11番
原文
男:新人の渡辺さん、先月の営業成績、ベテランの課長に迫る勢いだったって。
1.課長の成績には全然届かないんだね
2.あと少しで課長を抜くぐらいだったんだ
3.課長を超える結果だなんてすごいね
翻译
男:新人渡边上个月的销售成绩几乎赶上了经验丰富的课长。
选项翻译:
课长的成绩根本没有达到。
差一点就超过课长了。
超越课长的结果真了不起。
問題 4 問題 4 では、問題用紙に何もいんさつされていません。 まず文を聞いてください。それから、それに対する返事を聞いて、1 から 3 の中から、最もよいものを一つ選んでください。
7番
原文
昨日うちの学校の柔道の試合、見に行ったんだけど、負けはしないかハラハラしたよ。
1.何とか勝てたんだ
2.負けちゃって残念だったね
3.余裕で勝ったんだね
翻译
昨天我去看了我们学校的柔道比赛,真的很担心会不会输。
选项翻译:
总算赢了啊。
输掉了,真遗憾呢。
轻松获胜了吧。
問題 4 問題 4 では、問題用紙に何もいんさつされていません。 まず文を聞いてください。それから、それに対する返事を聞いて、1 から 3 の中から、最もよいものを一つ選んでください。
4番
原文
男:お昼の定食屋で飲んだサービスのコーヒー、飲めたもんじゃなかったね
1.もっと飲めばよかったね
2.確かにあれはおいしかったね
3.ちょっとひどかったよね
翻译
男: 中午在定食店喝的那杯服务咖啡,真是没法喝啊。
选项翻译:
要是多喝一点就好了。
确实,那真是很好喝。
确实有点糟糕呢。
問題 4 問題 4 では、問題用紙に何もいんさつされていません。 まず文を聞いてください。それから、それに対する返事を聞いて、1 から 3 の中から、最もよいものを一つ選んでください。
2番
原文
男:僕こないだから和田さんと揉めてて・・・。
1.2人で楽しそうだね
2.仲直りしたんだ
3.何で?何があったの?
翻译
男: 我最近和和田发生了点争执……
选项翻译:
你们两个人看起来很开心呢。
和好了吗?
怎么了?发生了什么事?
問題 3 問題 3 では、問題用紙に何も印刷されていません。この問題は、 全体としてどんな内容かを聞く問題です。話の前に質問はありません。まず話を聞いてください。それから、質問とせんたくしを聞いて、1 から 4 の中から、最もよいものを一つ選んでください。
5番
科学館で恐竜の研究者が話しています。
女:10年前、みどり市で恐竜の化石が発見されましたが、「この恐竜が何を食べていたのか」ということはこれまでわかっていませんでした。仮に植物を食べる植物食だとして、どういう植物を食べていたのか、私たち研究グループはこの恐竜の歯の化石の表面の微(かす)かな凹凸を最新の技術で分析しました。そして、爬虫類の歯と比べたのです。例えば、爬虫類の動物に虫、植物などを食べさせた時、歯に付く細かい傷は食べたものによって異なります。その違いを分析し、この恐竜の歯の化石の表面に当てはめて考えることで、恐竜がどういったものを食べていたのかを具体的に推測できるようになったのです。
研究者はこの恐竜の何について話していますか。
1.食べ物の食べ方
2.食事をしていた場所の特徴
3.生きていた時代の環境
4.食べていたものの調査方法
解析
这段讲解的主要内容是:
女:10年前,在みどり市发现了恐龙化石,但我们一直不知道这只恐龙吃什么食物。假如它是植物食性动物,我们也不清楚它吃了什么植物。我们研究小组利用最新技术分析了这只恐龙牙齿化石表面的微小凹凸,并将其与爬行动物的牙齿进行比较。例如,爬行动物吃不同的食物时,牙齿上会出现不同的微小划痕。通过分析这些差异,并应用于恐龙牙齿化石表面,我们能够更具体地推测这只恐龙吃了什么。
問題12. 次の文章を読んで、後の問いに対する答えとして、最もよいものを、1. 2. • 3. • 4 から一つ選びなさい。
