやひや:捏一把汗、胆战心惊。✖️ 表示害怕或紧张。
おどおど:畏缩、胆怯。✖️ 表示害怕而畏畏缩缩。
むしゃくしゃ:烦躁、郁闷。✔️ 正确匹配:常见搭配「むしゃくしゃする」,表示心情烦闷。
问题02-12 登山の途中で雨が降ってきたので、( )近くの山小屋で休憩し、雨が止むのを待つことにした。
题干翻译:
登山途中下起雨来,于是暂时在附近的山间小屋休息,等雨停。
选项分析
さきごろ:前些日子、最近。✖️ 表示时间点,与“暂时”无关。
いつしか:不知不觉地。✖️ 表示时间推移的结果,不符合“临时决定”。
いまに:马上、不久。✖️ 多表示将来很快发生,与句意不符。
ひとまず:暂且、先。✔️ 正确匹配:表示先采取临时措施,与“先去休息等雨停”完全一致。
问题02-11 ( )準備して大会本番に臨むだ。
题干翻译:
做好充分准备后迎接正式比赛。
选项分析
周到な(しゅうとうな):周密的、充分的。✔️ 正确匹配:表示准备细致周全,「周到な準備」是常见搭配。
強固な(きょうこな):坚固的、牢固的。✖️ 多形容结构或基础稳固,不用于准备。
濃厚な(のうこうな):浓厚的。✖️ 常用于气味、感情或可能性(如感染可能性),不搭配“准备”。
果敢な(かかんな):果敢的、勇敢的。✖️ 多形容行动勇敢,不形容准备。
问题02-10 毎朝店長がアルバイトの店員にその日の仕事を( )。
题干翻译:
每天早上店长都会给兼职店员分配当天的工作。
选项分析
差し出す(さしだす):递出、提交。✖️ 表示把东西递给别人,不表示分配任务。
振りまく(ふりまく):撒播、散布。✖️ 多用于“散布气味、谣言”等,与工作安排无关。
割り当てる(わりあてる):分配、指派。✔️ 正确匹配:表示把任务或资源分给某人。
引き渡す(ひきわたす):交付、移交。✖️ 多用于正式交接(如交付物品或犯人),不用于日常分配工作。
问题02-09 二人の若手ピアニストの実力は( )でコンクールでどちらが優勝するか予想がつかない。
题干翻译:
两位年轻钢琴家的实力不相上下,因此无法预测谁会在比赛中获胜。
选项分析
均一(きんいつ):均一、统一。✖️ 多指物品或质量一致,如“均一价格”,不表示两人实力相当。
互角(ごかく):势均力敌、不相上下。✔️ 正确匹配:常用于竞技或实力比较,表示双方水平相当。
問近(もんきん):无此词汇。✖️ 不存在该词。
並列(へいれつ):并列。✖️ 表示排列或结构关系,不表示实力对比。
问题02-07 この学校では教育活動の( )として、生徒に学校周辺のゴミ拾いをさせている。
题干翻译:
在这所学校里,作为教育活动的一部分,让学生在学校周边捡垃圾。
选项分析
一因(いちいん):原因之一。✖️ 表示“导致某事发生的原因”,而题干需要表达“教育活动的组成部分”,语义不符。
一環(いっかん):一环、一个组成部分。✔️ 正确匹配:表示整体中的一个环节,惯用表达「〜の一環として」,意为“作为……的一部分”,完全符合语境。
部門(ぶもん):部门、领域。✖️ 多指组织中的部门或行业分类,不表示活动中的“组成环节”。
部下(ぶか):下属。✖️ 指职位关系中的下级人员,与教育活动无关。
问题01-06 その件は市民生活課の管轄です。
中文翻译: 那件事属于市民生活课的管辖范围。
かんがつ:无此词汇
かんかつ:管轄,意为“管辖、管理范围”
かんかい:感懐,意为“感怀,感想”
かんがい:感慨,意为“感慨”
问题01-05 最近は会社の営業成績が芳しくない。
中文翻译: 最近公司的营业成绩不太理想。
ふさわしくない:相応しくない,意为“不相称、不合适”
よろしくない:宜しくない,意为“不好、不理想”
かんばしくない:芳しくない,意为“不佳、不理想”
いちじるしくない:著しくない,意为“不显著”
问题05 問題5 では長めの話を聞きます。このには練習はありません。メモをとってもかまいません。
1番
用紙に何も印刷されていません。まず話を聞いてください。それから、質問と選択肢を聞いて、1から4の中から、最もよいものを一つ選んでください。
2番
まず話を聞いてください。それから、二つの質問を聞いて、それぞれ用紙の1から4の中から、最もよいものを一つ選んでください。
问题05-01
翻译
在会议中,上司和两位员工正在讨论美食广场的拥挤问题。
男1:我们公司经营的南购物中心,每到周末午餐时间,美食广场就非常拥挤,有很多人等着空位。有没有什么好的办法?
女:美食广场旁边不是有一个活动区吗?那里现在也没摆什么东西,如果能在那里设置座位就好了……
男1:话是这么说,:是啊,不过那边已经安排了定期使用,所以要改成座位区比较困难。
男2:很多人吃完饭后还会继续悠闲地坐着,这也是造成拥堵的原因之一。所以我们可以试试看,是否能请吃完饭的顾客让出座位呢?
女:这种赶客人走的方法有点儿……
男1:而且在顾客这么多的情况下,让员工去一一提醒也不太现实。
男2:那换一种方式如何,比如说在30分钟内让出座位的顾客,我们可以送他们一张下次可用的优惠券。因为是先付款,所以收据上会有购买时间嘛。顾客离开时出示收据给员工,就可以领取优惠券……
男1:嗯,这样顾客可能会更愿意主动让座。不过以现在的人手来看,要落实这个做法恐怕也有困难……
女:我还是觉得应该优先考虑增加座位。就算不扩大空间,现在的场地内应该还能再增加一些座位吧?
男2:可是那样座位之间的间距会变小吧?
男1:嗯,说得也是。那我们还是先考虑增加人手,试试能不能让顾客主动让座的方法吧。看看效果如何,再考虑是否要增加座位。
为缓解拥挤,他们决定做什么?
1.在活动区增设座位
2.提醒吃完饭的顾客让出座位
3.向较早让出座位的顾客发放优惠券
4.在美食广场内增加座位
原文
会議で上司と社員2人がフードコートの混雑について話しています。
男1:うちが運営している南ショッピングセンターなんですが、週末のランチタイムになるとフードコートが混雑して席が空くのを待ってる人がたくさんいるんですよね。何かいい案はありませんか?
女:フードコートの横にイベントスペースがありますよね? 何も置いていないし、あそこにも座席を作れたらいいんですが・・・。
男1:そうなんですが、定期的に使用する予定が入っているからちょっと難しいですよね。
男2:食事が終わった後ゆっくり座ってる方も多くて、それが混雑の一因になっています。だから食べ終わった人に声をかけて席を空けてもらうと言うのはどうですか?
女:お客様を追い出すようにするというのはちょっと・・・。
男1:それにお客様が多い中、スタッフが声をかけて回るのは無理がありますね。
男2:じゃ、早く、例えば30分以内に席を空けてくれたお客様に次回使える割引券をお渡しするのはどうですか? 食事は前払いだからレシートに買った時間が書いてありますよね。出る時、スタッフにそれを見せて券を受け取ってもらうようにするとか・・・。
男1:あぁ、お客様も積極的に席を空けてくれそうですね。今のスタッフの人数では対応が難しそうですが・・・。
女:やっぱり席を増やすのが優先だと思います。今の広さのままでももう少し席を追加できるんじゃないでしょうか?
男2:席と席の間が狭くなってしまいますよね?
男1:うーん、そうですね。スタッフを増やすことにしてお客様に進んで席を空けていただけそうな方法を試してみましょう。その結果を見て、席を増やした方がいいか検討しましょうか。
混雑解消のためにまず何をすることにしましたか。
1.イベントスペースに座席を作る
2.食べ終わった客に席を空けてもらうよう声をかける
3.早く席を空けた客に割引券を配る
4.フードコートの中の座席を増やす
问题04 問題4 では、用紙に何も印刷されていません。まず文を聞いてください。それから、それに対する返事を聞いて、1から3の中から、最もよいものを一つ選んでください。
问题04-11
翻译
女:我看了大家二月份一起去滑雪旅行的网站,但网站上说得等到下个月才可以报名。
1.诶?明明还有时间,怎么已经满员了?
2.那就是说必须在这个月内预约啊。
3.是吗?那到了下个月就赶紧预约吧。
原文
女:2月にみんなで行くスキー旅行のサイト見たけど、来月になってからでないと申し込みできないって。
1.え? まだ時間あるのにもういつばいなの?
2.じゃ、今月中に予約しなくちゃいけないんだね
3.そう? じゃ、来月になったらすぐ予約しよう
问题04 問題4 では、用紙に何も印刷されていません。まず文を聞いてください。それから、それに対する返事を聞いて、1から3の中から、最もよいものを一つ選んでください。
问题04-10
翻译
男:课长,我们已经向绿社请求明年的活动协助了,但他们的回复很含糊。
1.请再发一封感谢邮件吧。
2.那我来问问看吧
3.能得到他们的支持我就放心了
原文
男:課長、みどり社に来年のイベントへの協力を依頼しているんですが、返事が曖昧なんです。
1.改めてお礼のメールを送ってください
2.じゃ、私から聞いてみましょうか
3.受けてもらえて安心しました
问题04 問題4 では、用紙に何も印刷されていません。まず文を聞いてください。それから、それに対する返事を聞いて、1から3の中から、最もよいものを一つ選んでください。
问题04-08
翻译
男:关于今天的样品会议,部长发邮件说“部长不参会,你们自己开会就行”。
1.那等部长来了再开始吧。
2.今天部长不来啊。
3.啊,今天会议取消了啊。
原文
男:今日のサンプルのミーティングだけど、「部長抜きでやってくれ」って部長からメールが来たよ。
1.じゃ、部長が来てから始めよう
2.今日、部長来ないんだ
3.あー、今日はミーティング中止なんだね
问题04 問題4 では、用紙に何も印刷されていません。まず文を聞いてください。それから、それに対する返事を聞いて、1から3の中から、最もよいものを一つ選んでください。
问题04-06
翻译
女:课长的送别会,小野说“无论出席还是缺席,都请尽早回复”。
1.只有参加的人才需要联系吧。
2.不能去的话要早点回复啊。
3.我还以为不参加的人不用联系呢。
原文
女:課長の送別会、「出席、欠席に関わらず早く返事くれ」って小野さんが言ってたよ。
1.出る人だけ連絡すればいいんだね
2.行けないなら早めに返事するんだね
3.出席できない人は連絡いらないって思ってたよ
问题04 問題4 では、用紙に何も印刷されていません。まず文を聞いてください。それから、それに対する返事を聞いて、1から3の中から、最もよいものを一つ選んでください。
问题04-04
翻译
男:马上就到开会时间了,可是山本科长吃午饭出去之后就一直没回来啊。
1.他还没回来吗?
2.科长,您现在要去吃午饭吗?
3.啊,您已经回来了啊?
原文
男:もうすぐ会議の時間ですけど、山本課長、昼ごはん食べに行ったきりですね。
1.まだ戻られてないんですか?
2.課長、これから昼食ですか?
3.あ、もう帰ってこられたんですか?
问题04 問題4 では、用紙に何も印刷されていません。まず文を聞いてください。それから、それに対する返事を聞いて、1から3の中から、最もよいものを一つ選んでください。
问题04-03
翻译
男:中野,你最近老是缺席乒乓球部的练习,怎么了?
1.因为比赛快到了,我不想请假。
2.不好意思,最近打工有点忙。
3.因为没安排练习,我就一个人练了。
原文
男:中野さん、最近卓球部の練習休みがちだけどどうしたの?
1.試合が近いから休みたくないんだ
2.ごめん、ちょっとバイトが忙しくて
3.練習がないから1人でやってたんだ
问题04 問題4 では、用紙に何も印刷されていません。まず文を聞いてください。それから、それに対する返事を聞いて、1から3の中から、最もよいものを一つ選んでください。
问题04-02
翻译
女:伊藤先生,原本定在两点的会议,能不能把时间挪一挪?
1.啊,我什么时候都可以。
2.是要把会议时间延长吗?
3.2点开始没问题。
原文
女:伊藤さん。2時から予定してた打ち合わせだけど、時間ずらしてもらえない?
1.あ、私はいつでも構いません
2.打ち合わせの時間を長くするんですか?
3.2時からで大丈夫です
问题03 問題3 では、用紙に何も印刷されていません。このは、全体としてどんな内容かを聞くです。話の前に質問はありません。まず話を聞いてください。それから、質問と選択肢を聞いて、1から4の中から、最もよいものを一つ選んでください。
问题03-05
翻译
在公司,社长正在和一位女员工交谈。
男:本田小姐,这几年我们公司的规模并没有变大,但电费却一直在增加。
女:是啊。我们已经把照明和电器都换成节能型的了……要不要也开始尝试之前讨论过的太阳能发电呢?
男:嗯……在那之前,我更希望所有员工都能思考如何避免浪费。比如说不要让会议室的灯一直开着,如果只是上下一个楼层,就尽量走楼梯。还有,有时候空调温度设定得太低了。大家都要提高节能意识才行。
女:是的。我会通过公司内部通知传达这些内容。
社长想表达的是什么?
1.希望每位员工都能节约用电
2.想把电器更换为节能型产品
3.想使用太阳能发电的设备
4.希望大家长久而珍惜地使用公司的设备
原文
会社で社長と女の社員が話しています。
男:本田さん。ここ数年、会社の規模が大きくなったわけでもないのに電気代の支払いが増える一方なんですよね。
女:そうですね。これまで照明や電気製品を省エネタイプに替えてきましたが・・・。以前検討していた太陽光発電も始めてみましょうか。
男:うーん、その前に社員全員に無駄をなくすことを考えてもらいたいんです。会議室の電気をつけっぱなしにしないとか、1つ階を移動する程度ならできるだけ階段を使うとか。あとは、時々冷房の温度設定が低すぎるときがありますよね?みんなで意識してやっていかないといけないですよ。
女:そうですね。そのように社内連絡で伝えます。
社長が言いたいことは何ですか。
1.社員1人1人に電気を節約してほしい
2.電気製品を省エネのものにしたい
3.日光で発電する機械を使いたい
4.会社の設備を長く大切に使ってほしい
问题03 問題3 では、用紙に何も印刷されていません。このは、全体としてどんな内容かを聞くです。話の前に質問はありません。まず話を聞いてください。それから、質問と選択肢を聞いて、1から4の中から、最もよいものを一つ選んでください。
问题03-04
翻译
讲座会上,一位电影导演正在发言。
男:我从小就梦想将来能从事电影制作的工作,因此一直以自己的方式研究各种电影的故事发展,最终形成了现在的风格。我在构思原创电影结构时,会以三个要素推动故事发展。首先是提出问题,也就是发生了一些麻烦的事情,需要去解决。接着在主人公着手解决问题的过程中,会出现一些出乎意料的发展,最后问题得以解决。而在这个过程中,主人公会获得成长。无论是爱情片还是历史片,这一点都是共通的。
电影导演在讲什么?
