问题09-51
以下は、雑誌のコラムである。
温泉の正しい入り方
疲れを感じたとき、温泉に行きたくなるという人も多いのではないでしょうか。ただ、温泉に入って、元気になるどころか逆に疲れてしまったという声を聞くことも少なくありません。( 48 )、温泉は入り方を間違えると体に負担をかけてしまうのです。
体に負担をかけないためにまずしてほしいのは、お湯に入る前に丁寧に「かけ湯」をすることです。心臓から遠い足先などから温泉のお湯をゆっくり、たっぷりかけていきましょう。「かけ湯」には、お湯の温度や温泉の成分に体を慣れさせるといった重要な役割があります。お湯に入る前には必ず「かけ湯」を( 49 )。
そして、お湯に入っている時間にも注意が必要です。お湯に入っている時間は、ぬるく感じるお湯でも20分程度、熱いお湯なら3~5分程度にするのが良いと言われています。また、1日に何度も温泉に入るのもあまり良くありません。1日に1、2回、多くても3回程度にしておきましょう。
温泉の成分が肌に負担を( 50 )。ですから、刺激の強い酸性の温泉に入ったときや、肌への刺激が強いと感じたときは、最後に温泉ではないお湯や水を体にかけ、肌に残った温泉の成分を流しましょう。なお、肌への刺激が強くなければ、流さないほうが温泉の成分が肌に残るのでおすすめです。
せっかく疲れをとりに温泉に行ったのに、( 51 )もったいないですよね。正しい入り方で日ごろの疲れがとれますように。
最后一段第一句前半句意为:“明明是难得为了消解疲劳而去泡温泉”,可推断出后半句意为“泡完之后却会感到疲劳就是一种浪费”。选项1后面不可直接与「もったいない」连接,接续错误。选项2意为“感到疲劳是……”。选项3意为:“要是感到疲劳的话”,「~ては」用于把未发生的事情作为前提条件,后项接不好的结果。意为:“……的话,就会……”。选项4「Vてばかり」表示:“总是……;一直……”,接续错误。由此可知,选项3是正确的。
翻译
以下是杂志的专栏文章。
泡温泉的正确方式
许多人在感到疲倦时,想去泡温泉。但听说也有不少人在泡温泉后别说恢复精神了,反而会感到疲倦。实际上,如果你以错误的方式泡温泉,它就会给你的身体带来负担。
为了避免给身体带来负担,应该做的第一件事是在进入温泉池之前小心地“冲澡”。从远离心脏的脚部开始,将大量温泉水慢慢地浇在身上。“冲澡”具有重要作用,例如让身体适应水温和温泉的成分。在泡温泉之前,请一定要“冲澡”。
其次,还需要注意入浴时间的长短。据说,即使感觉水温不冷不热,也最好只在水中泡20分钟左右,在热水温泉中则是待3~5分钟为宜。此外,一天内泡温泉次数不宜过多。一天内一两次即可,最多不超过3次。
温泉的成分有时也会给皮肤带来负担。因此,当您进入强酸性温泉或感觉对皮肤有强烈刺激性时,请在最后将热水或非温泉水倒在身体上,以冲洗掉残留在皮肤上的温泉成分。此外,如果皮肤没有受到强烈刺激,建议不要洗掉,因为温泉的成分会留在皮肤上。
明明是为了消解疲劳而去泡温泉,泡完之后却感到疲劳的话那也太不值当了。希望大家能通过正确泡温泉的方法来摆脱日常的疲劳。
问题11-64
(3)
数年前、家を引っ越した。50年住み慣れた小さな家だったが、いざ引っ越しとなると、使っていない道具がごろごろ出てきて、あらためてものの多さにびっくりした。道具にしろ、本にしろずいぶん多量に所有していて、これを使いこなし(注1)、読みつくす(注2)には多量の時間がかかる。あと何年生きられるだろうと人生を逆算してみて、①この物量はムダだなあと引っ越しのトラックの助手席で考えた。