子育て(養育)にしろ、学校での教育にしろ、当事者(親・教師)が心がけなければならないのは、まず子どもは親(教師)の思うとおりにならないということである。あるいは、こちらの思うとおりになったら、かえって問題だということである。
「子供は親(教師)の思う通りにならない」という意味は、甘やかして野放図(注1)にしていいということではない。反抗は望ましいから、大いに結構だとも違う。もともと、親も教師も言葉で説得できるようになる以前から、まず子ども(生徒)たちを家庭や学校の生活の枠組みに入れなければならない。絶対に放っておくわけにはいかないし、理屈抜きで生活の型や秩序を押しつけざるをえない。それが親や教師の社会的役割であり、個人としてはどうかと思うようなことも、親や教師は、一律に画一的に身につけさせようとする。それは避けられない。望むと望まざるとにかかわらず、みんながやらなくてはならない。
人間が社会的動物であるということは、そういうことであろう。動物が持って生まれてきた本能で自由に生きられるのに対して、ひとの子どもは動物的な本能を抑圧されて、社会的規範を生まれてから次々と覚え、身につけていかねばならない。これは、ほかの動物と比較すると、不自由なことである。親や教師は、そういうひとの宿命である不自由を子どもたちに身につけさせなければならない。
(中略)
そういう社会的規範は、今の社会のレベルや段階が必要としていることであり、本当にひとの幸福にとってふさわしいものかどうかはわからない。ましてや、生まれ育っていくその子どもにとって、絶対的に必要なものかどうかもわからない。ただ、わかっているのは、社会的に生きていくために今ある社会的規範やルール、考え方をひとまず受け入れなければならないということだけである。そして、そういうひとを規制し構成してきたもろもろ(注2)の精神的な財産は、時代とともに変わってきたという事実である。だから、次の世代は、私たちと同じにはならない。したがって、子どもは親(教師)の思うとおりにはならないのだ。
だから、次の世代は、私たちと同じにはならない。したがって、子どもは親(教師)の思うとおりにはならないのだ。
もちろん、思うとおりにしようとすることは避けられないとしても、思うとおりにならないことを覚悟しているべきである。それが子ども(生徒)や、あとの世代の人たちへの尊敬であり、信頼であろう。「こちらの思うとおりになったら、かえって問題だ」も同じことだが、現在の人間や社会がすでに理想を実現した完璧な社会であるはずがないし、私たちが正しいと思い、子どもたちに押しつけている社会規範やルールも、あくまでも暫定的なものにすぎない。だから、私たちが予想した以上に、私たちの思いどおりになる子どもができてしまったら、大変なことになる。
おとなと子どもとの誤差は、基本的にはいつでも歓迎していいことである。
(注1)野放図にする:勝手にさせる
(注2)もろもろの:さまざまな
64. 筆者が言いたいことは何か。
解析
笔者的主要观点是:社会的规范会随着时代的变化而改变,因此子女不可能完全按照父母或教师的期望成长。笔者强调,子女的成长和发展不应当完全依赖于成人的期望,因为社会的规范本身就是不断变化的。这意味着,成人应该认识到,子女不会完全符合他们的期望,这种情况是自然且应该接受的。
具体来说:
选项 1 正确地指出,社会规范随着时代变化而变化,子女不符合成人期望是正常的。
选项 2 虽然提到社会规范是暂时的,并且孩子应该发展符合自己思想的规范,但这不是笔者的主要观点。
选项 3 建议成人教导孩子社会规范的背景,这虽然有助于适应时代变化,但并不是笔者的核心观点。
选项 4 提到时代变化需要下一代改变社会规范,但笔者主要强调的是子女不会完全符合成人期望,而不是具体的规范变更。
因此,选项 1 最符合笔者的主旨,即社会的规范是不断变化的,子女不必完全符合成人的期望,这是理所当然的。
翻译
无论是子育(养育)还是学校教育,作为当事人(父母或教师)必须牢记的一点是:孩子不会完全按照父母(教师)的意愿发展,或者说,如果孩子完全按照父母的意愿成长,这本身可能反而是个问题。