1.最近的电影研究趋势
2.自己的电影的故事构思方式
3.受欢迎电影的共同点
4.对电影制作态度的变化
原文
講演会で映画監督が話しています。
男:僕は子供のころから将来、映画製作の仕事がしたくて自分なりに様々な映画のストーリー展開を研究し、今のスタイルに行きつきました。僕がオリジナルの映画の構成を考える時は3つの要素で物語を展開させます。まず最初に問題の提示。つまり、何か困ったことが起きたりして解決すべきことを示します。そして主人公が問題解決に向かう中で予想外の展開があって、最終的に問題が解決する。その過程で主人公を成長させるんです。恋愛ものでも歴史ものでもそれは共通していますね。
映画監督は何について話していますか。
1.最近の映画研究の傾向
2.自分の映画におけるストーリーの組み立て方
3.人気がある映画の共通点
4.映画製作に対する姿勢の変化
问题03 問題3 では、用紙に何も印刷されていません。このは、全体としてどんな内容かを聞くです。話の前に質問はありません。まず話を聞いてください。それから、質問と選択肢を聞いて、1から4の中から、最もよいものを一つ選んでください。
问题03-02
翻译
广播中一位女性正在讲话。
女:蜂蜜被认为有益健康,自古以来就深受人们喜爱。
在西方,可以在2000多年前的古书中看到当时人们食用蜂蜜的记录。此外,西方的某些神话中也出现了传授蜂蜜制作方法的神明。
在日本,8世纪的文献中也有关于蜂蜜的记载,但蜂蜜长期以来一直是只有一部分人才能品尝到的珍贵食物。到了明治时期,引进了易于饲养的西洋蜜蜂,因此蜂蜜的采集变得更加容易,从而蜂蜜迅速在普通大众中普及开来。
女性的谈话主题是什么?
1.以蜂蜜为主题的故事
2.蜂蜜所含的营养
3.蜂蜜的采集方法
4.作为食物的蜂蜜的历史
原文
ラジオで女の人が話しています。
女:健康にいいと言われるハチミツは古くから人々に愛されてきました。
西洋では2000年以上前の書物に当時の人がハチミツを食べていた記録を見ることができます。また、西洋のある神話の中にもハチミツの作り方を教えたとされる神様が登場します。
日本では8世紀の書物にハチミツに関する記録がありますが、ハチミツは長い間一部の人しか口にできない貴重なものでした。明治になると育てやすいとされる西洋ミツバチという種類の蜂が輸入され、ハチミツが採りやすくなったことで一般の人の間でも一気に普及したのです。
女の人は、何について話していますか。
1.ハチミツをテーマにした物語
2.ハチミツに含まれる栄養
3.ハチミツの採り方
4.食料としてのハチミツの歴史
问题03 問題3 では、用紙に何も印刷されていません。このは、全体としてどんな内容かを聞くです。話の前に質問はありません。まず話を聞いてください。それから、質問と選択肢を聞いて、1から4の中から、最もよいものを一つ選んでください。
问题03-01
翻译
在公司的人事部会议上,部长发表了讲话。
男:嗯,今年度计划大幅增加有实际工作经验人员的招聘,但由于应聘人数相当多,请大家务必认真筛选。面试时,不仅要看是否有专业知识和经验,还要考察应聘者是否具备灵活适应各种环境的能力。另外,也要关注应聘者如何规划自己在本公司未来的发展。
部长在讲什么?
1.招聘面试时重视的事项
2.今年应聘者的特点
3.增加招聘人数的理由
4.新员工入职后的表现
原文
会社の人事部の会議で部長が話しています。
男:えー、今年度は実務経験のある方の採用を大幅に増やす予定ですが、応募者数がかなり多いのでしっかり選考してください。面接では専門的な知識や経験の有無はもちろんのこと、いろいろな環境に柔軟に対応できる力があるかを見てください。それから、応募者がわが社での活躍をどのようにイメージできているかという点も見てください。
部長は何について話していますか。
1.採用の面接で重視すること
2.今年の応募者の特徴
3.採用人数を増やした理由
4.入社後の新入社員の活躍
问题02 問題2 では、まず質問を聞いてください。そのあと、用紙のせんたくしを読んでください。読む時間があります。それから話を聞いて用紙の1から4の中から、最もよいものを一つ選んでください。
问题02-06
翻译
原文
大学で女の学生と男の学生が国際協力の勉強会について話しています。男の学生は勉強会で良くなかったことは何だと言っていますか。
女:加藤くん、今日の勉強会お疲れ様。進行役、どうだった?
男:参加者の反応、よかったと思うよ。いつもは論文を読み合うのが中心で卒業した先輩を講師に呼ぶのは初めてだったけど、海外ボランティアのいろんな話が聞けたし、うまくいったんじゃない?
女:そうだね。講師は一人じゃなくて何人か呼んだほうがよかったかな?
男:いや、一人の先輩の話だからこそ、じっくり話が聞けたんだと思うよ。
女:借りた教室が広すぎて意見交換がしにくくなるかなって心配だったんだけど。
男:そんなことなかったよ。質問もたくさん出たし。うーん、始まる時間はもう少し余裕を持って参加できる設定にしたほうがよかったと思うよ。授業が延びたとかで遅れてくる人もいたから。
女:確かに。
男:いつもは事前に論文に目を通さなきゃいけないけど、今回は参加者の負担もなくて、たまにはそれもいいかなって。
女:そうだね。
男の学生は勉強会で良くなかったことは何だと言っていますか。
问题02 問題2 では、まず質問を聞いてください。そのあと、用紙のせんたくしを読んでください。読む時間があります。それから話を聞いて用紙の1から4の中から、最もよいものを一つ選んでください。
问题02-05
翻译
在田径比赛中,播音员正在采访选手。选手说,她为什么能赢得今天的比赛?
男:这位是女子5000米冠军的酒井选手,恭喜您!您怎么看待今天的比赛?
女:嗯,虽然最后很辛苦,但我毅然决然地加快了速度,我觉得正是这个决定起了作用。
如果能在更早的时候冲到前面,保持自己的节奏会更好,不过这次比赛风很大,我没把握能一直保持速度……所以前半程我都是跟着其他选手跑的。下次的比赛我想早点抢到领先位置。
选手说,她为什么能赢得今天的比赛?
原文
陸上競技の大会でアナウンサーが選手にインタビューしています。選手はどうして今日、勝つことができたと言っていますか。
男:女子5000メートル優勝の酒井選手です。おめでとうございます。今日の試合、ご自身で振り返っていかがでしたか?
女:そうですね。最後はきつかったんですけど、思い切ってスピードを上げて、それが効いたんだと思います。もっと早い段階で前に出て自分のペースを維持できればよかったんですけど、今回の試合は風が強かったのでスピードを落とさずにいる自信がなくて・・・。それで途中まではほかの選手についていきました。次の試合は早めに先頭を取りに行きたいです。
選手はどうして今日、勝つことができたと言っていますか。
问题02 問題2 では、まず質問を聞いてください。そのあと、用紙のせんたくしを読んでください。読む時間があります。それから話を聞いて用紙の1から4の中から、最もよいものを一つ選んでください。
问题02-03
翻译
电台中一位女性正在讲话。女性说,在制作演示文稿资料时,需要注意什么?
女:我在企业里负责演示内容的培训工作,不过做演示资料确实不太容易。
大家常说,制作资料时要用较大的字体,内容也要用简洁明了的语言来表达,不过,在这之前,首先应该关注的是听众的立场。
即便是介绍同一个产品,面对公司内部人员和外部客户,所需要传达的信息内容也是不同的。
有些人为了避免忘词,会提前准备好写着要点的提示卡,但即便如此,也不能忽视从对方立场出发来思考内容这一点。
女性说,在制作演示文稿资料时,需要注意什么?
原文
ラジオで女の人が話しています。女の人はプレゼンテーションの資料を作る時、どんなことに気をつけてほしいと言っていますか。
女:私は企業でプレゼンの研修をしていますが、プレゼンの資料を作るのは難しいですよね。
資料を作る時は大きめの文字にするとか内容は簡潔な言葉で示すべきだとよく言われますが、まずは聞き手の立場に意識を向けましょう。
同じ商品のプレゼンでも社内と営業先では相手にとって必要な情報が異なるはずです。
話す内容を忘れないようにポイントを書いたメモを作っておく人もいますが、その際にも相手の立場に立った視点を欠かすことはできません。
女の人はプレゼンテーションの資料を作る時、どんなことに気をつけてほしいと言っていますか。
问题02 問題2 では、まず質問を聞いてください。そのあと、用紙のせんたくしを読んでください。読む時間があります。それから話を聞いて用紙の1から4の中から、最もよいものを一つ選んでください。
问题02-02
翻译
在大学里,一位女大学生和一位男大学生正在谈论企业实习的事情。女大学生特别期待通过实习获得什么?
女:山下君,我暑假要去青叶食品公司参加企业实习了。
男:青叶食品?那你是打算将来找食品相关的工作吗?
女:嗯……虽然也有人会选择一些有利于就业的实习单位,但我还没考虑那么远。只是这次是第一次实习,我有点担心在职场里的沟通啊什么的。
男:这样啊。那如果是第一次实习的话,我觉得更重要的是去具体了解公司职员的日常工作生活是怎样的。
女:嗯,是这样没错啦。虽然我也一直在做一些自我分析,比如自己擅长什么,为将来就业做准备,但总是没什么自信。所以我希望通过这次实习,了解自己在工作中究竟能发挥怎样的能力。这样就可以思考自己适合什么样的公司和工作,并把这些经验应用到今后的求职活动中。
男:原来如此,加油啊。
女大学生特别期待通过实习获得什么?
原文
大学で女の学生と男の学生が企業での実習について話しています。女の学生は特にどんなことを期待して実習に参加すると言っていますか。
女:山下くん。私、夏休みにアオバ食品で企業実習をすることになったんだ。
男:アオバ食品ってことは就職は食品関連の会社を希望しているの?
女:うーん、就職に有利になるところを実習先で探している人もいるけど、私はまだそこまでは考えてないよ。ただね、今回は初めての実習だから職場でのコミュニケーションとかいろいろ心配。
男:そっか。まぁ、初めての実習ならそれよりも会社員の生活ってどんなものか具体的にわかればいいんじゃない?
女:まぁ、そうだけど、就職に向けて自分の得意なこととか自己分析してるけど自信が持てなくて・・・。だから今回の実習を通して自分が仕事でどう力を発揮できるか、そこを知りたいんだ。それで自分に合う会社とか仕事とか考えて就職の活動に繋げようと思って。
男:そう、頑張ってね。
女の学生は特にどんなことを期待して実習に参加すると言っていますか。
问题01 問題1 では、まず質問を聞いてください。それから話を聞いて、用紙の1から4の中から、最もよいものを一つ選んでください。
问题01-04
翻译
大学的日语课上,老师正在讲话。留学生在今天的课堂上首先要做什么?
女:上次我们确定了小组发表的主题,是关于你们对日本社会感兴趣的事情。接下来,你们在查阅必要的资料之后,对日本大学生进行采访,并撰写发表稿。在发表时组内分配各自的任务,确保小组成员每人都能发言,这个在整理发表稿时决定好。今天的任务是使用电脑查找和整理资料。下次课我们将确定采访内容,所以请在那之前完成资料的整理。那么,请大家开始任务吧。
留学生在今天的课堂上首先要做什么?
原文
大学の日本語の授業で先生が話しています。留学生は今日の授業で最初に何をしますか。
女:前回は日本の社会で関心があることをグループ発表のテーマに決めましたね。この後は必要な資料を調べた上で日本人の大学生にインタビューし、発表原稿を書いていきます。発表ではグループで担当を決めて全員が話すようにしますが、これは原稿をまとめる時に決めましょう。今日はパソコンで資料の検索と整理をします。次回はインタビューの内容を決めますのでそれまでに資料の整理を終わらせておきましょう。では、作業に取り掛かってください。
留学生は今日の授業で最初に何をしますか。
问题01 問題1 では、まず質問を聞いてください。それから話を聞いて、用紙の1から4の中から、最もよいものを一つ選んでください。
问题01-01
翻译
在大学的合唱社团里,一位女学生和一位男学生正在讨论发表会的准备工作。女学生会做什么呢?
女:山田同学,今天练习结束后,三年级的学生不是要讨论一下下个月发表会的准备工作吗?不好意思,我有事得早点回去……如果有可以在家做的事,我可以做。
男:这样啊。嗯,今天要决定当天各项事务的负责人对吧?还有要大家一起重新确认一下当天要发的问卷内容。
女:嗯。
男:剩下的任务大概就是给相关人员发送发表会通知邮件和制作宣传海报吧?通知邮件由我来发,你可以负责做海报吗?
女:海报里要写上要演唱的曲目对吧?曲子的顺序就按前几天决定的那个来可以吗?
男:嗯,你先做个草稿,到时候大家一起确认一下,麻烦你这周之内完成。
女:明白了。
女学生会做什么呢?
原文
大学の合唱サークルで女の学生と男の学生が発表会の準備について話しています。女の学生は何をしますか。
女:山田君、今日の練習の後、来月の発表会の準備について3年生で話し合うよね?悪いけど、私、早く帰らなきゃいけなくなっちゃって…家でできることあればやるけど…。
男:そう。えっと、今日は当日の係の分担を決めるよね?それから当日に配るアンケートの内容をみんなで見直すことになってたね。
女:うん。
男:あと残っているのは関係者に発表会の案内メールを送ることとポスターの作成かな?案内のメールは僕から送ることになってるからポスターを頼める?
女:どの曲をやるかポスターに入れるよね?曲の順番はこの間決めた通りでいい?
男:うん、案を作ってくれたらみんなで確認をするから今週中にお願い。
女:了解。
女の学生は何をしますか。
问题11-64
(4)
哲学は一般の人が、一般的な問題について考えるための学問です。「人生の意味とは何か」「人類に共通の利益はあるのか」「時間とは何か」「愛とは何か」「正義(注1)はどのように定まるのか」「国家はどのようにあるべきか」「法の役割とは何か」「正しい認識(注2)にはどうやって到達するのか」「宗教は必要か」などが哲学の典型的な問いです。
これらの問いは、複数の教科や学問分野の根底(注3)に関わるような問題であることはおわかりでしょう。「愛とは何か」を考えることは、個人的な愛についての考えを尋ねているだけではなく、隣人愛(注4)は、社会のなかで人々のつながりはどうあるべきか、家族愛は、家族とはどうあるべきかといった、社会におけるみんなの問題となってくるはずです。社会観や家族観は、政策(注5)や法律の設定とも関係してくるでしょう。(中略)
しかし哲学のもうひとつの重要な仕事は、それぞれの専門的な知識を、より一般的で全体的な観点から問い直すことです。たとえば、遺伝子治療(注6)は非常に専門性が高い分野です。しかし遺伝子治療の範囲をどこまで認めていいのか。遺伝子を組み替えて難病にかかりにくくした子どもを作っていいのか。人間の遺伝子に対して、人間はどこまで改変して(注7)よいものなのでしょうか。
こうしたことは、社会のだれにでも関わってくるので、医学の専門家だけに判断を任せてよい問題ではありません。社会に存在している常識や知識や技術を、人間の根本的な価値に照らし合わせてあらためて検討することは重要な哲学の役割です。
(注1)正義:人としての正しい行い
(注2)認識:ここでは、理解
(注3)根底:土台
(注4)隣人愛:ここでは、社会で交流のある人への愛
(注5)政策:政治の方針と手段
(注6)遺伝子治療:遺伝子に働きかける治療法
(注7)改変する:変える
もうひとつの重要な仕事とは何か。
第三段开头写道:
“しかし哲学のもうひとつの重要な仕事は、それぞれの専門的な知識を、より一般的で全体的な観点から問い直すことです。”
也就是说:“哲学的另一个重要职责,是从更普遍、更整体的角度重新审视各个专业领域的知识。”
选项中最符合此意的是:
専門ではない人の視点で、専門的な知識を再検討すること。
选项2说“用专家角度去重新讨论价值”不对,选项3/4 都偏向“向一般人传播”或“让一般人理解根本价值”,与“把专业知识拔高到哲学层面重新审视”的意思不符。
翻译
(4)
哲学是一门帮助普通人思考普遍性问题的学问。诸如“人生的意义是什么?”“人类有没有共同的利益?”“时间是什么?”“爱是什么?”“正义是如何确立的?”“国家应当是什么样的?”“法律的作用是什么?”“我们如何才能获得正确的认知?”“宗教是否有必要?”等,都是哲学中典型的问题。
你应该能体会到,这些问题都涉及多个学科和知识领域的根基所在。比如“爱是什么”这个问题,并不仅仅是在探讨个人情感,它还延伸到对邻人之爱,也就是社会中人与人之间应有的联系的思考,以及对家人之爱,也就是家庭本应具备何种形态的思考。而这些看法又会进一步影响到我们对社会、家庭的理解,也关系到政策和法律的制定。
然而,哲学的另一个重要职责,是从更普遍、更整体的角度重新审视各个专业领域的知识。例如,基因治疗是一个高度专业化的领域。但我们应该在哪个范围内承认基因治疗的正当性呢?是否可以通过改造基因来孕育不易患上重病的孩子?在人类基因面前,人类到底可以改造到何种程度?