私は世間の人よりはものの所有欲が強いとは思っていない。むしろものをもたないほうと思っているが、それでもものが多過ぎるのである。
昔、「預かりものの思想」と言った人がいる。人はぽつんと生まれて、ぽつんと消えていく。家や土地、道具にしても、いくら自分の所有だと力んでみても、死んでしまえばもっていけない。いずれは世の中に返していかなければならない。このわずかな人生の時間の中で、②それを楽しむしかないのだ。空気や水と同じように、土地も家も道具も、あらゆる諸物は世の中から預かって、生きている間だけ借りているのだ、という考えだった。たしかに、私たちはものへの所有欲が強い。車をもつ、家をもつ、高級ブランド品をもつ、携帯電話をもつ、コンピューターをもつ、所有することで満足感を得ている。しかし、所有欲をふくらませるには、どこかで限界があるだろう。「預かりものの思想」は、そういう物欲にかられる(注3)私たちに冷水をかける思想だった。
(注1)使いこなす:ここでは、すべて使う
(注2)読みつくす:すべて読む
(注3)物欲にかられる:物欲を抑えられなくなる
「預かりものの思想」では、ものをどのように考えているか。
题目是:「預かりものの思想」,对于物品的想法是怎么样的?「預かりもの」是保管品的意思,关于“保管品思想”的想法,文章第三段就是阐述了这种思想。人生在世,所拥有的东西,离开后不能带走,必须归还于世。所以那些拥有物其实是活着的时候暂时替世间保管的,暂时向世间借的。这和选项2,“只有活着的时候向世间借的”,完全符合。所以选项2就是正解。
翻译
(3)
几年前,我搬家了。我在之前的小房子里住了50年之久,早已经住习惯了。可当我搬家时才发现,家里堆积了许多我从没用过的物品,并且数量多到刷新了我的认知。不管是器具还是书籍,我都积攒了许多,将它们全部用掉或读完要花很久。然后我在搬家货车上又数了一下自己还能活几年,便觉得这么多东西肯定要浪费了。
我不认为自己的占有欲比一般人更强烈,我反倒觉得自己算是对身外之物不感兴趣的一派了,但即便如此,我积攒的东西还是太多了。
曾经,有人提出了“保管品思想”。人类独自诞生于世,又独自迎来死亡。无论生前如何炫耀自己所拥之多,可一旦撒手人寰,不管是房屋、土地还是器具,你什么都带不走。这些东西迟早会归还给这个世界。人生苦短,我们也只能尽量去享受这些东西带来的欢愉。我认为,我们是在替这个世界保管土地、房屋和器具,空气和水也是同理,一切事物都是我们有生之年里向这个世界借来的。而我们也的确想拥有更多。我们渴望拥有车子、房子、奢侈品、智能手机和电脑,只要我们拥有了,就会心满意足。但是人再贪婪,也总得有个限度吧?“保管品思想“就是在警示我们不要太过贪婪。
(注1)使いこなす:这里指的是全部用完
(注2)読みつくす:读完
(注3)物欲にかられる:无法抑制物欲
問題7 次の文の( )に入れるのに最もよいものを、1・2・3・4から一つ選びなさい。
36. (カメラ屋で)
客:「カメラを海に落としてしまって、 電源が入らないんです。 中に水が入ってしまったようなのですが...」。
店員:「海水が入った( )、修理は難しいかもしれませんが、一応見てみますね」
在对话中,店员解释了如果海水进入相机,那么修理可能会很困难。这句话需要使用合适的表达来引出假设性条件。
每个选项的发音和含义解析:
のであれば(のであれば)
のであれば:意思是“如果是……的话”,用于假设或条件句。通常用于表示推测或假设某种情况。
这个选项符合语境,因为店员在假设相机进了海水的情况下,表示修理会很困难。因此,这是正确的答案。
ことであれば(ことであれば)
ことであれば:意思是“如果是……的事情”,可以用于假设或条件句,但通常用于抽象的或更一般的情况。