“孩子不会完全按照父母(教师)的意愿发展”并不是说可以放任孩子不管,也不是说对孩子的反抗是完全可以接受的。实际上,父母和教师必须在孩子(学生)能够用语言说服之前,将他们纳入家庭或学校的生活框架中。不能完全放任孩子不管,必须在某种程度上强制他们遵守生活的规范和秩序。这是父母和教师的社会角色,虽然个人可能不一定同意,但父母和教师需要统一地、标准化地让孩子们掌握这些规范。这是不可避免的,所有人都必须遵守,不论个人意愿如何。
人类作为社会性动物,就是因为这样的原因。与动物能够凭本能自由生活不同,人类的孩子必须抑制动物性的本能,逐渐学习并掌握社会规范。与其他动物相比,这种情况显得更加受限。父母和教师必须让孩子们掌握这种人类社会的限制。
这些社会规范是当前社会所需要的,但是否真正适合人类的幸福,并不明确。更不用说,这些规范是否对每一个孩子都是绝对必要的也不清楚。唯一清楚的是,为了在社会中生活,必须接受现有的社会规范、规则和观念。同时,这些社会规范和精神财富随着时代的变化而改变。下一代不可能完全成为我们所期望的样子。因此,孩子不会完全按照父母(教师)的意愿发展。
尽管试图让孩子按照自己的期望发展是不可避免的,但应该意识到孩子不会完全按照期望成长。这是一种对孩子(学生)和下一代的尊重与信任。虽然“孩子完全按照我们的意愿发展反而是个问题”也是一样的道理,但当前的人类和社会不可能已经实现了理想中的完美社会,我们认为正确的社会规范和规则也仅仅是暂时的。如果孩子完全按照我们的期望成长,可能会带来意想不到的麻烦。
因此,大人的期望和孩子的实际差异基本上是应该欢迎的。
問題11. 次の A と B の意見文を読んで、後の問いに対する答えとして、最もよい ものを、 1. · 2. · 3
· 4 から 一つ選びなさい。
A
まじめで責任感が強く、負けず嫌いな人は「あきらめない」傾向があります。「あきらめない」ことは、基本的にはもちろんいいことなのですが、しかし一方、あきらめたほうがよいことも、実はけっこうあるものです。
一所懸命に取り組んでも、うまくいかない、成果が出ない、充足感や満足感が得られ ない。そうした場合は「あきらめる」というのも、十分よい選択肢になります。 こうした場合の「あきらめる」とは、「やめてしまう」ということです。
やめる際には、「うまくいかなかった。やめてよかったと思うのがコツでしょうね。 うまくいかなかったことを悔やみつつやめるのは、避けたいものです。それでは、うまくいかなかったことが尾(注)を引いてしまいます。「うまくいかなくてよかった」と思うくらいがちょうどいいでしょう。それができるようになると、一時的には落ち込んでも、 立ち直りが早くなります。
B
最近は仕事で悩んでいる人に対して「無理をしないであきらめたほうがよい。」というアドバイスを目にすることがある。もちろん体調を崩してしまうような場合には途中でもやめるべきだ。しかしあきらめるということは、やれることはすべてやり尽くしたあとで考えるべきではないだろうか。困難な目標ほど簡単には達成できないものだ。だから、最初から、できなければあきらめてもいいんだという気持ちでいては、つらくなったときに頑張り続けることができない。
仮にどうしてもうまくいかずにあきらめることになったとしても、精いっぱい努力した結果ならば納得できる。落ち込んだりくよくよしたりするのではなく気持ちを切り替えて、しっかり原因を考えて次に生かすことが重要だ。
(注)尾を引く: ずっと残る
60. あきらめることについて、A と B はどのように述べているか。
解析
A 和 B 对于“放弃”有不同的看法:
A 认为,在努力无果、得不到满足感时,放弃是一种明智的选择。关键在于,当选择放弃时,应该以一种正面的心态看待这个决定,并从中快速恢复。
B 则认为,放弃应当是在已经尽了最大努力之后才考虑的事情。面对困难时,首先要尽可能地坚持下去,即使最后不得不放弃,也应该从中吸取经验教训,而不是对失败感到沮丧。