这些问题关系到社会的每一个人,因此并不能仅由医学专家来判断。将社会中已有的常识、知识和技术,重新对照人类的根本价值加以审视与思考,是哲学所肩负的重要职责之一。
(注1)正義:作为人的正当行为
(注2)認識:此处指理解
(注3)根底:基础
(注4)隣人愛:此处指对社会中与自己有交流之人的爱
(注5)政策:政治的方针和手段
(注6)遺伝子治療:作用于基因的治疗方法
(注7)改変する:改变
问题08-45 このドレスを替ると、___ ___ _★_ ___気分になる。
正确排序:1 → 3 → 4 → 2
このドレスを替ると、映画か何かに出てくるお姫様にもなったような気分になる。
“在电影里或者什么场景里出现的……”,先用“映画か何かに”,后接“出てくる”,形成“映画か何かに出てくる”。
紧接“お姫様にも”,表示“出现在电影里的公主”。
收尾用“なったような”,表示“仿佛变成……一样的感觉”。
合起来就是“好像变成了电影里出现的公主一般的感觉”。
问题08-44 娘「今度のスピーチコンテスト、参加しようかなあ。でも、自信ないなあ。」
母「チャレンジ___ ___ _★_ ___?いい経験になると思うよ。」
正确排序:3 → 1 → 4 → 2
チャレンジするだけしてみたら?いい経験になると思うよ。
“チャレンジする”是“挑战(参加比赛)”的动词短语,先用“する”标示动作。
在“チャレンジする”后面接“だけ”表示“至少尝试一下(只要做了就算)”。合起来就是“チャレンジするだけ”。
紧接“してみたら”是“做做看(怎么样)?”的意思。
“チャレンジするだけしてみたら?”可以翻译为“至少尝试一下怎么样呢?”,是劝说的语气。
问题08-43 長く使っている電子レンジが壊れてしまった。古いものだし、修理に___ ___ _★_ ___買い替えたほうがいいかもしれない。
正确排序:3 → 4 → 2 → 1
長く使っている電子レンジが壊れてしまった。古いものだし、修理にかかる費用を考えるともう買い替えたほうがいいかもしれない。
“修理にかかる費用” 是一个固定短语,意思是“修理所需要花费的费用”。因此“かかる”要先接在“修理に”后,“費用を”紧跟其后,构成“修理にかかる費用を”。
接下来要说“如果把……考虑进去”的意思,用“考えると”跟在“費用を”后面,合成“費用を考えると”,表示“考虑(那笔)费用的话……”。
最后加上“もう”,连接后文“もう買い替えたほうがいいかもしれない”,表示“(与其修…) 还不如干脆换一台”。
问题07-42 社長として、社員全員が仕事に満足できる環境を整えたい。それは単なる理想( )。いや、私は理想ではなく必ず実現できると信じている。
句意:“作为社长,我想打造让全体员工都满意的工作环境。那只是一个单纯的理想吗?不,我相信这并不是理想,一定能实现。”
结合后面的“いや”可知,空格处要表达“难道只是……吗?”的反问语气,用“~でしかないのだろうか”最自然:
1. でしかないはずだ
“应该只是……”带有断定意味,不符合紧接“不,我相信不是理想……”的转折语气。
2. でなくてはいけないはずだ
“非得是……才行”,和句意不符,也没有反问语气。
3. でしかないのだろうか
“难道只是……吗?”非常符合句子前半的反问语气,之后再用“いや……”转折说明并非如此。
4. ではいけないのだろうか
“难道不能……吗?”与“只是理想吗”的语境不符。
问题07-41 每晚私は、5歳の娘が寝る前にベッドで本を読んでやるのだが、読んでいるうちに自分のほうが( )。
句意:“每晚我都会在女儿睡觉前给她读书,可是有时读着读着我反而睡着了”。
空格处要表达“有时自己反而会睡着”的意思,用“~ことがある”最合适:
1. 寝てしまうことがある
“有时会睡着”,与句意“读着读着自己反而睡着”的情况完全吻合。
2. 寝ておくことがある
“~ておく”意为“事先做好、预先准备”,与“在给女儿读书时不小心睡着”不符。
3. 寝てしまうことにする
“决定睡着”,意为睡着是“自己的决定”,不是“无意中会睡着”,因此不合。
4. 寝ておくことにする
同上,“决定先睡”,不符合句意。
问题07-40 洗濯機に入れるときに気づいたからよかったが、もう少しで大事な領収書をズボンのポケットに入れたまま( )。
句意:“好在放进洗衣机的时候发现了,否则再迟一点我就要把重要的收据连同裤子一起洗了。”
空格处要表达“差一点就要把它……了”之意,用“~するところだった”:
1. 洗濯したようだ
“好像已经洗了”,不符合“差一点就要洗”的语义。
2. 洗濯するつもりだった
“本来打算洗”,侧重“打算”,不表达“差一点儿就被洗了”的那种危急感。
3. 洗濯したせいだ
“因为洗了”,与后文“险些把收据和裤子一并洗了”的意思不搭。
4. 洗濯するところだった
“差一点就要洗了”,正好表达“险些把收据和裤子一并洗了”的意思。
问题07 問題7 次の文の( )に入れるのに最もよいものを、1・2・3・4から一つ選
问题07-39 私は20年前に初めて富士山に登った。山頂に立ったときの感動は今でも( )。
句意:“我二十年前第一次登富士山。站在山顶时的感动,现在依然难以忘怀。”
空格处要表达“难以忘怀”,常用“忘れがたい”:
1. 忘れがたい
“难以忘怀”,与句意“至今仍然记忆深刻”完全吻合。
2. 忘れかけている
“快要忘记了”,与前面的“至今仍然……”语义不搭。
3. 忘れないといい
“希望不要忘记”,与前面的“至今仍然……”语义不搭。
4. 忘れるおそれがある
“有可能会忘记”,与前面的“至今仍然……”语义不搭。
问题07-38 腕のけがはまだ完全に( )が、日常生活には困らなくなった。
句意:“手臂的伤虽然还没有完全治愈,但在日常生活上已经不太困扰了。”
空格后应与“が”形成“虽……但……”的对比句型,表示“并非完全……”的意思,用“~わけではない”常见:
1. 治りようがない
“治りようがない”表示“没有治愈的可能”,和后面“日常生活不困扰”逻辑矛盾。
2. 治らないでもない
“治らないでもない”意思是“并非完全不治”,与“还没完全……”不符。
3. 治ったにすぎない
“治ったにすぎない”意思是“只是痊愈了而已”,不符合“还没完全痊愈但生活无碍”的上下文语境。
4. 治ったわけではない
“まだ完全に治ったわけではないが”即“还不能说已经完全痊愈,但……”,与后句“日常生活不成问题”相搭配,符合意思。
问题07-36 妻は息子にどうしてもピアノを習わせたいと言っているが私は本人が( )無理にさせなくてもいいと思っている。
句意:“妻子非常想让儿子学钢琴,但我觉得如果本人不想的话,就不必勉强。”
空格内要填入“如果他本人不想(学钢琴)……”的表达,用“~たがらない”表示“(他人)不想做……”
1. やらきれないのなら
“やりきれない”意思是“无法完成、做不完”,与“不想做”不同,所以不合适。
2. やりたがらないのなら
“やりたがらない”表示“(他人)不想做”,与句意“如果本人不想,就没必要强迫”完全符合。
3. やってほしくないのに
“やってほしくない”是“明明我不想让他做”的意思,与题干语义不符。
4. やってもはじまらないのに
“やっても始まらない”意为“明明就算做也没意义”,与题干语义不符。
问题07-35 タクシー会社を経営する青山氏は、インタビューで「お客様から感謝の言葉を( )、人の役に立つ喜びを感じます。」と語った。
句意:“经营出租车公司的青山先生在采访中说:‘每当收到客人一句感谢的话,就能感受到帮到别人的喜悦。’”。
空格处要表达“每当……的时候”之意,对应“~たび(に)”:
1. いただくよう
“~よう”表示“为了……”、“以便……”,语义不符。
2. さしあげるよう
“さしあげる”是“给予”的自谦形式,日语里“感謝の言葉をさしあげる”意为“给客人表示感谢”,与句中“从客人那里得到感謝の言葉”相反。
3. いただくたび
“~をいただくたび”表示“每次得到……时”,正好对应“每当收到感谢的话时,就感到喜悦”。
4. さしあけるたび
“~さしあけるたび”表示“每当给他人……时”,与提干语义相反。
问题07-32 この作業はかなり大変なので、一日で終わらせるのは( )無理だろう。
句意:“这项工作相当辛苦,要在一天之内做完恐怕是不可能的。”
空格后接“無理だろう”,意在表达“几乎不可能”、“基本上不可能”,对应“几乎肯定不可能”的说法,常用“まず”
1. つい
“つい”常用于表达“不由自主地”、“不知不觉地做了……”等含义,与“無理だろう”搭配不合适。
2. まず
“まず無理だろう”相当于“从一开始就几乎不可能”,在日语里非常常见,符合句意“要在一天内做完基本上不太可能”。
3. たとえ
“たとえ~”通常用来引导“即使……也……”的让步状语,需要后面接“~ても”,单用“たとえ無理だろう”不完整,而且不合常规表达。
4. 今に
“今に”意为“迟早、不久就……”,与“無理”搭配不合理,无法表达“几乎不可能”。
问题06-30 定年
“定年”指“公司或组织规定的退休年龄”。
1.私の会社は60歳が定年なので、あと半年で退職だ
正确。这正是“定年”的典型用法。
2.この乗り物は子ども向けのため、10歳が定年になっている
“定年”不可用于“使用年龄上限”,故此句错误。
3.この国では、定年の20歳になると選挙で投票することができる
这里想表达“年满20岁可以投票”,日语中应说“選挙権が20歳から”或“20歳になったら投票できる”。“定年”用在“退休年龄”,与投票资格无关。
4.犬の定年は一般的に10歳から15歳の間だといわれている
“狗的寿命”不会称为“定年”。“定年”专指“人类的退休年龄”,不能用于“犬”。
问题06-29 ふもと
“ふもと”特指“山麓、山脚下”。
1.明日、駅のふもとで池田さんと会う約束をした
“ふもと”只用于山,不可说“駅のふもと”。
2.あのビルのふもとに、新しいお店ができるらしい
“ふもと”只用于山,“ビルのふもと”极少见且不规范。
3.山のふもとに車を止めて、そこから登りましょう
正确。“山のふもと”就是“山脚”,符合语义。
4.ドアのふもとに猫がいて、開けることができない
“ドアにふもと”没有意义,不合常理。
问题05-25 彼女のあのしぐさは印象的だった。
句意: “她的那个(举止/动作/姿态)给人印象很深。”
“しぐさ”就是“举止、动作、姿态”的意思。
选项 1. 考え
“考え”是“想法、思考”,与“动作、姿势”无关。
选项 2. 動作
“動作”是“动作、举动”,与“しぐさ”意义相符,常可互换。
选项 3. 着装
“着装”是“穿着打扮”,不等同于“举止、动作”。
选项 4. 言葉
“言葉”是“语言、话语”,与“肢体动作”无关。
问题05-24 青いペンキがはげている。
句意: “蓝色油漆正在脱落中。”
“はげる”在这里表示“表面剥落、脱落、掉漆”。
选项 1. 取れて
“取れる”在这个场合可以理解为“掉下来、脱落”,与“剥落”意思相同,最贴近“はげている”的状态。
选项 2. ついて
“つく”是“粘上、附着”的意思,与“剥落”相反。
选项 3. 乾いて
“乾く”是“干燥”的意思,不表示“剥落”或“掉漆”。
选项 4. こぼれて
“こぼれる”是“洒出来、溢出”的意思,也与“油漆脱落”不符。
问题05-23 徐々に会社に慣れてきた。
句意: “逐渐地适应了公司(的环境/工作)。”
“徐々に”表示“慢慢地、逐步地”。
选项 1. ずいぶん
“ずいぶん”意为“相当、非常”,与“慢慢地”意义不同。
选项 2. いつのまにか
“いつの間にか”是“在不知不觉中”,侧重“自己没察觉”,而非“渐渐地、有步骤地”。
选项 3. やっと
“やっと”意为“好不容易、终于”,强调“到达目标”后的状态,不等同“逐渐进行”。
选项 4. 次第に
“次第に”也是表示“逐步地、渐渐地”,与“徐々に”是近义词。
问题05-22 この表現は修正したほうがいいですよ。
句意: “这个表达最好修改一下。”
“修正する”意为“修改、校正”,与“直す”同义。
选项 1. 調べた
“調べる”是“调查、查阅、了解”的意思,不是“修改”。
选项 2. 覚えた
“覚える”是“记住、学会”的意思,不符“修正”的语意。
选项 3. 直した
“直す”等于“修正”,表示“修正、改正”,符合句意。
选项 4. 使った
“使う”是“使用”的意思,与“修改”无关。
问题04-20 森さんは外食のとき、いつも誰かに払ってもらおうとするので、( )人だと思う。
句意: “森先生外出吃饭时,总想让别人付钱,我觉得他是个脸皮很厚的人。”
选项 1. みずみずしい
“みずみずしい”意为“水灵、鲜嫩”,常用于形容水果或肌肤,不符合语境。
选项 2. たどたどしい
“たどたどしい”意为“结结巴巴、不流利”,通常形容说话或动作,不符合“占别人便宜”的意思。
选项 3. ずうずうしい
“ずうずうしい”正是“厚颜无耻、不知害臊”的意思,恰符合“总想让别人付钱”的贬义评价。
选项 4. よわよわしい
“よわよわしい”意为“弱不禁风、软弱”,与“厚脸皮”无关。
问题04-19 部下に仕事を教えるのは、上司の( )の一つだ。
句意: “教下属工作是上司的其中一个职责。”
选项 1. 労働(ろうどう)
“労働”仅指“劳动、劳作”,不能表示“职责”。
选项 2. 勤務(きんむ)
“勤務”是“工作、上班”,强调“在某处岗位上班”的意思,不直接等同“教导下属”的职责。
选项 3. 役目(やくめ)
“役目”意为“职责、使命”,与“上司の役目”搭配非常常见,正好表示“教导下属”是上司的“角色/职责”之一。
选项 4. 当番(とうばん)
“当番”是“值班、轮值”的意思,与“教导工作”无关。
问题04-18 山口さんは、子どもが怖がらないように優しい( )で話しかけた。
句意: “山口先生为了孩子不觉得害怕,便用温柔的口气跟他说话。”
选项 1. 音声(おんせい)
“音声”本意是“声音”,可以说“優しい声で話す(用温柔的声音说话)”,但题中空格后直接接“で話しかけた”,“優しい音声で”较少使用,更常说“優しい声で”。此处若写“音声”,语感略微不自然。
选项 2. 口調(くちょう)
“口調”意为“语调、口气”,与“優しい”搭配后,“優しい口調で話しかけた”非常自然,意思是“用温和的语气/口吻说话”,最符合句意。
选项 3. 顔色(かおいろ)
“顔色”指“脸色、面色”,与“話しかけた”搭配不合逻辑。