在这里,句子描述的是一个具体情况,即“海水进入相机”,而不是抽象的概念,因此不太合适使用“ことであれば”。因此,这个选项不正确。
のであって(のであって)
のであって:表示“虽然是……”,通常用于表示对比或补充说明。
在这里,句子需要的是一个假设性条件,而不是对比或补充说明的句型,因此这个选项不正确。
ことであって(ことであって)
ことであって:表示“虽然是……的事情”,类似于“のであって”,也用于对比或补充说明。
同样,这个句型不适合用来表示假设条件,因此这个选项不正确。
正确答案:
1) のであれば(のであれば)
这是正确的选项,因为“のであれば”用于假设性条件,符合句子中店员假设相机进水的语境。
问题09-48
以下は、留学生の作文である。
「落語」体験
パラージペーテル
今回、留学生センターで行われた文化体験のテーマは「落語」だった。落語は日本の伝統的な芸能の一つだ。着物を着た落語家が舞台に正座したまま、一人で何役も演じ、語って聞かせる。たいていは、面白く、おかしい話だ。私の国には演劇はあるが、落語のようなものはない。
私は、文化体験が落語だと知って、実はがっかりした。以前、ある落語を授業で読んだが、あまり面白いと( 48 )話をただ聞いているのは退屈だろうと思ったし、聞き取れるかどうかも不安だった。
( 49 )落語を聞いている間、私はよく笑った。落語家の動作や声の出し方は本当に面白くて、場面の様子もよくわかった。しぐさや話し方を変えて、親と子など二役以上を一人で演じ、会話を進める。座ったまま体を摇らして歩いている様子を見せ、家から店に移動したことを表す。食事の動作は、本当に何かを食べているようだった。
文化体験が終わったとき、落語の印象がすっかり変わっていた。落語とは、落語家の動作と語りを同時に( 50 )。私は、話の細部は理解できていなかったかもしれない。しかし、落語家の動作と語りを通して、登場人物の性格や暮らしが感じられた。それに、映像や音楽や踊りがなくても、生き生きと話を伝え、人を笑わせられる落語家の表現力にも感動した。
落語には、怖い話や感動的な話もあるそうだ。落語家は( 51 )をするのだろうか。ぜひいろいろな落語を聞いてみたい。
思えなかったまでだ:只不过是没能想罢了。
思えなかったほどだ:没能想的程度。
思えなかっただけだ:只是没能想。
思えなかったからだ:因为没觉得……
48题的前句是说:当我知道文化体验是单口相声的时候,其实是失望的。后面接着就在阐述失望的原因:我在课上读过落语,并不觉得很有意思。只有选项4「~からだ」是表示原因。
翻译
以下是留学生的作文。
体验“单口相声”
帕拉吉·佩特尔
本次留学生中心举办的文化体验活动的主题是“单口相声”
当我知道文化体验主题是单口相声时,内心其实是失望的。因为我曾经在课上读到过单口相声,感觉没什么意思。我觉得一味地听人说相声很枯燥,并且我还担忧自己听不懂。
但是我真正去听单口相声的时候,笑得停不下来。相声演员的肢体动作和发声方式真的很吸引人,而且演绎的故事也清晰易懂。演员通过变换自己的动作和说话方式,一个人就能同时演绎父母和孩子等两个以上的角色,并推进角色间的交流。演员坐在位子上摆动肢体,模仿步行的姿态以此来表达角色从家前往店铺的情景。而他模仿吃饭的动作惟妙惟肖,仿佛他真的正在就餐一般。
文化体验活动结束后,我对单口相声有了很大的改观。单口相声就是观众能同时欣赏演员动作和语言的过程。我或许并不理解故事细节,不过我通过演员的动作和语言,是能够了解到出场人物的性格,体会到他们的生活的。并且,即使没有影像,音乐,舞蹈什么的,相声演员依旧能把故事演绎得生动有趣,博得观众的欢笑,我对他们的演技深感佩服。