因此,A 强调在无法取得成果时,放弃可能是更好的选择,而 B 强调在完全尽力之后才能考虑放弃。这个观点对应选项 4,即 A 和 B 对于放弃的建议存在差异。A 认为放弃可能是更好的选择,而 B 认为在尽力尝试之后才考虑放弃。
翻译
A
认真且有责任感、并且不愿认输的人往往有不轻易放弃的倾向。虽然基本上不轻易放弃是好事,但有时候,放弃某些事情实际上也是一个明智的选择。
即使全力以赴,仍然无法取得成功,得不到成果或满足感。在这种情况下,选择“放弃”也是一个非常好的选择。这种情况下的“放弃”意味着“停止做某事”。
在放弃时,最好的方法是“认为自己做了一个正确的决定,放弃是值得的”。如果你只是因为做得不好而感到懊悔,那将使你对失败的感情一直存在。最好是能够认为“没成功是好事”,这样你即使一时感到沮丧,也能更快地恢复过来。
B
最近,有些建议认为对于工作中的困境,最好是“不要勉强自己,放弃是好的”。当然,当你的健康受到影响时,确实应该停止。但是,放弃应该是在你已经尽了最大努力之后考虑的事情。困难的目标往往不会轻易达成。因此,如果一开始就抱着“如果做不到可以放弃”的心态,那么在困难时就很难坚持下去。
即使最后不得不放弃,只要是尽了全力去努力,那么这种放弃也是可以接受的。重要的是不要对失败感到沮丧或自责,而是要调整心态,认真分析原因,并将其运用到下一次。
問題9 次の文章を読んで、 後の問いに対する答えとして、 最もよいものを 1・2・3・4 から一つ
選びなさい。
(2)
以下は、生物の進化について書かれた文章である。
世界中にさまさまな形の角を持つカブトムシ(注1)がいますが、 その中のどれかが生き残りやすいということはありません。カブトムシとしての条件さえ整っていれば、角の形はどれでもいい。たまたま突然変異(注2)でいろいろな角のカプトムシが生まれ、 そこには環境圧力がからなかったので、 どれも生き残っただけの話です(もちろん、たとえば移動が困難なほど巨大な角など、生きるのに邪魔になる形質の個体は淘汰(注3)されたでしょう)。
こうした形質は、進化のプロセスにおける「遊び」の部分だといえます。たとえば自動車なら、四角い車体にタイヤが四つあり、中にはエンジンやハンドルがあるといった 基本形は、どのメーカーでも変わりません。しかしそれ以外の細かい部分――ヘッドライトの形やシートの色や材質など――は、自動車としての本質にあまり関係がないので、車種やメーカーによってかなり多様性がある。 デザイン的に遊べるのです。
生物の場合も、デザイン的な遊びを入れる余地がなく、多くの種に共通する基本形はあります。生きている環境が同じなら、体型が似てくるのは当然の成り行きで、これは「収斂進化」と呼ばれています。たとえば哺乳類であるイルカの体型が魚類と似ているの収斂進化の結果のひとつです。
(中略)
突然変異は生物の多様性を拡大しますが、 環境圧力にはその多様性を絞り込む役割があるといえるでしよう。生物の進化には、その両面があるのです。
(注1) カブトムシ: 昆虫の一種で、雄は角を持つ
(注2) 突然変異: 親にはない生物的特徴が子に現れること
(注3) 淘汰される: ここでは、滅びる
51. カブトムシの例を挙げて筆者が言おうとしていることは、何か。
文章中指出,虽然不同形状的角对生存并没有直接影响,但一些对生存有害的形状(如巨大角)会被淘汰。选项4准确地反映了这种观点,即只有那些直接影响生存的本质特征的变化才会影响生存,其他的变化(如角的形状)不会影响生存。
翻译
世界上有许多形状各异的角的甲虫,但没有哪一种角的形状特别容易生存。只要符合甲虫的基本条件,角的形状无所谓。各种角的甲虫只是因为突变的随机性出现了,而由于环境压力不显著,所有这些形状的甲虫都能存活(当然,像极其巨大到移动困难的角等不利于生存的特征个体会被淘汰)。