选项 4. 内心(ないしん)
“内心”指“内心想法”,与说话的方式无关,不可与“で話しかけた”连用。
问题04-17 この小説はフィクションだと( )いたが、実際にあった話らしい。
句意: “本来以为这部小说是虚构的,但好像是发生过的真实故事。”
选项 1. 思い込んで(おもいこんで)
“思い込む”意为“坚信、不加怀疑地认为”,符合“以为是虚构”这一语境。
选项 2. 思い起こして(おもいおこして)
“思い起こす”是“想起、回忆”的意思,不符合“以为是……”的含义。
选项 3. 考え抜いて(かんがえぬいて)
“考え抜く”是“反复思考、深入思考到极点”,强调思考过程,不是“误以为”的意思。
选项 4. 考えついて(かんがえついて)
“考えつく”是“想到、想出”的意思,也与“误以为”无关。
问题04-15 年を取って運動をしなくなると、筋肉がだんだん( )いきます。
句意: “年纪大了、不再运动后,肌肉会渐渐衰弱。”
选项 1. 潰れて(つぶれて)
“潰れる”多用于“破产、压碎、(计划)泡汤”等意思,不表示“肌肉衰退”。
选项 2. 欠けて(かけて)
“欠ける”是“缺少、破损”的意思,通常表示“部分丧失”或“缺乏办事能力”,不符合“肌肉逐渐变弱”的含义。
选项 3. 尽きて(つきて)
“尽きる”是“耗尽、用光”的意思,不用于“肌肉”本身状态的形容。
选项 4. 衰えて(おとろえて)
“衰える”正是“衰退、衰弱”的意思,用在“筋肉が衰えていく”非常恰当。
问题03-13 家のポストに私( )の手紙が入っていた。
句意: “家里的信箱里放着寄给我的信。”
选项 1. 宛て(あて)
“私宛ての手紙”就表示“寄给我的信”,是标准说法。
选项 2. 着き(つき)
“着き”源自动词“着く”,意为“到达”,并不是表示“给谁”的对应词,也不能单独用来填“私~の手紙”。
选项 3. 届け(とどけ)
“届け”是“递送、送达”的意思,但本题需要的是“给谁写的”,而不是“把信送到哪里”。
选项 4. 便り(たより)
“便り”本身是“音信、消息”之意,不能与“私~の手紙”这种结构搭配。
问题02-10 あの人は本当にあつかましい人だ。
句意: “那个人真是厚颜无耻。”
选项 1. 圧かましい
“圧”单独可读“あつ”,意指“压力、压迫”。但“圧かましい”并非词语,也不符合“厚颜无耻、脸皮厚”的含义。
选项 2. 厚かましい
“厚かましい(あつかましい)”即“脸皮厚、厚颜无耻”的意思,正是匹配原句评价某人不知羞耻。
选项 3. 熱かましい
“熱(あつ)”意为“热”,但“熱かましい”没有既定的词义,也不表示“厚颜无耻”。
选项 4. 暑かましい
“暑(あつ)”表示“天气热、炎热”,“暑かましい”不是常用词。
问题02-09 パソコン教室のじゅこうの申し込みをした。
句意: “我已经申请了电脑教室的课程。”
选项 1. 受講
“受講(じゅこう)”指“接受(听)讲座、课程”。恰好符合“报名上课”的意思。
选项 2. 授講
“授講”虽也读“じゅこう”,但使用很少,且一般指“(教师)授课、讲授课程”,偏向“给别人上课”,而非“接受课程”。
选项 3. 受校
“受校”并非常用词,不表示“上课”之意,读音不符合常用表达。
选项 4. 授校
“授校”并非常用词,意思不明,与上下文不符。
问题02-08 先祖をうやまう心を大切にしたい。
句意: “想要珍惜尊敬先祖的那种心情。”
选项 1. 拝う
“拝(おがむ/はい)”与“うやまう”意思不符。“拝む”是“双手合十祈祷或拜访之意”,而“拝う”并不是规范写法,也不读“うやまう”。
选项 2. 敬う
“敬”训读“うやまう”,意思为“尊敬、敬重”。与题意“尊敬先祖”完全一致,且读音正确。
选项 3. 礼う
“礼”主要读作“れい”,并不训读作“うやまう”。“礼う”并不是常用写法,也不符合“うやまう”的含义。
选项 4. 尊う
“尊(とうとぶ/たっとぶ)”意思为“尊重、崇敬”。但“尊う(たっとう/とうとう)”在现代并不常见,也不训读为“うやまう”。
问题01-05 彼はコンサートで派手な衣装を着ていた。
句意: “他在演唱会上穿着华丽的服装。”
选项 1. いそう
“遺贈・遺産”等读“いそう”。
选项 2. いしょう
“衣装”在日语中常见读作“いしょう”,表示“服装、装束”。
选项 3. いじょう
“以上(いじょう)”意为“以上”,“異常(いじょう)”意为“异常”。
选项 4. いぞう
干扰项。
问题01-04 すぐに実践できるとは思っていなかった。
句意: “没想到会立刻就能实践。”
选项 1. じっせん
“実践”在日语中常见读作“じっせん”,符合常用读法。
选项 2. じっけん
“実験”读作“じっけん”,意为“实验”。
选项 3. じっぜん
有“実然(じつぜん)”等词,但“じっぜん”并非“実践”的正确读音。
选项 4. じっげん
干扰项,无此读音。
问题01-03 今から行うのは背骨を伸ばす体操です。
句意: “现在要做的是拉伸脊椎的体操。”
选项 1. せいこつ
“せいこつ”常见于“整骨”或“生骨”等词,但并非“背骨”一词的读法。
选项 2. せこつ
“せこつ”不对应现代日语里“背骨”的读音,没有这个读法。
选项 3. せいぼね
误认为是把“背”读成“せい”。
选项 4. せぼね
“せぼね”是现代日常用法里“背骨”的标准训读,把“背”读作“せ”,“骨”读作“ほね”,不过因为“背骨”合在一起,“骨”后面的“ほ”浊化变成“ぼ”,所以读作“せぼね”。
問題 5 では、長めの話を聞きます。この問題には練習はありません。問題再紙にメモをとってもかまいません。
1番
問題用紙に何もいんさっされていません。 まず話をい聞いてください。それから、質問とせんたくしを聞 いて|から4の中から、最もよいものを一つ選んでください。
地域のボランティアグループのリーダーとメンバー2人が話しています。
男1:僕たちが市と協力して定期的にゴミ拾いをしている東公園、ゴミを置いていっちゃう人が多いよね。何か対策を考えて市役所に提案しようと思うんだ。
女:お菓子の袋とかペットボトルとか、置いていっちゃう人がいるんですよね。
男1:市の方針でゴミ箱は置かないことになってるからね。
男2:特にゴミが多いところから対策を考えた方がいいんじゃないですか?ゴミが目立つところに花壇を作るとか。他の公園で花壇を作ったら、その周りはゴミが減ったそうですよ。
男1:ゴミが多いのはベンチの周りだよね?あそこに花壇を作るのは難しいんじゃないかな。
男2:じゃ、代わりにベンチをもっと明るい色にして花の絵も描いたらどうですか?きれいでちゃんと手入れされている印象があるとゴミを置いていきにくいと思います。
男1:なるほど。
女:私は公園全体を考えた方がいいと思うんですが・・・。「ゴミを持ち帰りましょう」って書いた看板を増やすのはどうですか?
男1:うーん、既にいくつか立ててあるから今以上に増やす必要ないんじゃないかな?
女:あと私たちボランティアが見回って、ゴミを持って帰ってもらうように直接声をかけるのも効果があると思いますけど。
男1:ボランティアの負担が大きくなるのはちょっとね。うーん、まず、ゴミが多いところからなんとかしよう。花壇を作る代わりにっていうアイディアが良さそうだね。市役所の担当者に早速提案してみよう。
公園のゴミを減らすため、何を市役所に提案することにしましたか。
1.ベンチの近くに花壇を作ること
2.ベンチを塗り直してきれいにすること
3.看板を立てること
4.公園を見回ること
翻译
男1:我们和市政府合作,定期在东公园捡垃圾。可是还是有很多人把垃圾留在那里。我要考虑一些对策,向市政府提出建议。
女:确实,有些人会留下糖果包装袋或者塑料瓶之类的东西。
男1:因为市里的方针是不设垃圾桶。
男2:特别是垃圾多的地方,应该先想对策吧?比如在垃圾显眼的地方种花坛。在其他公园种了花坛后,周围的垃圾就减少了。
男1:垃圾多的地方是长椅周围,对吧?在那里种花坛可能有点困难。
男2:那改成把长椅涂成更亮的颜色,并画上花的图案怎么样?看起来漂亮且维护得好的印象,可能会让人不太愿意乱丢垃圾。
男1:原来如此。
女:我觉得应该考虑整个公园……比如增加写着“请带走垃圾”的标牌怎么样?
男1:嗯,已经立了一些标牌了,可能不需要再增加了吧?
女:另外,我们志愿者巡逻时,直接劝导大家带走垃圾,应该也会有效果。
男1:志愿者的负担会变大,这有点儿……。嗯,首先得解决垃圾多的地方。用种花坛来替代的这个主意看起来不错。我要马上向市政府的负责人提出建议。
问题: 为了减少公园的垃圾,决定向市政府提出什么建议?
在长椅附近种花坛
重新粉刷长椅,使其更漂亮
立标牌
巡逻公园
問題 4 では、問題用紙に何も印刷されていません。 まず文を聞いてください。それから、それ に対する返事を聞いて、1 から 3 の中から、最もよいものを一つ選んでください。
11番
男:来年からの入学先、迷った挙句(あげく)、初めに思ってたとこにしたよ
1.いろいろ悩んだんだね
2.すぐに決められたんだね
3.少しは迷ったんだね
翻译
男声:从明年开始的入学学校,经过犹豫不决,最后选择了最初想的那个地方。
选项:
- 你是各种各样地烦恼了一下呢。
- 很快就决定了呢。
- 有点犹豫了一下呢。
問題 4 では、問題用紙に何も印刷されていません。 まず文を聞いてください。それから、それ に対する返事を聞いて、1 から 3 の中から、最もよいものを一つ選んでください。
10番
男:店長。山田さん、配達の仕事、頼まれたらやらないこともないって言ってました。
1.他の人を探さないとだめだね
2.山田さんに断られたか
3.じゃ、お願いしてみようかな
翻译
男声:店长。山田先生说,如果被请求的话,他不排斥做送货的工作。
选项:
- 那得找其他人了。
- 山田先生拒绝了吗?
- 那我试着拜托他吧。
問題 4 では、問題用紙に何も印刷されていません。 まず文を聞いてください。それから、それ に対する返事を聞いて、1 から 3 の中から、最もよいものを一つ選んでください。
9番
男:今日のお昼の定食、食べ応えあったね。
1.本当、お腹いっぱいになったね
2.そうそう、あれじゃ足りない人多いよね
3.確かに、量が少なめでちょうどよかったね
翻译
男声:今天中午的套餐,真有份量呢。
选项:
- 真的,吃得很饱呢。
- 是啊,有很多人觉得那样不够呢。
- 确实,分量稍少刚刚好呢。
問題 4 では、問題用紙に何も印刷されていません。 まず文を聞いてください。それから、それ に対する返事を聞いて、1 から 3 の中から、最もよいものを一つ選んでください。
8番
女:今日の会議でのプレゼン、先輩が休みだから私がやらざるを得なくなって・・・。
1.プレゼン、やらなくてよくなったの?
2.プレゼンできてうれしいんだね
3.そういうことなら、仕方ないね
翻译
女声:因为前辈请假,今天会议的演示,我不得不去做了……
选项:
- 演示,你不做了吧?
- 你能做演示,真高兴啊。
- 如果是那样的话,也没办法呢。
問題 4 では、問題用紙に何も印刷されていません。 まず文を聞いてください。それから、それ に対する返事を聞いて、1 から 3 の中から、最もよいものを一つ選んでください。
6番
男:前田さん、お客さまへの商品説明はこのパンフレットに沿って話してください。
1.自由に話していいんですね
2.ここに書いてあるように話すんですね
3.パンフレットに関係なく話すんですね
翻译
男声:前田先生,请按照这个宣传册向客户解释产品。
选项:
您可以自由地讲,对吧?
您会按照这里写的来讲,对吗?
您会不管宣传册讲解,对吗?
問題 4 では、問題用紙に何も印刷されていません。 まず文を聞いてください。それから、それ に対する返事を聞いて、1 から 3 の中から、最もよいものを一つ選んでください。
5番
女:履歴書の提出、もう少しで締め切りに遅れるところだったよ。
1.間に合ってよかったね
2.遅れちゃったんだ
3.あと少しだったのにね
翻译
女声:履历书的提交,差点儿就要错过截止日期了。
选项:
赶上了真是太好了。
你迟到了吧。
差一点儿就没赶上了呢。
問題 4 では、問題用紙に何も印刷されていません。 まず文を聞いてください。それから、それ に対する返事を聞いて、1 から 3 の中から、最もよいものを一つ選んでください。
3番
女:この会社、経験者に限らず応募できるって。
1.募集は経験が無い人だけなんだ
2.経験がなくてもいいんだね
3.やっぱり経験が無いといけないのか
翻译
女声:这家公司,不仅限于有经验的人也可以申请。
选项:
招聘只针对没有经验的人。
没有经验也可以吗?
果然没有经验是不行的吗?
問題 1 では、まず質問を聞いてください。それから話を聞いて、問題用紙の1から4の中から、最もよいものを一つ選んでください。
2番
スーパーで男の店長と女の店員が話しています。女の店員はこの後まず、何をしますか。
男:おはようございます、森田さん。今日は一部の商品に値引シールを付ける作業をやってくれることになってたね。
女:あ、はい。準備してます。
男:えっと、忙しい時に悪いんだけど、倉庫に行って南コーヒーの豆、何袋あるか数えてきてくれる?数が少なかったら今日中に注文しないといけないんだ。
女:あ、わかりました。急ぎですか?
男:あー、そのシールを貼る作業が終わってからでいいから。袋の数を数えたらメモを私の机の上に置いといて。
女:わかりました。
男:お客さんがレジにたくさん並んでるから、私もすぐレジを手伝わなきゃいけなくて。値引シールを付けた商品をレジの横の棚に並べるのは明日の開店前にみんなですればいいから。じゃ、よろしくね。
女の店員はこの後まず、何をしますか。
翻译
在超市里,男店长和女店员正在交谈。女店员接下来首先要做什么?
男:早上好,森田小姐。今天你要负责给一些商品贴打折标签的工作对吧。
女:啊,是的。我正在准备。
男:那个,在你忙的时候真是不好意思,你能去仓库数一下南牌咖啡豆还有多少袋吗?如果数量不多的话我们今天就得下订单了。
女:啊,我知道了。很急吗?
男:啊——等你贴完标签后再去就行。数完袋子后把记录放在我桌子上就可以了。
女:我明白了。
男:因为收银台那边排了很多顾客,我得马上去帮忙收银。至于把贴了折扣标签的商品摆放到收银台旁边的货架上,明天开店前大家一起做就可以了。那么,就拜托你了。
女店员接下来首先要做什么?