据说单口相声也会讲一些恐怖惊悚或感人泪下的故事,不知演员们又会如何演绎呢?我将来一定要把各种各样的单口相声听个遍。
问题07-37 娘は、社会人( )朝一人で起きられない。私が起こさないといつまでも寝ている。
女儿都已经是个上班族了,早上还是不能自己起床。我不去喊她的话会一直睡。
1にもなって:已经成了……
2にもなれば:如果成了……
3にでもなって:成了……之类的
4にでもなれば:如果成了……之类的
阅读问题01-06 A「雨、やんだ?」
B「さっき外に出たときはもう( )よ。」
正解:4 解析: A 「雨停了么?」 B 「刚オ出去的时候已经不下了。」
本题B将基准时间放在了「さっき」(刚刚)这个时间段上,这里需要使用过去时,选项1,2排除。选项3 「降らなかった」表示 “没下过雨” 的意思,但这里需要表示一种持续,对现在的状况产生的影响,「降らなかった」无法表示这层意思,排除。选项4 「降っていなかった」表示 “过去的时间段没下雨”的意思,为正解。
问题07-34 学校に来る( )財布を忘れたのに気づいた。
解析:来学校的路上发现了忘带钱包了。
选项 1 的意思是:途中,中途
选项 2 的意思是:顺便。做某事的时候,顺便去做了另外一件事
选项 3 的意思是:在一个整体范围内,限定空间范围
选项 4 的意思是:……期间,设定时间范围
问题08-46 家の近くの本屋では ★ ので少し遠いけど行ってみようと思う。
家附近的这家书店无法买到已经售罄的漫画最新一期,据说如果去隔壁镇的ABC书店的话还能买到,虽然远一点但还是想去看看。
要点:…らしい:表示根据传闻或者某客观依据进行判断,“(听说)好像…”。
正确顺序: 3 1 4 2
问题08-45 私は、新しいことにチャレンジする時でも悩まない ★ と思っているからだ。
我在挑战新事物时也不会感到很烦恼,因为我觉得首先要尝试去做,如果不顺利的话,那时候再想想要怎么做就好了。
要点:たら:要是…、如果…的话。实现了前句的叙述,就会出现后句的情况
正确顺序: 1 3 4 2
问题08-47 今回失敗した ★ 必ずこの経験を生かしてほしい。
正解:1。译文:尽管这次失败是没有办法的事,但希望你下次一定要吸取这次的教训。
要点:としても:即使……也、尽管……也。(正确顺序为:3-4-1-2)
17) 初めて登山をしたとき、山の上からの景色を見て、「 ___ ___ _★_ ___ 」と感動した。
解析
なんてきれいな 眺め なんだろう
翻译
第一次爬山的时候,看到山顶的景色,感动地想:真是美丽的风景啊。
問題 11 次の(1) から (3) の文章を読んで、後の問いに対する答えとして最もよいものを、1・2・3・4から一つ選びなさい。
(4)
何事もそうですが、「できる人」は応用がききます。接客が完全にマニュアル化されているファーストフード店に行っても、やはりスタッフの差は出ます。たまたま時間のかかるメニューを頼んでしまった際の事前説明、セットメニューに関する質問への対応など、ちょっと注意して観察してみると、頭の回転と表現力の差は随所(注1)に表れてきます。
(中略)
もっと高度な判断を求められる仕事の現場はどうでしょう。どんな仕事にも、マニュアルもしくは(注2)マニュアルに類するような規準があります。その中で「できる人」は、それぞれの仕事にあるマニュアル的なものを咀嚼 (注3)して状況に対応します。これがまさに「仕事力の差」につながります。
簡単に言えば、「できる人」は勝手に自分で応用してしまうのです。それは本人にとっては良いことであり、暴走(注4)による失敗は別として、お客にとっても会社や店にとってもプラスに作用することが多いと思います。