这些特征可以被认为是进化过程中的“玩耍”部分。例如,在汽车领域,基本设计如方形车体、四个轮子、引擎和方向盘等在不同制造商间几乎没有变化。然而,细节部分如车灯的形状、座椅的颜色和材质等,与汽车的本质关系不大,因此不同车型和制造商可以有很大的多样性,这属于设计上的自由发挥。
生物体也有类似的设计自由空间,但在许多物种中,基本形态是相似的。如果生存环境相同,体型的相似是自然的结果,这种现象被称为“趋同进化”。例如,哺乳动物中的海豚体型与鱼类类似,就是趋同进化的一个例子。
突变扩展了生物的多样性,但环境压力在这其中起到了筛选的作用。生物的进化正体现了这两方面的作用。
問題 7 次の文章を読んで、 文章全体の内容を考えて、 41から 44 の中に入る最も
よいものを1・2・3・4から一つ選びなさい。
以下は、医師が脳と心の健康について書いた文章である。
人には会いに行こう
人に会いに行こうというと、当たり前だと思うでしょう。わざわざ人には会いに行こうとしたのは、電話や手紙 (もしくはメール)ですませるのではなく、会うことに意味があるからです。
会うのは、コミュニケーションとしてきわめて重要です。つまり、コミュニケーション は自分の持っている情報を伝えるだけでなく、相手との共感がありますが、自分自身の規制、相手の規制にもつながる場合もあります。会って【41】、相手も変わり、自分も変 わる可能性があるということです。
コミュニケーションではお互いにわかりあう、つまり共感がたいへん重要です。相手の身になって何かを感じる、それは相手の感情かもしれないし、痛みかもしれません。こうした共感こそ、人間のコミュニケーションです。
会わなくても電話や手紙 (メール)でも、こうした共感は生まれますが、相手の身になることができるかというとむずかしいでしょう。やはり実際に【42】本当の共感は生まれると思います。
脳にとっても、刺激の度合いが違います。初恋の人とデートをしたときのことを【43】。 胸がどきどきして、たいへん緊張したでしょう。初恋の人でなくても、好きな人に会えば脳は活性化し、ときめき状態を維持しますし、反対に嫌いな人に会うとそれなりの負の感情が生まれてきます。感情の流れが生まれ、共感も発生します。当然、脳も喜びにあふれるでしょうし、反対に嫌悪の情が流れることもあるでしょう。それだけ活性化される【44】。
やはり人には会いに行きましょう。ときめきを求めて。
【44】
这里用来总结前面提到的现象,说明情感的激活是因为上述原因,因此“というわけです”作为总结说明最为合适。
翻译:
与人见面
提到与人见面,你可能会觉得这很自然。之所以提到要专门去见人,是因为面对面的交流有其特别的意义,而不是仅仅通过电话、信件(或电子邮件)完成。
面对面的交流在沟通中极为重要。沟通不仅仅是传递信息,还包含了与对方的共鸣,这可能涉及到自身的调节,也可能涉及到对方的调节。通过面对面交流,双方都有可能发生变化。
在沟通中,彼此理解,即共鸣是非常重要的。感同身受,不论是对方的感受还是痛苦,这种共鸣才是真正的人际沟通。
虽然电话或信件(电子邮件)也能产生某种程度的共鸣,但很难做到真正的感同身受。真实的共鸣往往只有在面对面交流时才能产生。
对大脑而言,刺激的程度也有所不同。回想一下与初恋约会的情景,你会发现心跳加速,紧张不已。即便不是初恋,与喜欢的人见面,大脑也会被激活,保持兴奋状态;相反,与不喜欢的人见面时,会产生负面情绪。情感的流动会出现,共鸣也会随之产生。显然,大脑会因为这些情感的波动而充满喜悦或厌恶,变得更加活跃。
因此,我们还是要去见人,去寻求那种激动人心的体验。
問題 7 次の文章を読んで、 文章全体の内容を考えて、 41から 44 の中に入る最も
よいものを1・2・3・4から一つ選びなさい。
以下は、医師が脳と心の健康について書いた文章である。
人には会いに行こう
人に会いに行こうというと、当たり前だと思うでしょう。わざわざ人には会いに行こうとしたのは、電話や手紙 (もしくはメール)ですませるのではなく、会うことに意味があるからです。