読むことは、受動的な(注1)作業だと思っている人は意外に多い。(中略)読んでインプットして、書いてアウトプットする。そうではなくて、両方アウトプットなのだというのが、私の持論(注2)である。
そこにある言葉を読む。すると心には、文字以上のものが広がる。たとえば、子どものころ読んだ海外作品に、聞いたこともない料理名が出てくるということが、よくあった。クロスグリのパイだとか、ジンジャークッキーだとか。食べたことのないものを、懸命に想像して味わう。それを食べる主人公の舌を、獲得するわけである。①この行為は、受動ではなく能動(注3)である。「創る」作業である。本でしか読んだことのない食べものを、大人になってから実際に食べ、「違う」と思った経験を持つ人は、意外に多いのではないだろうか。もちろん違うのは私たちの想像なのだが、しかし自分の頭のなかで創った料理のほうが、断然(注4)おいしかった、ということは、よくある。
本を読まない、というのは、だから、私にとって創造の放棄(注5)である。②つまらない本、相性が悪い本というのはもちろんある。しかしそこで、どこがどんなふうにつまらないのか、どう展開したらおもしろかったのか、自分のどの部分と相性が悪いのか、そんなことを考えていると、つまらない本はおもしろくなるし、相性が悪い本はいつか相性がよくなる日を待とうと思うことができる。私は、おもしろかった本よりつまらなかった本のあらすじを人に話すほうが、 ずっと好きだ。 どこがどんなふうにつまらなく感じたかを話すのは、そうぞうそれだけ創造の余地(注6)があるからだろう。
料理でも、絵画でも、あるいは家事の手順でも、創ることの喜びを知ってしまうと、なかなかそれから離れることができない。読むことの楽しみは、と訊かれれば(注7)、創ることの自由さだと私は答える。
(注1) 受動的な: ここでは、受け取るだけの
(注2) 持論: いつも持っている考え
(注3) 能動: 自ら進んで行うこと
(注4)断然: ずっと
(注5)~の放棄:~を捨てること
(注6) 奈地: ここでは、可能性
(注7)訊く: 「聞く」と同じ
68. ②つまらない本について、筆者はどのように述べているか。
翻译
许多人认为阅读是一种被动的(注1)作业。(中略)认为阅读是输入,写作是输出。我的看法是,两者都是输出。
我们阅读已有的文字,心中便会浮现出文字之外的内容。比如,小时候读海外作品时,书中经常会提到一些从未听说过的菜名。比如黑醋栗派或者姜饼。对于从未吃过的东西,我们会拼命想象它的味道。这相当于获得了品尝这种食物的主人公的味觉。①这种行为不是被动的,而是主动的(注3)。是一种“创造”的过程。很多人长大后真正品尝到自己在书中读到的食物时,常常会觉得“和想象中的不同”。当然,不一样的是我们的想象,但常常会有“我在脑海中创造的那道菜更好吃”的感觉。
所以说,对我来说,不读书就是放弃了创造(注5)。②当然,也会有无聊的书或者与自己不合的书。但如果思考一下,哪一部分无聊,为什么无聊,如果是自己来展开情节,会怎么做会更有趣,以及书的哪些部分和自己不合,思考这些问题,就会发现无聊的书变得有趣了,不合的书也会让人想等到有一天合得来的时候再去读。我更喜欢和别人讲无聊的书的内容,而不是讲有趣的书。因为讨论哪里和怎样觉得无聊,这其中有更多的创作空间(注6)。
无论是料理、绘画,还是家务的流程,一旦了解了创作的乐趣,就很难离开它。如果有人问我,“阅读的乐趣是什么?”我会回答,是创作的自由。
注释:
(注1) 受動的な: 在这里指仅仅接受。
(注2) 持論: 一贯的看法。
(注3) 能動: 主动去做的事情。
(注4) 断然: 绝对、非常。
(注5) の放棄: 放弃。
(注6) 余地: 在这里指可能性。
(注7) 訊く: 与“聞く”同义,意为“询问”。
68. 关于无聊的书,作者是如何描述的?
当思考自己觉得无聊的点时,就会变得有趣。
当思考自己觉得无聊的原因时,会更好地了解自己的喜好。
即使觉得无聊,总有一天会和它有好的相性。
即使觉得无聊,当与人谈论故事梗概时,也能发现有趣的地方。
选项分析:
根据文章内容,作者提到“无聊的书”可以通过思考为什么感到无聊,思考如何让它变得更有趣等方法,变得有趣。因此,作者认为,通过思考这些点,甚至无聊的书也能变得有趣。
正确答案:
1) つまらなく感じた点についていろいろ考えていると、おもしろくなる。
解释: 这个选项最符合文章内容。作者认为,即使是无聊的书,通过仔细思考无聊的原因,可以让它变得有趣。
読むことは、受動的な(注1)作業だと思っている人は意外に多い。(中略)読んでインプットして、書いてアウトプットする。そうではなくて、両方アウトプットなのだというのが、私の持論(注2)である。
そこにある言葉を読む。すると心には、文字以上のものが広がる。たとえば、子どものころ読んだ海外作品に、聞いたこともない料理名が出てくるということが、よくあった。クロスグリのパイだとか、ジンジャークッキーだとか。食べたことのないものを、懸命に想像して味わう。それを食べる主人公の舌を、獲得するわけである。①この行為は、受動ではなく能動(注3)である。「創る」作業である。本でしか読んだことのない食べものを、大人になってから実際に食べ、「違う」と思った経験を持つ人は、意外に多いのではないだろうか。もちろん違うのは私たちの想像なのだが、しかし自分の頭のなかで創った料理のほうが、断然(注4)おいしかった、ということは、よくある。
本を読まない、というのは、だから、私にとって創造の放棄(注5)である。②つまらない本、相性が悪い本というのはもちろんある。しかしそこで、どこがどんなふうにつまらないのか、どう展開したらおもしろかったのか、自分のどの部分と相性が悪いのか、そんなことを考えていると、つまらない本はおもしろくなるし、相性が悪い本はいつか相性がよくなる日を待とうと思うことができる。私は、おもしろかった本よりつまらなかった本のあらすじを人に話すほうが、 ずっと好きだ。 どこがどんなふうにつまらなく感じたかを話すのは、そうぞうそれだけ創造の余地(注6)があるからだろう。
料理でも、絵画でも、あるいは家事の手順でも、創ることの喜びを知ってしまうと、なかなかそれから離れることができない。読むことの楽しみは、と訊かれれば(注7)、創ることの自由さだと私は答える。
(注1) 受動的な: ここでは、受け取るだけの
(注2) 持論: いつも持っている考え
(注3) 能動: 自ら進んで行うこと
(注4)断然: ずっと
(注5)~の放棄:~を捨てること
(注6) 奈地: ここでは、可能性
(注7)訊く: 「聞く」と同じ
67. ①この行為とはどういうことか。
67. ①この行為とはどういうことか。
67. ①这种行为指的是什么?
実際に、主人公が食べていた食べ物を味わってみること。
实际品尝主人公所吃的食物。
食べたことのないものを主人公と一緒に食べているところを想像すること。
想象和主人公一起吃自己没吃过的东西。
主人公がどんな食べものが好きかを想像してみること。
想象主人公喜欢吃什么样的食物。
主人公になりきって、食べたことのないものを想像して味わうこと。
完全成为主人公,想象并品味自己没吃过的东西。
选项分析:
文章中的①句子提到的是,当读者遇到他们不熟悉的食物时,他们尝试通过想象来“品味”它,而这个行为是一种“创造性”的活动。作者特别提到这种行为并不是被动的,而是积极主动的,读者在这个过程中变成了主人公,努力去想象食物的味道。
正确答案:
4) 主人公になりきって、食べたことのないものを想像して味わうこと。
解释: 作者描述了读者在阅读时,通过想象食物的味道,完全把自己代入到书中的主人公角色中。这种行为是一种主动创造的活动。因此,选项4最符合文章的内容。
翻译
许多人认为阅读是一种被动的(注1)作业。(中略)认为阅读是输入,写作是输出。我的看法是,两者都是输出。
我们阅读已有的文字,心中便会浮现出文字之外的内容。比如,小时候读海外作品时,书中经常会提到一些从未听说过的菜名。比如黑醋栗派或者姜饼。对于从未吃过的东西,我们会拼命想象它的味道。这相当于获得了品尝这种食物的主人公的味觉。①这种行为不是被动的,而是主动的(注3)。是一种“创造”的过程。很多人长大后真正品尝到自己在书中读到的食物时,常常会觉得“和想象中的不同”。当然,不一样的是我们的想象,但常常会有“我在脑海中创造的那道菜更好吃”的感觉。
所以说,对我来说,不读书就是放弃了创造(注5)。②当然,也会有无聊的书或者与自己不合的书。但如果思考一下,哪一部分无聊,为什么无聊,如果是自己来展开情节,会怎么做会更有趣,以及书的哪些部分和自己不合,思考这些问题,就会发现无聊的书变得有趣了,不合的书也会让人想等到有一天合得来的时候再去读。我更喜欢和别人讲无聊的书的内容,而不是讲有趣的书。因为讨论哪里和怎样觉得无聊,这其中有更多的创作空间(注6)。
无论是料理、绘画,还是家务的流程,一旦了解了创作的乐趣,就很难离开它。如果有人问我,“阅读的乐趣是什么?”我会回答,是创作的自由。
注释:
(注1) 受動的な: 在这里指仅仅接受。
(注2) 持論: 一贯的看法。
(注3) 能動: 主动去做的事情。
(注4) 断然: 绝对、非常。
(注5) の放棄: 放弃。
(注6) 余地: 在这里指可能性。
(注7) 訊く: 与“聞く”同义,意为“询问”。
問題 11 次の(1) から (3) の文章を読んで、後の問いに対する答えとして最もよいものを、1・2・3・4から一つ選びなさい。
(1)
ほとんどの人が、スマホやタブレット(注1)を通して、大量の SNS やネットニュース (注2)を毎日見ていることでしょう。 多くの人がその膨大な情報を読むことあるいは見ることに、かなりの時間を費やして(注3)いて、ネット上の情報に追われている印象すら受けます。その結果、じっくり考える時間がどんどん少なくなっているようにも感じられます。
また、大量の情報がネット上に流されるようになった結果、自分に都合の良い情報にしか接しない人が増えてきています。技術革新 (注4)のおかげではあるのですが、SNSやネットニュースでは、その人の履歴(注5)から判断して、その人が関心を持っていると思われる情報やニュースが目につくところに流れるような工夫がされています。
このような工夫はとても便利なことで、それによって時間が節約できたりする面は確かにあります。
(中略)
しかし、人々が見たいものだけを見て、信じている情報だけに接すると、発想が固定化してしまい、新しい進化が生まれにくくなってしまいます。また、思想的にも偏りのある考えが生まれやすくなってしまいます。
そう考えると、この大量情報社会においては、いかに(注6)うまく情報を処理していくかがとても大事なことがわかります。また、大量情報を、一部だけ最初から抜き出して把握する(注7)のではなく、偏りがない形で、大量に処理することも必要です。
(注1) スマホやタブレット: コンピューターの機能を持った小型の電子機器類
(注2) SNSやネットニュース: ここでは、インターネット上でやり取りされる情報やニュース
(注3) 費やす: 使う
(注4) 技術革薪 : 技術の進歩
(注5) 履歴: ここでは、インターネット上の情報の閲覧の記録
(注6) いかに: どのように
(注7) 把握する : 理解する
58. 大量情報社会について、筆者の考えに合うのはどれか。
文章讨论了在大量信息的社会中,如何有效地处理信息的重要性。笔者强调,不应只接触对自己有利或符合自己已有观点的信息,否则容易导致思维固定化,无法产生新的进步和多样的思想。相反,需要以一种不偏不倚的方式处理大量信息。
选项分析:
発想が固定化しないように、大量の情報を工夫して処理しなければならない。
这个选项的意思是“为了防止思维固定化,必须巧妙地处理大量信息”。这符合文章的观点,笔者确实强调了防止思维固定化的重要性,并提到了需要有技巧地处理大量信息。
思想的に偏りのある考えでも、工夫してうまく処理しなければならない。
这个选项的意思是“即使是有思想偏颇的观点,也必须巧妙地加以处理”。这不符合文章的主旨,因为笔者反对偏颇的思想,希望人们能接触更多样的信息,而不是处理有偏见的信息。
必要な情報を選ぶために、大量の情報をうまく処理しなければならない。
这个选项的意思是“为了选择必要的信息,必须有效地处理大量信息”。虽然处理信息很重要,但文章的主旨是如何避免信息偏见,而不是单纯选择信息。
時間がかかっても、偏りなく大量の情報を処理しなければならない。
这个选项的意思是“即使花费时间,也必须无偏见地处理大量信息”。这部分符合文章的观点,因为作者提到需要无偏见地处理信息,但“即使花费时间”不是文章的重点。
正确答案:
1) 発想が固定化しないように、大量の情報を工夫して処理しなければならない。
解释: 这个选项最符合文章的主旨,作者强调了防止思维固定化,并需要有策略地处理信息,以避免思想的固化和偏见。
翻译:
(1)
大多数人每天通过智能手机或平板电脑(注1)查看大量的SNS(社交网络服务)和网络新闻(注2)。许多人花费相当多的时间来阅读或观看这些海量信息,甚至给人一种被网络上的信息追赶的印象。结果,似乎越来越少有时间能够静下心来认真思考。
此外,由于大量的信息被发布到互联网上,越来越多的人只接触到对自己有利的信息。虽然这是技术革新(注4)的结果,但在SNS和网络新闻中,会根据个人的浏览记录(注5)来判断什么样的信息或新闻是该人可能感兴趣的,并有意显示这些内容。
这样的设计确实非常方便,因为它可以节省时间。(中略)
然而,如果人们只看自己想看的内容,只接触到自己相信的信息,那么思维方式就会变得固化,新的进步也难以产生。此外,这种情况还容易导致产生偏颇的思想。
因此,在这个海量信息的社会中,如何巧妙地处理信息非常重要。而且不仅仅是从一开始就选择性地提取部分信息,还需要以不偏不倚的方式来大量处理这些信息。
(注1) スマホやタブレット:具有计算机功能的小型电子设备。
(注2) SNSやネットニュース:指的是互联网中流通的信息和新闻。
(注3) 費やす:使用。
(注4) 技術革薪:技术的进步。
(注5) 履歴:在这里指的是互联网信息的浏览记录。
(注6) いかに:如何。
(注7) 把握する:理解。
問題 10 次の(1) から (5)の文章を読んで、後の問いに対する答えとして最もよいものを、 1 1・2・3・4から一つ選びなさい。
(5)
競争や出世にはあまり関係のない、たとえばだれかを支えたり育んだり(注1)する仕事に喜びを感じる人もいるでしょう。仕事はそこそこに(注2)趣味に生きることを楽しむ人もいるでしょう。たとえ、受験や就職、あるいは出世などの過酷な(注3)競争ゲームのただ中(注4)にあったとしても、そしてそれにある時、敗れてしまったとしても、わたしたちの人生の選択肢はそれだけではないし、「それで終わり」というわけでもありません。視点を変えれば、現代社会にはさまざまな生き方の世界が広がっているのです。
(注1)育む: 育てる
(注2)そこそこに: 適度に
(注3) 過酷な: 非常に厳しい
(注4) ただ中: 最中
56. 筆者の考えに合うのはどれか。
文章讨论了在生活中,除了竞争和升迁之外,还有许多人从事一些与这些无关的工作或活动,并从中获得快乐。即使在经历了激烈的竞争和挫折之后,我们的生活仍然有很多选择,视角的改变可以让我们看到现代社会中多种多样的生活方式。
问题: 筆者の考えに合うのはどれか。
他人と競争せずに、自分の生き方を見つければいい。
这个选项虽然接近,但没有完全涵盖文章的核心思想。文章强调的是多样的生活方式,而不仅仅是避开竞争。
人生の選択肢は多様であり、生き方は一つではない。
这个选项最符合文章的核心观点。文章提到即使在竞争中失败,我们的生活选择仍然是多样的,并且现代社会提供了多种生活方式。
人生の選択肢が多ければ多いほど、世界が広がっていく。
这个选项的焦点在于选择的多样性如何扩展世界,而不是直接对应文章讨论的核心内容。
仕事や趣味を通して、さまざまな生き方を知ることができる。
这个选项关注工作和爱好如何带来不同的生活方式,但没有完全体现文章中关于多样化选择的观点。
正确答案: 2) 人生の選択肢は多様であり、生き方は一つではない。
翻译
在竞争和升迁方面并不太相关的工作中,比如支持或培养他人,可能也会有人感到喜悦。也有一些人喜欢在工作之外适度地享受自己的兴趣爱好。即使处于严酷的考试、就业或升迁等激烈的竞争游戏中,并且在某个时刻失败了,我们的生活选择仍然不仅限于此,也不是“就此结束”。换个角度看,现代社会中有着各种各样的生活方式。
(注1)育む: 培养
(注2)そこそこに: 适度地
(注3)過酷な: 非常严酷的
(注4)ただ中: 正在进行中
56. 与作者观点相符的是哪一个?