しかし今度は人を率いる(注5)立場になり、多くの人を育てる番になったとき、今まで意識しなかった壁に突き当たることがあります。
自分が自然とやってきたことを、なかなかできない人がたくさんいるという事実。これを頭では理解しても、なかなか感覚でキャッチ(注6)できません。そのため部下への指導が、「マニュアルを越えたものが見えている人の世界」で行われてしまうのです。ところが指導される側は「見えていない世界」の住人ですから、うまく受け取ることができないのは当然です。
(注1) 随所: いろいろなところ
(注2) もしくは : または
(注3) 咀嚼する: 十分に理解する
(注4) 暴走: ここでは、周囲の状況を考えないでやること
(注5)率いる: ここでは、指導する
(注6) キャッチする: 受け取る
63. 筆者によると、「できる人」とはどのような人か。
翻译:
(4)
无论做什么事,“能干的人”都具备应变能力。即使在顾客服务完全程序化的快餐店里,员工之间的差异依然存在。当顾客点了一个需要花费时间的菜单时的事前解释、对套餐菜单问题的应对等,只要稍加留意观察,就会发现思维敏捷度和表达能力的差异处处可见。(中略)
那么在需要更高判断力的工作场所又是如何呢?无论是什么工作,都有类似于操作手册(注2)的标准。在这种情况下,“能干的人”会理解工作中所需的操作手册,并根据情况进行应对。这正是导致“工作能力差异”的原因。
简单来说,“能干的人”会自动进行应变。这对他们自己来说是好事,除了因为失控(注4)而失败的情况外,对顾客以及公司或店铺来说,通常也是有利的。
但是,当他们成为带领他人的领导(注5)并负责培养很多人的时候,就会遇到自己之前没有意识到的障碍。
那就是,有很多人无法做到他们自己认为很自然的事情。即使在头脑中理解这一点,但在感官上很难捕捉(注6)到。因此,对下属的指导往往是在“能看到超越手册的世界”的人的立场上进行的。而被指导的一方显然是“看不到那个世界”的人,所以无法很好地理解也就不足为奇了。
注释:
(注1) 随所: 各处。
(注2) もしくは: 或者。
(注3) 咀嚼する: 充分理解。
(注4) 暴走: 在这里指不顾周围情况行事。
(注5) 率いる: 在这里指指导。
(注6) キャッチする: 接受、理解。
问题:63. 根据作者的说法,“能干的人”是什么样的人?
选项分析:
マニュアルの問題点を見つけて改善できる人。
“能发现并改进手册问题的人。”文章并没有提到“能干的人”需要发现或改进操作手册的问题,因此这个选项不符合。
マニュアルをよく理解し、 マニュアルどおりに対応できる人。
“能很好理解手册并按照手册应对的人。”作者提到的“能干的人”不仅仅是能按照手册做事的人,他们能够超越手册,根据实际情况灵活应对。因此,这个选项也不符合。
マニュアルをよく理解したうえで、 自分が置かれた状況に対応できる人。
“在充分理解手册的基础上,能够应对自己所处情况的人。”这个选项符合文章的观点。作者强调“能干的人”能灵活运用手册,根据具体情况做出判断和应对。
マニュアルがなくても、 自分のやり方で状況に対応できる人。
“即使没有手册,也能用自己的方式应对情况的人。”作者没有提到“能干的人”在没有手册的情况下如何,而是强调他们能够理解和灵活运用手册。因此,这个选项不完全符合。
正确答案:
3) マニュアルをよく理解したうえで、 自分が置かれた状況に対応できる人。
解释: 作者强调“能干的人”能够灵活理解和运用手册内容,根据具体情况进行应对,这与选项3的描述相符。