会うのは、コミュニケーションとしてきわめて重要です。つまり、コミュニケーション は自分の持っている情報を伝えるだけでなく、相手との共感がありますが、自分自身の規制、相手の規制にもつながる場合もあります。会って【41】、相手も変わり、自分も変 わる可能性があるということです。
コミュニケーションではお互いにわかりあう、つまり共感がたいへん重要です。相手の身になって何かを感じる、それは相手の感情かもしれないし、痛みかもしれません。こうした共感こそ、人間のコミュニケーションです。
会わなくても電話や手紙 (メール)でも、こうした共感は生まれますが、相手の身になることができるかというとむずかしいでしょう。やはり実際に【42】本当の共感は生まれると思います。
脳にとっても、刺激の度合いが違います。初恋の人とデートをしたときのことを【43】。 胸がどきどきして、たいへん緊張したでしょう。初恋の人でなくても、好きな人に会えば脳は活性化し、ときめき状態を維持しますし、反対に嫌いな人に会うとそれなりの負の感情が生まれてきます。感情の流れが生まれ、共感も発生します。当然、脳も喜びにあふれるでしょうし、反対に嫌悪の情が流れることもあるでしょう。それだけ活性化される【44】。
やはり人には会いに行きましょう。ときめきを求めて。
【41】
这句话表达了通过面对面交流,双方都有可能发生变化。选项3“話すことで”最符合语境,表示通过谈话(面对面交流)可以实现这一变化。
翻译:
与人见面
提到与人见面,你可能会觉得这很自然。之所以提到要专门去见人,是因为面对面的交流有其特别的意义,而不是仅仅通过电话、信件(或电子邮件)完成。
面对面的交流在沟通中极为重要。沟通不仅仅是传递信息,还包含了与对方的共鸣,这可能涉及到自身的调节,也可能涉及到对方的调节。通过面对面交流,双方都有可能发生变化。
在沟通中,彼此理解,即共鸣是非常重要的。感同身受,不论是对方的感受还是痛苦,这种共鸣才是真正的人际沟通。
虽然电话或信件(电子邮件)也能产生某种程度的共鸣,但很难做到真正的感同身受。真实的共鸣往往只有在面对面交流时才能产生。
对大脑而言,刺激的程度也有所不同。回想一下与初恋约会的情景,你会发现心跳加速,紧张不已。即便不是初恋,与喜欢的人见面,大脑也会被激活,保持兴奋状态;相反,与不喜欢的人见面时,会产生负面情绪。情感的流动会出现,共鸣也会随之产生。显然,大脑会因为这些情感的波动而充满喜悦或厌恶,变得更加活跃。
因此,我们还是要去见人,去寻求那种激动人心的体验。
38. 昨年度までは社内研修後のアンケートを記述式で行っていたが、まとめるのに時間がかかる___ ___ _★_ ___、今年度は選択式で行うことにした。
在这个句子中,正确的顺序是:
3) ことを踏まえ:表示“考虑到……”,用来引出对去年情况的考虑。
4) 受講者からの:表示“来自受讲者的”,修饰后面提到的评价。
2) 評判も良くなった:表示“评价也变好了”,说明了选择式的好处。
1) うえに:表示“而且”或“另外”,用来说明附加的情况。
完整的句子应该是: 「昨年度までは社内研修後のアンケートを記述式で行っていたが、まとめるのに時間がかかることを踏まえ、受講者からの 評判も良くなった うえに、今年度は選択式で行うことにした。」
36. 息子が通っているピアノ教室の発表会で、緊張して引けなくってしまった子がいた。大人だって ___ _★_ ___ ___無理はないだろう。
正确的顺序是「勢いの前で何かをするのは緊張するんだから、子供がそうなるのも無理はないだろう。」意思是“因为在紧张的情况下做事情,即使是大人也会紧张,所以孩子会这样也是不奇怪的。”第2选项「緊張するんだから」合理地解释了紧张的情况。
35. (育児の本で)
3歳前後の子供は、「なぜ?」 「どうして?」と何でも( )。 周囲の大人はめんどうくさがらずに、そういった質問に向き合ってあげましょう。