不与他人竞争,找到自己的生活方式就好。
人生的选择是多样的,生活方式不止一种。
选择的多样性越多,世界就越广阔。
通过工作或兴趣可以了解各种不同的生活方式。
問題 10 次の(1) から (5)の文章を読んで、後の問いに対する答えとして最もよいものを、 1 1・2・3・4から一つ選びなさい。
(2)
以下は、ある鉄道会社がホームページに掲載したお知らせである。
トップ>お知らせ>定期システム点検実施のお知らせ
6月の定期システム点検実施のお知らせ
いつも北坂鉄道をご利用いただきまして、ありがとうございます。
当社では情報管理システムの安全性向上のため、第4土曜日の夜間にシステム点 検を実施しております。
今月の作業は6月23日 (土) 午前2時から4時までとなります。この間は、予約 システムを休止いたします。 インターネットでの特急券予約がご利用いだけなくなりますのでご注意ください。なお、ホームページ内の時刻表や運賃表は通常どおり閲覧が可能です。
ご不便をおかけいたしますが、ご理解くださいますようお願い申し上げます。
北坂鉄道株式会
53. このお知らせで伝えたいことは何か。
根据文章内容,这则通知的主要信息是关于系统点检的时间以及这段时间内互联网特急券预约服务的影响。具体内容如下:
系统点检时间:6月23日(周六)凌晨2点到4点
影响:在这段时间内,互联网特急券预约服务将暂停,用户将无法进行特急券的在线预订。
其他:虽然特急券预约服务暂停,但网站上的时刻表和运费表仍然可以正常查看。
因此,这则通知主要传达的信息是:
1) 6月23日的凌晨2点到4点之间,互联网无法预约特急券。
解析:
选项1准确地反映了通知中提到的主要内容,即在特定时间段内,特急券的预约功能将无法使用。
选项2、3和4与通知内容不符,因为选项2和4涉及到时刻表和运费表,通知明确指出这些内容在点检期间仍然可以访问,选项3和4则错误地提及了系统恢复后的情况,而通知没有提到这些信息。
因此,正确答案是 选项1。
翻译
标题:6月份定期系统点检实施通知
感谢您一直以来使用北坂铁路。为了提高我们信息管理系统的安全性,我们将于每月第四个星期六的夜间进行系统点检。
本月的点检工作安排在6月23日(星期六)凌晨2点至4点之间。在此期间,我们将暂停预约系统。因此,您将无法通过互联网进行特急券的预约。请注意,尽管预约系统暂停,网站内的时刻表和运费表仍可正常浏览。
对您造成的不便,我们深表歉意,并感谢您的理解与配合。
北坂铁路股份有限公司
問題9 次の文章を読んで、文章全体の内容を考えて、( 48 )から( 51 )の中に入る最もよいものを、1・2・3・4・から一つ選びなさい。
以下は、留学生がスピーチのために書いた文章である。
紅葉の異変
私は日本の秋の景色が好きです。秋になって紅葉が始まり、緑だった葉が黄色やオレンジ、赤に変わると、とてもきれいです。秋の紅葉は、日本の四季の「変化を感じさせてくれるものです。
【48】ですが、先日テレビで、紅葉がピークを迎える時期が年々遅くなっているというニュースを見ました。中には、1月になってからピークを迎えたところもあるそうで、驚きました。温暖化によって平均気温が上昇していることが大きな原因だそうです。私は、 夏が過ぎて気温が下がってくれば、必ず紅葉が始まると思っていました。【49】、そうではありませんでした。紅葉には、条件となる気温の変化がありました。
葉の変色が始まるのは、1日の最低気温が大体8度以下になってからです。秋になっても、最低気温が一定の気温まで下がらなければ、紅葉は【50】。その後、さらに寒くなり、5~6度まで下がると、紅葉は一気に進みます。また、5度以下の日が続くと、最も美しい紅葉が見られるといわれています。
紅葉に起きている異変を知り、このまま温暖化が進むと、日本の秋の景色が変わってしまう可能性もあるのではないかと思いました。もしかしたら、紅葉自体が見られなくなる日も来るかもしれません。紅葉を通して、温暖化が身近な問題であることをより強く【51】。
【51 】
1) 感じているからだと思います
这个选项的意思是“因为感受到了”,语法上合适但逻辑上不太符合上下文。作者希望表达的是“通过红叶的变化,感受到温暖化的影响”,这个选项没有直接体现这种感受的转变。
2) 感じられるところだと思います
“感じられるところだと思います” 意思是“可以感觉到的地方”,这个表达不太符合上下文。
3) 感じさせることができました
“感じさせることができました” 意思是“能够让人感受到”,这个选项指的是作者能够让人感受到某种事物,而不是读者自己感受到的。
4) 感じるようになりました
“感じるようになりました” 意思是“已经开始感受到”,符合上下文中的意思,表达了作者通过红叶的变化,逐渐感受到温暖化问题的重要性。
综上所述,【51】 的正确答案是 4) 感じるようになりました。
翻译
紅葉の異変
(红叶的异常)
サリムソフィア
(萨利姆·索非亚)
私は日本の秋の景色が好きです。秋になって紅葉が始まり、緑だった葉が黄色やオレンジ、赤に変わると、とてもきれいです。秋の紅葉は、日本の四季の「変化を感じさせてくれるものです。
(我喜欢日本的秋天风景。到了秋天,红叶开始变色,原本绿色的叶子变成黄色、橙色、红色,非常美丽。秋天的红叶让我们感受到日本四季的变化。)
【48】ですが、先日テレビで、紅葉がピークを迎える時期が年々遅くなっているというニュースを見ました。中には、1月になってからピークを迎えたところもあるそうで、驚きました。温暖化によって平均気温が上昇していることが大きな原因だそうです。
(然而,最近我在电视上看到,红叶达到峰值的时间每年都在推迟。有些地方甚至到了1月才达到峰值,这让我感到惊讶。看来,全球变暖导致的平均气温上升是一个主要原因。)
私は、 夏が過ぎて気温が下がってくれば、必ず紅葉が始まると思っていました。【49】、そうではありませんでした。紅葉には、条件となる気温の変化がありました。
(我以为夏天过后气温下降,红叶就会开始。然而,这并不是事实。红叶的出现有特定的温度变化条件。)
葉の変色が始まるのは、1日の最低気温が大体8度以下になってからです。秋になっても、最低気温が一定の気温まで下がらなければ、紅葉は【50】。その後、さらに寒くなり、5~6度まで下がると、紅葉は一気に進みます。また、5度以下の日が続くと、最も美しい紅葉が見られるといわれています。
(叶子变色的开始是当一天的最低气温降到大约8度以下的时候。即使在秋天,如果最低气温没有降到一定的水平,红叶也不会开始。之后,气温进一步下降到5-6度时,红叶会迅速发展。此外,持续在5度以下的日子里,能够看到最美丽的红叶。)
紅葉に起きている異変を知り、このまま温暖化が進むと、日本の秋の景色が変わってしまう可能性もあるのではないかと思いました。もしかしたら、紅葉自体が見られなくなる日も来るかもしれません。紅葉を通して、温暖化が身近な問題であることをより強く【51】。
(了解了红叶发生的异常后,我开始担心如果全球变暖持续下去,日本的秋天风景可能会发生改变。也许有一天我们可能无法再看到红叶了。通过红叶,我更加深刻地感受到全球变暖是一个切身的问题。)
問題8 次の文の_★_に入る最もよいものを、1・2・3・4・から一つ選びなさい。
47. 雪会社の今井先輩は、自分はミスが多いといつも言っているが、___ ___ _★_ ___ ように見える。
解析
新人でわからないことばかりの 私からすると 何でも完璧にできている
- 雪会社の今井先輩 - 雪公司的今井前辈
- 自分はミスが多い - 自己经常犯错
- いつも言っている - 总是在说
- 新人でわからないことばかり - 有很多不懂的事情的新人
- 私からすると - 从我的角度来看/对我来说
- 何でも - 任何事情/所有事情
- 完璧にできている - 做得很完美
- ように見える - 看起来/似乎
翻译
"雪公司的今井前辈总是说自己经常犯错,但对于像我这样经验不足、很多事情都不懂的新人来说,他做什么事情看起来都很完美。"
問題8 次の文の_★_に入る最もよいものを、1・2・3・4・から一つ選びなさい。
44. 会議での西山さんのプレゼンは、普段はなかなか___ ___ _★_ ___素晴らしかった。
解析
褒めることがない部長が 慰める ぐらい
- 会議での西山さんのプレゼン - 西山先生在会议上的演讲
- 普段はなかなか褒めることがない - 平时很少表扬人的
- 部長が - 部长
- 慰める - 安慰
- ぐらい - 程度
- 素晴らしかった - 非常精彩/出色
翻译
"西山先生在会议上的演讲非常精彩,连平时很少表扬人的部长都感到惊讶(需要安慰自己)的程度。"
問題8 次の文の_★_に入る最もよいものを、1・2・3・4・から一つ選びなさい。
43. 「さわら」という魚は、 漢字で「鰆」 と書く___ _★_ ___ ___ 魚の一つです。
正确排序:
句子的意思是:“‘さわら’这种鱼用汉字写作‘鰆’。从字面意思上来看,它是( )一种代表春天的鱼。”
正确的顺序是:ことから わかる ように 春を代表する
翻译:
"鰆(さわら)这种鱼,从它的汉字写法'鰆'可以看出,是代表春季的鱼类之一。"
問題7 次の文の( )に入れるのに最もよいものを、1・2・3・4から一つ選びなさい。
42.
(電話で)
A「お電話ありがとうございます。 建設営業課でございます」
B 「高橋さんはいらっしゃいますか。」
A 「失礼ですが、お名前を( )。」
在这段电话对话中,A想要有礼貌地询问对方的名字。这里需要选择一个表达礼貌请求的词组。
每个选项的发音和含义解析:
伺ったらいかがでしょうか(うかがったらいかがでしょうか)
伺ったらいかがでしょうか:意思是“如果询问(你的名字)怎么样?”
这个表达有些不自然,因为它在这里听起来像是建议而非请求。使用“伺ったら”不符合礼貌用语的习惯,因此不是最佳选择。
伺ってもよろしいでしょうか(うかがってもよろしいでしょうか)
伺ってもよろしいでしょうか:意思是“可以请教一下您的名字吗?”这是非常礼貌和合适的表达,用于询问对方的名字。
这个选项符合语境,因为它表达了礼貌地询问对方名字的意思。因此,这是正确的答案。
お伝えしたらいかがでしょうか(おつたえしたらいかがでしょうか)
お伝えしたらいかがでしょうか:意思是“如果我转告(您的名字)会怎么样?”
这个选项不合适,因为句子中A不是要传达信息,而是询问对方的名字。因此,这个选项不正确。
お伝えしてもよろしいでしょうか(おつたえしてもよろしいでしょうか)
お伝えしてもよろしいでしょうか:意思是“可以告诉我(您的名字)吗?”
这个表达的用法也不合适,因为它是询问能否传达信息,而不是直接询问对方的名字。因此,这个选项不正确。
正确答案:
2) 伺ってもよろしいでしょうか(うかがってもよろしいでしょうか)
这是正确的选项,因为它是一个非常礼貌的表达,用于询问对方的名字,符合对话的语境。
問題7 次の文の( )に入れるのに最もよいものを、1・2・3・4から一つ選びなさい。
40. 昨日、新しいできた遊地に行った。 電車より車のほうが早いだろうと思って車で行ったら、ひどい渋滞でかえって時間がかかってしまった。 やはり電車で( )。
句子的意思是:“昨天去了新开的游乐园。本来以为开车比坐电车更快,结果遇到了严重的堵车,反而花了更多时间。果然还是( )坐电车。”这里需要选择一个表达“后悔没有选择坐电车”的词组。
每个选项的发音和含义解析:
行けばよかった(いけばよかった)
行けばよかった:意思是“要是……就好了”,表示对未采取的行动或过去的决定感到后悔。
这个选项符合语境,因为句子描述了对未选择坐电车而选择开车的后悔。因此,这是正确的答案。
行くはずだった(いくはずだった)
行くはずだった:意思是“本应该去……”,用于表示计划或期待中的事情没有发生。
这个选项不符合语境,因为它不表达后悔的语气,句子是在表达对未选择坐电车的遗憾,因此不是正确答案。
行かなくて済んだ(いかなくてすんだ)
行かなくて済んだ:意思是“不去也可以”,用于表示由于某种原因而不需要去做某事。
这个选项不符合语境,因为句子想要表达的是后悔没有选择坐电车,而不是庆幸不用去。因此,这个选项不正确。
行きたくてしかたがなかった(いきたくてしかたがなかった)
行きたくてしかたがなかった:意思是“非常想去”,表示强烈的愿望。
这个选项不符合语境,因为句子想表达对未选择坐电车的后悔,而不是表示强烈想去的愿望。因此,这个选项不正确。
正确答案:
1) 行けばよかった(いけばよかった)
这是正确的选项,因为它表达了对未选择坐电车而选择开车的后悔,符合句子的语境。
問題7 次の文の( )に入れるのに最もよいものを、1・2・3・4から一つ選びなさい。
39. チームでの仕事をスムーズに進めるには、メンバー同士の十分なコミュニケーション( )。
句子的意思是:“为了使团队工作顺利进行,( )成员之间的充分沟通。”这里需要选择一个表达“充分的沟通是必要的或不可或缺的”的词组。
每个选项的发音和含义解析:
にすぎない(にすぎない)
にすぎない:意思是“只不过是……”,用于表达某事物的重要性不高或没有特别的意义。
这个选项不符合语境,因为句子希望表达的是沟通的重要性,而不是贬低其价值。因此,这个选项不正确。
が欠かせない(がかかせない)
が欠かせない:意思是“不可或缺的”,用于描述某物对于某个目的或结果是绝对必要的。
这个选项符合语境,因为句子在讨论要使团队工作顺利进行的条件,充分的沟通是不可缺少的。因此,这是正确的答案。
のおかげだ(のおかげだ)
のおかげだ:意思是“多亏了……”或“因为……的缘故”,用于表示某个好结果是由于某个因素而产生的。
这个选项不符合语境,因为句子不是在讨论因为某个因素而取得好结果,而是在表达实现某种目标的必要条件。因此,这个选项不正确。
とのことだ(とのことだ)
とのことだ:意思是“据说”或“听说”,用于传达别人说的话或信息。
这个选项不符合语境,因为句子中没有引用或传达他人信息的需要。因此,这个选项不正确。
正确答案:
2) が欠かせない(がかかせない)
这是正确的选项,因为它符合句子的语境,表示“充分的沟通是不可或缺的”。
問題7 次の文の( )に入れるのに最もよいものを、1・2・3・4から一つ選びなさい。
38. 1896年の第1回オリンピックに参加した国と地域の数は 14だったが、 2004年には200を超える( )。
句子的意思是:“在1896年的第一届奥运会中,参与的国家和地区数量是14个,但到了2004年,( )超过了200个。”这里需要选择一个词来表达随着时间的推移,数量增长到某个数值。
每个选项的发音和含义解析:
べきだった(べきだった)
べきだった:表示“应该……”,用于表示某种义务或建议的过去时态。
这个选项不符合语境,因为句子在描述数量的增加,而不是表达“应该”做的事情。因此,这个选项不正确。
つもりだった(つもりだった)
つもりだった:表示“打算……”,用于表示计划或意图的过去时态。
这个选项不符合语境,因为句子中没有表示某个计划或意图的内容,而是在描述一个实际的结果。因此,这个选项不正确。
ほかなかった(ほかなかった)
ほかなかった:意思是“除了……别无他法”,通常用于表达没有其他选择的情况。
这个选项不符合语境,因为句子不涉及没有选择的情况,而是在描述一个数量的变化。因此,这个选项不正确。
までになった(までになった)
までになった:表示“达到了……程度”,用于描述随着时间推移,某种情况或数量达到了一个新的水平。
这个选项符合语境,因为句子描述的是参与国家和地区的数量从14个增加到200个以上,说明数量达到了一个新的高度。因此,这是正确的答案。
正确答案:
4) までになった(までになった)
这是正确的选项,因为它符合语境,表达了数量随着时间的推移达到了一个新的高度。
問題7 次の文の( )に入れるのに最もよいものを、1・2・3・4から一つ選びなさい。
37. 母:「引っ越しまでまだ時間はあるけど、 直前になってあわてないように( )。 荷物の整理も進めておきなさい。」
息子:「うん、分かった。」
母亲的句子意思是:“搬家还有时间,但为了不在最后时刻慌乱,( )。也要提前整理好行李。”这里需要选择一个表达逐步进行准备的词组,以避免临近搬家时的慌乱。
每个选项的发音和含义解析:
しだけでいいのに(しだけでいいのに)
しだけでいいのに:这个表达的意思是“只做这件事就好了,但……”,通常表示某种抱怨或建议。
这个选项不符合语境,因为这里的语境是为了避免在搬家时慌乱,建议提前准备,而不是抱怨或建议只做某一件事。因此,这个选项不正确。
少しだけならよくでも(すこしだけならよくでも)
少しだけならよくでも:意思是“如果只做一点的话,可能也可以”,但这种表达在语法和语义上不够自然,也不符合日常日语的表达习惯。
因此,这个选项不正确。
少しずつやっておこう(すこしずつやっておこう)
少しずつやっておこう:意思是“我们一点一点地做吧”,表示逐步进行准备,提前做好以避免最后的慌乱。
这个选项符合语境,因为母亲建议儿子为了避免最后时刻的慌乱,逐步进行准备和整理。这是符合逻辑的表达,因此这是正确的答案。
少しずつならよくて(すこしずつならよくて)
少しずつならよくて:意思是“如果是一点一点的话就可以”,但语法不够自然,在此语境下不够明确地表达提前准备的建议。
因此,这个选项不正确。
正确答案:
3) 少しずつやっておこう(すこしずつやっておこう)
这是正确的选项,因为它符合母亲的建议,表达了逐步进行准备以避免最后慌乱的语境。
問題7 次の文の( )に入れるのに最もよいものを、1・2・3・4から一つ選びなさい。
36. (カメラ屋で)
客:「カメラを海に落としてしまって、 電源が入らないんです。 中に水が入ってしまったようなのですが...」。
店員:「海水が入った( )、修理は難しいかもしれませんが、一応見てみますね」
在对话中,店员解释了如果海水进入相机,那么修理可能会很困难。这句话需要使用合适的表达来引出假设性条件。
每个选项的发音和含义解析:
のであれば(のであれば)
のであれば:意思是“如果是……的话”,用于假设或条件句。通常用于表示推测或假设某种情况。
这个选项符合语境,因为店员在假设相机进了海水的情况下,表示修理会很困难。因此,这是正确的答案。
ことであれば(ことであれば)
ことであれば:意思是“如果是……的事情”,可以用于假设或条件句,但通常用于抽象的或更一般的情况。
在这里,句子描述的是一个具体情况,即“海水进入相机”,而不是抽象的概念,因此不太合适使用“ことであれば”。因此,这个选项不正确。
のであって(のであって)
のであって:表示“虽然是……”,通常用于表示对比或补充说明。
在这里,句子需要的是一个假设性条件,而不是对比或补充说明的句型,因此这个选项不正确。
ことであって(ことであって)
ことであって:表示“虽然是……的事情”,类似于“のであって”,也用于对比或补充说明。
同样,这个句型不适合用来表示假设条件,因此这个选项不正确。
正确答案:
1) のであれば(のであれば)
这是正确的选项,因为“のであれば”用于假设性条件,符合句子中店员假设相机进水的语境。
問題7 次の文の( )に入れるのに最もよいものを、1・2・3・4から一つ選びなさい。
35. 家の近所に子供向けのダンススクールができるらしい。 オープンしたら、娘を体験レッスンに( )と話している。
句子的意思是:“听说家附近开了一家儿童舞蹈学校。开张后,我在考虑( )女儿去体验课。”这里需要选择一个词组来表达“让女儿去参加体验课”的意思。
每个选项的发音和含义解析:
参加してみようか(さんかしてみようか)
参加してみようか:意思是“我们去参加看看吗?”,通常表示自己参与某项活动的提议。
这个选项不符合语境,因为这里的主语是“娘”(女儿),表示的是父母想让女儿去参加体验课,而不是自己去参加。因此,这个选项不正确。
参加させてみようか(さんかさせてみようか)
参加させてみようか:意思是“让她去参加看看吗?”,表示父母计划让孩子参加某项活动的意图。
这个选项符合语境,因为它准确地表达了父母想让女儿去参加体验课的想法。因此,这是正确的答案。
参加してみてよかった(さんかしてみてよかった)
参加してみてよかった:意思是“去参加了觉得很好”,用于描述过去某项活动的感受。
这个选项不符合语境,因为句子中的情况是关于未来的计划,而不是过去的体验,因此不是正确答案。
参加させてみてよかった(さんかさせてみてよかった)
参加させてみてよかった:意思是“让她去参加了,觉得很好”,用于描述过去的行动及其感受。
这个选项也不符合语境,因为句子描述的是未来的计划,而不是过去的经历。因此,这个选项不正确。
正确答案:
2) 参加させてみようか(さんかさせてみようか)
这是正确的选项,因为“参加させてみようか”用于表达父母想让孩子参加某项活动的意图,符合句子的语境。
問題7 次の文の( )に入れるのに最もよいものを、1・2・3・4から一つ選びなさい。
34. 彼とは数年前に先輩の結婚式で( )、 ずっと会っていなかった。
句子的意思是:“我和他几年前在前辈的婚礼上( ),之后就一直没有再见面。”这里需要选择一个词组来表达“在那之后就再也没有见面”的含义。
每个选项的发音和含义解析:
会ったきりだ(あったきりだ)
会ったきりだ:意思是“只见过一次后就再没有见过”,表示某事发生后就一直保持同样的状态。
这个选项符合句子的语境,因为它准确表达了“在婚礼上见过一次后,就一直没再见过”的含义。因此,这是正确的答案。
会ったばかりか(あったばかりか)
会ったばかりか:意思是“不仅见过面”,通常用来引出另一个更强烈的事实。
这个词组不符合句子的语境,因为句子没有表达“不仅见过面,还有其他情况”的意思,因此不是正确答案。
会っただけに(あっただけに)
会っただけに:意思是“正因为见过面,所以……”,通常表示某事的原因或理由。
这个词组不符合句子的语境,因为这里并没有表示因果关系,而是单纯描述一个时间点之后的状态,因此不是正确答案。
合ったところ(あったところ)
合ったところ:意思是“正好见面”,通常用来表示动作的时间点。
这个词组不合适,因为句子是想表达“在见过面之后就一直没有再见”,而不是强调见面的时间点,因此不是正确答案。
正确答案:
1) 会ったきりだ(あったきりだ)
这是正确的选项,因为“会ったきりだ”用于表达在某个时间点见过面后再也没有见面的状态,非常符合句子的语境。
問題7 次の文の( )に入れるのに最もよいものを、1・2・3・4から一つ選びなさい。
<33. 花山市では、きゅうりやトマト なす ( ) 夏の野菜が多く生産されている。
句子的意思是:“在花山市,黄瓜、番茄、茄子( )等夏季蔬菜的生产很多。”需要选择一个词来连接几个示例,并表示这些蔬菜是夏季的代表。
每个选项的发音和含义解析:
とする(とする)
とする:意思是“作为”或“设定为”,常用于表示某种假设或目标。
在这里,这个词不符合语境,因为它不能用来列举或表示“例如”这样的含义,因此不是正确答案。
に関する(にかんする)
に関する:意思是“关于”或“相关”,用于描述事物之间的关系。
这里的语境不涉及“关于”或“相关”的意思,因为句子是要列举一些夏季蔬菜的例子,而不是讨论一个话题。因此,这个选项不正确。
といった(といった)
といった:意思是“诸如……之类的”,用于列举例子,并表示这些例子属于同一类别。
句子中“きゅうりやトマト、なすといった夏の野菜が多く生産されている”使用“といった”来列举夏季蔬菜的例子,非常符合语境,因此这是正确的答案。
にそった(にそった)
にそった:意思是“按照”或“依照”,表示某事物遵循或符合某个标准或方向。
在这里,使用“にそった”不符合语境,因为没有描述遵循或符合某种标准的意思,因此不是正确答案。
正确答案:
3) といった(といった)
这是正确的选项,因为“といった”用于列举示例并表示这些示例属于同一类别,非常符合句子的语境。
問題7 次の文の( )に入れるのに最もよいものを、1・2・3・4から一つ選びなさい。
32. 携帯電話を一人一台持つのは当たり前と言われる現代で、私のように携帯電話なしで生活している人は( )いるのだろうか。
句子意思是:“在现代,携带手机被认为是理所当然的,像我这样没有手机生活的人( )还会有呢?”需要选择一个词来表示在这种普遍情况下,可能存在的数量或情况。
每个选项的发音和含义解析:
どうも(どうも)
どうも:有多种含义,包括“总是”、“似乎”、“怎么也”。它可以表示感谢(どうもありがとう)或者表示一种不确定性(どうも~らしい)。
这里“どうも”不符合语境,因为没有表达出想要问“到底有没有”这种疑问的意思。因此,这个选项不正确。
どれほど(どれほど)
どれほど:意思是“多少”或“多么”,常用于询问数量或程度。
这个词一般用于对数量的询问(例如,どれほどの人が来るでしょうか?),而不是表达对可能性或存在的疑问。因此,这个选项不合适。
どうしても(どうしても)
どうしても:意思是“无论如何”或“怎么也”,用于表示某种必然性或决心。
这个词不适合语境,因为它不能表达出疑问的语气,特别是对数量或存在的疑问。因此,这个选项不正确。
どんなに(どんなに)
どんなに:意思是“无论如何”或“多么”,通常用于强调某种情况的程度或可能性。
在句子中使用“どんなに”表示强调一种极端情况,表达“无论如何,像我这样没有手机生活的人到底还存在多少呢”的疑问语气,因此这是正确的答案。
正确答案:
4) どんなに(どんなに)
这是正确的选项,因为“どんなに”用于表达对存在情况的极端疑问,符合句子的语境。
問題6 次の言葉の使い方として最も近いものを、1・2・3・4・から一つ選びなさい。
30. 着々
“着々(ちゃくちゃく)”的意思是“稳步地”或“有条不紊地”,用于形容事情按照计划、逐步而顺利地进行。这个词通常用于描述积极的过程或逐步取得的进展。
每个选项的解析:
ベランダが着々と古くなって危険なので、修理することにした。
这个句子的意思是“阳台逐渐变老变得危险了,所以决定修理”。
“着々”表示稳定有序的进展,而“变老”或“变得危险”并不是积极或有条不紊的过程。因此,这个选项不正确。
ゲームに夢中になっていたら、時間が着々とたっていた。
这个句子的意思是“沉迷于游戏中时,时间稳步流逝”。
“着々”不适用于时间的流逝,因为它不能表达时间流逝的那种自然和不可控性。更合适的词是“どんどん”或“すぐに”(表示快速流逝)。因此,这个选项不正确。
来週のパーティーの準備は着々と進んでいるようだ。
这个句子的意思是“下周的派对准备似乎正在稳步进行”。
“着々と進んでいる”是一个常见的搭配,表示事情有条不紊、按计划稳步进行。这里描述的是准备工作顺利进行,符合“着々”的用法。因此,这是正确的答案。
夕方になって、外は着々と涼しくなって生きている。
这个句子的意思是“到了傍晚,外面逐渐变凉”。
“着々”不适用于描述天气逐渐变凉的过程,天气的变化通常用“だんだん”或“少しずつ”。因此,这个选项不正确。
正确答案:
3) 来週のパーティーの準備は着々と進んでいるようだ。
这是正确的选项,因为“着々”用来描述事情按计划稳步进行,符合句子的语境。
問題6 次の言葉の使い方として最も近いものを、1・2・3・4・から一つ選びなさい。
29. 鑑賞
“鑑賞(かんしょう)”的意思是“欣赏”或“鉴赏”,用于表示对艺术品、音乐、电影、文学作品等的审美欣赏。这个词通常用于描述通过观看或聆听的方式来享受某种艺术形式。
每个选项的解析:
学校の授業で、工場へ行って自動車を組み立てる様子を鑑賞した。
这个句子的意思是“在学校的课程中,去工厂观看了汽车组装的过程”。
“鑑賞”不适用于描述观看工厂的工作过程,因为工厂的汽车组装不属于艺术作品或表演。更合适的词是“見学する”(参观)。因此,这个选项不正确。
中学生のとき、市のコンサートホールでクラシック音楽を鑑賞した。
这个句子的意思是“中学时,在市立音乐厅欣赏了古典音乐”。
“鑑賞”用于描述欣赏音乐会、电影、戏剧等艺术形式是正确的用法。这里的“クラシック音楽を鑑賞した”符合“鑑賞”的定义。因此,这是正确的答案。
資料を読んで、自然を守るための国の活動について鑑賞した。
这个句子的意思是“读了资料后,欣赏了有关保护自然的国家活动”。
“鑑賞”不适用于描述阅读资料或欣赏政府活动的内容。更合适的词是“学ぶ”(学习)或“調査する”(调查)。因此,这个选项不正确。
レストランで、素材の良さを生かした料理を舌でじっくり鑑賞した。
这个句子的意思是“在餐馆里用舌头仔细品味了充分利用食材优点的料理”。
“鑑賞”不适合用于描述通过品尝来“欣赏”食物。更合适的表达是“味わう”(品尝)。因此,这个选项不正确。
正确答案:
2) 中学生のとき、市のコンサートホールでクラシック音楽を鑑賞した。
这是正确的选项,因为“鑑賞”用于描述欣赏音乐会、电影或其他艺术形式,非常符合句子的语境。
問題6 次の言葉の使い方として最も近いものを、1・2・3・4・から一つ選びなさい。
28. はきはき
“はきはき”是一个日语拟声词,表示一个人说话或行动清楚、明快、干脆利落的样子,通常用于描述说话或回答问题的方式。
每个选项的解析:
よく眠ったので、今日は頭がはきはきとしている。
这个句子的意思是“因为睡得很好,所以今天头脑清晰”。
“はきはき”通常不用于描述头脑的状态,更合适的表达是“頭がすっきりしている”或“頭が冴えている”,表示头脑清醒。因此,这个选项不正确。
ビルの屋上から、遠くの山がはきはきと見える。
这个句子的意思是“从大楼的屋顶可以清晰地看到远处的山”。
“はきはき”不适合用来形容景物的可见性,更合适的表达是“はっきりと見える”(清晰可见)。因此,这个选项不正确。
その学生は、聞かれたことにはきはきと答えた。
这个句子的意思是“那个学生对所问的问题回答得非常清楚”。
“はきはき”在这里使用正确,表示学生回答问题时语气明快、干脆利落,符合“はきはき”的意思。因此,这是正确的答案。
ミスの原因をはきはきとさせるために、調査が行われた。
这个句子的意思是“为了弄清楚错误的原因,进行了调查”。
“はきはき”用于描述说话或行动方式,不适用于“弄清楚原因”这样的表达,更合适的词是“明らかにするために”(为了明确)。因此,这个选项不正确。
正确答案:
3) その学生は、聞かれたことにはきはきと答えた。
这是正确的选项,因为“はきはき”用来描述回答问题时的语气明快、干脆利落,符合它的意思。
問題6 次の言葉の使い方として最も近いものを、1・2・3・4・から一つ選びなさい。
27. 鋭い
“鋭い(するどい)”的意思是“尖锐的”、“敏锐的”或“锋利的”,常用于描述某物具有尖锐的特点,或描述感觉、感官、思维等方面的敏锐性。
每个选项的解析:
動物たちが自然界で生きていくためには、鋭い感覚が必要だ。
这个句子的意思是“动物们在自然界生存需要敏锐的感官”。
“鋭い”在这里用于形容“感覚(感官)”,表示动物需要敏锐的感官来应对自然环境,这种用法是正确的。因此,这个选项是正确的。
弟は記憶が鋭くて、本に載っているたくさんの国名や国旗をすぐに覚えた。
这个句子的意思是“弟弟记忆力敏锐,能迅速记住书上列出的许多国家名称和国旗”。
虽然“鋭い”可以用来形容思维或感官的敏锐,但用来形容“記憶(记忆力)”并不常见或自然。一般来说,日语中更常用“優れた(すぐれた)”或“良い(よい)”来形容记忆力好。因此,这个选项不太合适。
赤ちゃんの肌は鋭いから、少しの刺激で赤くなってしまう。
这个句子的意思是“婴儿的皮肤很敏感,所以稍微刺激一下就会变红”。
“鋭い”用于描述“肌(皮肤)”是不合适的。婴儿皮肤敏感的情况通常会使用“敏感な(びんかんな)”来描述,而不是“鋭い”。因此,这个选项不正确。
運動の能力が鋭い人は、どんなスポーツでもすぐに上達する。
这个句子的意思是“运动能力敏锐的人在任何运动中都能迅速进步”。
“鋭い”不适合用于形容“運動の能力(运动能力)”。通常,人们会用“優れた(すぐれた)”来形容运动能力强。因此,这个选项不正确。
正确答案:
1) 動物たちが自然界で生きていくためには、鋭い感覚が必要だ。
这是正确的选项,因为“鋭い”用来形容“感覚(感官)”是合适的,表示需要敏锐的感官来适应自然环境。
問題6 次の言葉の使い方として最も近いものを、1・2・3・4・から一つ選びなさい。
26. 共有
题目要求选择一个正确的选项,使用“共有”一词表达的意义是“共同拥有”或“共有”。“共有”表示两个或更多的人或实体共同拥有或使用某物。
每个选项的解析:
市民ボランティアの共有で、留学生のスピーチコンテストが行われた。
这个句子的意思是“在市民志愿者的共享下,举行了留学生演讲比赛”。
使用“共有”在这里不符合语境,因为“共有”指的是共同拥有某物,而在此处的意思应是“市民志愿者的帮助”或“支持”,因此这个句子不正确。
大学と企業が共有で新しい技術の研究を行っている。
这个句子的意思是“大学和企业共同研究新技术”。
使用“共有”不符合语境,因为这里应表达“大学和企业共同进行研究”,用词应为“共同”而非“共有”。因此,这个选项不正确。
これらの事件には、発生場所に共有の特徴があることが分かった。
这个句子的意思是“这些事件在发生地点上有共同的特点”。
“共有”用在这里不合适,因为它的意思是“共同拥有”,而不是用来表达“共同的特点”或“相同的特点”。因此,这个选项不正确。
結婚してから購入した物は、夫婦の共有の財産になる。
这个句子的意思是“结婚后购买的物品成为夫妻的共同财产”。
“共有”在这里正确使用,表示“共同拥有的财产”,符合句子的语境和“共有”的意思。因此,这是正确的答案。
正确答案:
4) 結婚してから購入した物は、夫婦の共有の財産になる。
这是正确的选项,因为“共有”在这里表示“共同拥有的财产”,符合“共有”一词的意义。
問題5___の言葉に意味が最も近いものを、1・2・3・4・から一つ選びなさい。
23. 中西さんはいつも威張っている。
题目中的句子“中西さんはいつも威張っている”意思是“中西总是很骄傲(自大、摆架子)”。这里需要找到一个词与“威張っている”相符,用来描述一个人表现出高高在上的态度。
每个选项的发音和含义解析:
眠そうにして(ねむそうにして)
眠そうにして:意思是“看起来很困倦”,用来描述一个人看起来很困,想睡觉的样子。
这个词与“威張っている”没有关系,不能表达自大或摆架子的意思,因此不是正确答案。
偉そうにして(えらそうにして)
偉そうにして:意思是“表现得很了不起”或“摆架子”,用来形容一个人表现得比别人优越、自以为是,常带有贬义。
句子中的“威張っている”意思是“摆架子”或“自大”,与“偉そうにして”非常接近,因此这是正确的答案。
暇そうにして(ひまそうにして)
暇そうにして:意思是“看起来很空闲”,用来描述一个人看起来没有事情做的样子。
这个词与“威張っている”不相关,不能表达自大或摆架子的意思,因此不是正确答案。
嫌そうにして(いやそうにして)
嫌そうにして:意思是“看起来很厌烦”,用来描述一个人看起来不喜欢或厌恶某件事的样子。
这个词也与“威張っている”没有关系,不能表达自大或摆架子的意思,因此不是正确答案。
正确答案:
2) 偉そうにして(えらそうにして)
这是正确的选项,与句子中“威張っている”的含义相符,表示“表现得很了不起”或“摆架子”。
問題5___の言葉に意味が最も近いものを、1・2・3・4・から一つ選びなさい。
21. 出張の日程はおおよそ決まりました。
题目中的句子“出張の日程はおおよそ決まりました”意思是“出差的日程大致决定了”。这里需要找到一个词来替换“おおよそ”,并且能够描述日程已经大致确定的状态。
每个选项的发音和含义解析:
だいたい(大体)
だいたい(大体):意思是“大概”、“大致”或“差不多”,用于描述某事物的基本轮廓或近似程度。
句子中的“おおよそ”和“だいたい”是同义词,都表示“差不多”或“大概”的意思,因此这是正确的答案。
すべて(全て)
すべて(全て):意思是“全部”或“一切”,表示某事物的全部内容或所有部分。
这个词与“おおよそ”的意思不同,因为它表示完全的状态,而不是“差不多”或“大概”,因此不是正确的选项。
やっと
やっと:意思是“终于”,表示经过一番努力或等待后,最终达成了某种结果。
这个词在语境中不合适,因为这里并没有强调经过努力后的结果,而是说明日程大致决定,因此不是正确答案。
もう
もう:意思是“已经”,用于表示某事已在过去完成或将要完成。
这个词不能表示“大概”或“差不多”的意思,因此不符合语境,不是正确答案。
正确答案:
1) だいたい(大体)
这是正确的选项,与“おおよそ”具有相同的含义,表示“大概”或“差不多”。
問題4 ( )に入れるのに最もよいものを、1・2・3・4・から一つ選びなさい。
20. 私は( )性格なので、時々財布を持たずに買い物に出かけてしまうことがある。
题目中的句子“私は( )性格なので、時々財布を持たずに買い物に出かけてしまうことがある”意思是“因为我( )的性格,所以有时会忘记带钱包就出门购物”。这里需要找到一个词来描述一个人性格粗心大意、容易忘事的特点。
每个选项的发音和含义解析:
あつかましい(厚かましい)
あつかましい(厚かましい):意思是“厚脸皮的”或“无耻的”,通常用于形容一个人不知羞耻、不顾及他人感受的行为。
这个词不符合语境,因为这里描述的是粗心大意,而不是厚脸皮。因此,这个选项不正确。
うっとうしい(鬱陶しい)
うっとうしい(鬱陶しい):意思是“烦人的”或“阴郁的”,通常用于形容天气阴沉或某人让人心烦。
这个词不符合语境,因为这里描述的不是让人烦躁或阴郁的性格特征,因此不是正确答案。
そそっかしい(そそっかしい)
そそっかしい:意思是“粗心的”或“冒失的”,通常用来形容一个人做事不够小心、容易犯错或忘事。
句子中的“時々財布を持たずに買い物に出かけてしまうことがある”描述了一个人因粗心大意而忘记带钱包出门购物的情况,因此“そそっかしい”是最符合语境的选项。
这是正确的答案。
さわがしい(騒がしい)
さわがしい(騒がしい):意思是“吵闹的”或“喧嚣的”,通常用来形容环境或者人的行为很吵闹。
这个词不符合语境,因为这里描述的不是吵闹的性格特征,因此不是正确答案。
正确答案:
3) そそっかしい
这是正确的读法和用法,符合题目中“私は( )性格なので、時々財布を持たずに買い物に出かけてしまうことがある”的语境,表示“粗心的”或“冒失的”。
問題4 ( )に入れるのに最もよいものを、1・2・3・4・から一つ選びなさい。
19. 西川さんは転校してきたばかりだが、友達もできて、もうすっかりクラスに( )ている。
题目中的句子“西川さんは転校してきたばかりだが、友達もできて、もうすっかりクラスに( )ている”意思是“西川刚刚转校过来,但已经交到了朋友,已经完全( )到了班级里”。这里需要找到一个词来描述西川已经很好地融入到新班级的情境。
每个选项的发音和含义解析:
当てはまって(あてはまって)
当てはまる(あてはまる):意思是“适用”或“符合”,通常用来表示某个条件或规则适用于某种情况。
这个词不符合语境,因为这里描述的是“融入班级”的情境,而不是“符合”某个条件。因此,这个选项不正确。
溶け込んで(とけこんで)
溶け込む(とけこむ):意思是“融入”或“融洽”,表示一个人或事物与周围环境或群体自然地融合在一起。
句子中的“友達もできて、もうすっかりクラスに溶け込んでいる”意思是“已经交到了朋友,已经完全融入到了班级里”,这与上下文完全吻合,因此这是正确的答案。
結びついて(むすびついて)
結びつく(むすびつく):意思是“结合”或“联系”,通常用来表示两个事物之间的关系或联系。
虽然“结交朋友”可能有一些“联系”的含义,但它并不准确描述“融入”一个班级的情况,因此不是最佳答案。
触れ合って(ふれあって)
触れ合う(ふれあう):意思是“接触”或“交流”,通常表示人与人之间的相互接触和交流。
虽然这个词有“人与人之间建立关系”的意思,但它并不完全表达“融入”一个新的环境或班级的含义,因此不是正确的选项。
正确答案:
2) 溶け込んで(とけこんで)
这是正确的读法和用法,符合题目中“西川さんは転校してきたばかりだが、友達もできて、もうすっかりクラスに( )ている”的语境,表示“融入”或“融洽”。
問題4 ( )に入れるのに最もよいものを、1・2・3・4・から一つ選びなさい。
18. 台風で電車が運休になり、 通勤や通学で利用する人に( )影響を与えた。
题目中的句子“台風で電車が運休になり、通勤や通学で利用する人に( )影響を与えた”意思是“由于台风导致列车停运,给通勤或通学的人造成了( )影响”。这里需要找到一个词来形容影响的严重性或大小。
每个选项的发音和含义解析:
大まかな(おおまかな)
大まかな(おおまかな):意思是“大致的”或“粗略的”,通常用于描述不精确或不具体的情况。
这个词不符合语境,因为句子中需要的是一个描述影响大小或程度的词语,而不是“粗略的”或“大概的”。因此,这个选项不正确。
偉大な(いだいな)
偉大な(いだいな):意思是“伟大的”,通常用来形容人物、成就或事物的崇高和杰出。
这个词不符合句子的语境,因为这里描述的是影响的大小或严重性,而不是“伟大”。因此,这个选项不正确。
大げさな(おおげさな)
大げさな(おおげさな):意思是“夸张的”或“过度的”,通常用来形容言语或行为比实际情况更加夸大。
这个词在语境中不合适,因为台风导致的列车停运和给人们带来的影响是一种实际情况,并不是夸张的描述。因此,这个选项不正确。
多大な(ただいな)
多大な(ただいな):意思是“极大的”或“非常大的”,通常用于描述数量、程度或影响非常大。
句子中的“多大な影響を与えた”表示“造成了极大的影响”,这与上下文中的“台风导致电车停运”情况相符,表达了对人们通勤和通学的重大影响。
因此,这是正确的答案。
正确答案:
4) 多大な(ただいな)
这是正确的读法和用法,符合题目中“台風で電車が運休になり、通勤や通学で利用する人に( )影響を与えた”的语境,表示“极大的”或“非常大的”影响。
問題4 ( )に入れるのに最もよいものを、1・2・3・4・から一つ選びなさい。
14. 両親はおいしい料理で客を( )のが好きだ。
题目中的句子“両親はおいしい料理で客を( )のが好きだ”意思是“父母喜欢用美味的料理来( )客人”。这里需要找到一个动词,表示用美食来款待或对待客人。
每个选项的发音和含义解析:
もてなす(もてなす)
もてなす(もてなす):意思是“款待”或“招待”,指用心地接待客人、提供食物和服务以表达友好和热情。
在句子“両親はおいしい料理で客をもてなすのが好きだ”中,表示父母喜欢用美味的料理来款待客人,符合上下文的意思。因此,这是正确的答案。
おだてる(おだてる)
おだてる(おだてる):意思是“奉承”或“恭维”,通常指用甜言蜜语来讨好或取悦某人。
虽然也有一种积极的意味,但与“用美味的料理来招待客人”无关,因此这个选项不符合语境,不是正确答案。
許す(ゆるす)
許す(ゆるす):意思是“原谅”或“宽恕”,指宽容或解除某种限制。
这个词与用美食招待客人的语境完全不符,因此不是正确的选项。
救う(すくう)
救う(すくう):意思是“拯救”或“救助”,通常指从困境或危险中解救某人。
这个词在语境中没有相关性,与“用美味的料理来款待客人”无关,因此不是正确答案。
正确答案:
1) もてなす(もてなす)
这是正确的读法和用法,符合题目中“両親はおいしい料理で客を( )のが好きだ”的语境,表示“款待”或“招待”。
問題3 ( )に入れるのに最もよいものを、1・2・3・4・から一つ選びなさい。
12. 子どもたちの読書 ( )が進んでいるらしい。
以下是对日语问题及其选项的详细解析:
题目:
子どもたちの読書 ( )が進んでいるらしい。
选项:
抜け
逃げ
別れ
離れ
解析:
题目中的句子“子どもたちの読書 ( )が進んでいるらしい”意思是“孩子们的( )读书的趋势在加速”。这里需要找到一个词来描述孩子们与读书之间逐渐变远的关系。
每个选项的发音和含义解析:
抜け(ぬけ)
抜ける(ぬける):意思是“脱落”、“遗漏”或“离开”。虽然它可以表示一种“消失”或“脱离”的状态,但通常不用于描述与某种活动(如读书)之间的疏离。
这个选项不符合句子的语境,因此不是正确答案。
逃げ(にげ)
逃げる(にげる):意思是“逃跑”或“逃避”,通常用于描述从某种危险、困难或令人不快的情境中逃脱的行为。
尽管可以表示逃避,但不适用于描述与读书之间的渐行渐远的趋势,因此不是正确答案。
別れ(わかれ)
別れる(わかれる):意思是“分别”或“分开”。虽然它也表示某种形式的分离或分开,但通常用于人际关系或地点上的分别,而不是描述从某个活动(如读书)中的疏远。
这个选项不符合句子的语境,因此不是正确答案。
離れ(はなれ)
離れる(はなれる):意思是“离开”或“远离”,通常用于描述逐渐脱离或与某物保持距离的状态。
题目中的“読書離れ”是一个常用的日语表达,表示“远离读书”或“不再读书”的趋势。句子“子どもたちの読書離れが進んでいるらしい”意思是“孩子们远离读书的趋势似乎在加速”,符合上下文的意思。
因此,这是正确的答案。
問題1: ___の言葉の読み方として最もよいものを、1・2・3・4から一つ選びなさい。
1. 状況を詳細に書いてください。
题目要求将“状況(情况)”写得“详细(详细地)”,所以这里的重点在于如何正确读出“詳細”这个词。
每个选项的发音解析:
そうざい(惣菜)
惣菜(そうざい):指的是家常菜、配菜或即食食品,通常用于日常生活中描述一种菜肴。
与“详细”无关,因此这个选项不正确。
そうさい(相殺)
相殺(そうさい):意思是“抵消”、“相抵”或“平衡”,多用于金融、会计或法律等场合,表示两个相对的值相互抵消。
与“详细”无关,因此这个选项不正确。
しょうざい(証材)
証材(しょうざい):指“证据材料”,是法律或调查领域的术语。
与“详细”无关,因此这个选项不正确。
しょうさい(詳細)
詳細(しょうさい):指的是“详细”、“具体”,用于描述信息的细节程度。
与题目要求一致,因此这是正确的答案。
正确答案:
4) しょうさい(詳細)