正常答案是「1) 知りたがるものです」。这个表达用于描述孩子们对事物充满好奇心的普遍特点,适用于育儿书中描述孩子特性的情境。
其他选项解析:
2) 知りたそうなもので:意思是“看起来想知道的东西”,不如「知りたがるものです」准确描述孩子的好奇心。
3) 知りたがることです:意思是“想知道的事情”,虽然表达了类似的意思,但不如「知りたがるものです」自然。
4) 知りそうなことです:意思是“看起来知道的事情”,不适用于描述孩子的好奇心,而是描述孩子可能已经知道的东西。
34. (天気予報で)
「明日は低気圧の発達に伴い、 西日本を中心に風雨が( )。」
正常答案是「4) 強まる見込みです」。这个表达表示“预计会增强”,适用于天气预报中预测风雨将会加剧的情况。
其他选项解析:
1) 強めつつあります:意思是“正在增强”,通常用于描述当前正在变化的状态,而不是对未来的预测。
2) 強める見込みです:意思是“预计会增强”,但“強める”表示“使……变强”,不如“強まる”直接描述自然现象的增强。
3) 強まりつつあります:意思是“正在增强”,用于描述当前状态的变化,而不适合用于对未来的预测。
33. エアコンが故障してしまい、この 1. 週間暑くて大変だったが、 今日ようやく修理してもらえた。 こ
れでもう暑さに( )。
"悩まされることはない"表示不会再被困扰。此处指修理好空调后,再也不用担心暑热问题了。
30. A 大臣は、 週刊誌の報道について、 「事実ではないにもかかわらず、あたかも事実である( )報道されたことは遺憾である」と述べた。
正常答案是「4) かのごとく」。这个表达用来形容某事被呈现得像事实一样,虽然实际上并非事实。在这个句子中,大臣表示虽然报道并非事实,但却被呈现得像事实一样,这是令人遗憾的。
其他选项解析:
1) までもなく:意思是“无需说……”,用于表示某事是不言而喻的,与报告的内容呈现无关。
2) がゆえに:意思是“因为……”,用于表示原因,但不适合描述报道的呈现方式。
3) からには:意思是“既然……”,用于表示某种条件下的推论或期望,不适合描述报道的呈现方式。
27. 彼はわずか 27 歳( )市長となった。
正常答案是「1) にしては」。这个短语表示“虽然”,在这里用来强调尽管他只有27岁,但仍然成为了市长,突出其年轻的成就。
其他选项解析:
2) にあたって:意思是“在……之际”,通常用来描述某个事件或行动的开始时刻,不适用于描述年龄与成就的对比。
3) に際して:意思是“在……之际”,类似于“にあたって”,也不适用于描述年龄与成就的对比。
4) に先立って:意思是“在……之前”,用于描述某事发生之前的情况,不适合用来描述年龄与成就的关系。
25. ずばり
"ずばり"表示直接、直截了当地。选项4的用法正确,其他选项的用法不符。
21. もたらす
"もたらす"表示带来、引起(结果或影响)。选项1的用法正确,其他选项的用法不符。
18. 男の子は父親の話をうなだれて聞いていた。
正常答案是「4) 下を向いて」。这个短语表示“低头”,与「うなだれて」的意思相符,描述了男孩听话时低头的状态。
其他选项解析:
1) ふざけた態度で:意思是“开玩笑的态度”,与“うなだれて”的严肃或不安的态度不符。
2) 目を閉じて:意思是“闭眼”,虽然可能与听话的状态有关,但不准确描述“うなだれて”。
3) まじめな表情で:意思是“认真表情”,虽然可能与“うなだれて”的情境相关,但不如“下を向いて”准确描述低头的姿态。
問題2( )に入れるのに最もよいものを、1・2・3・4 から一つ選びなさい。
9. 外部からの問い合わせの電話は、用件を確認して担当者に ( ) ください。
正常答案是「4) 取り次いで」。这个词表示“转接”或“传达”,适合用于电话中将问题转交给相关人员。
其他选项解析:
1) 繰り越して:意思是“延期”或“推迟”,不适用于转接电话的情况。
2) 差し替えて:意思是“替换”或“更换”,通常用于物品或文件,不适用于电话转接。
3) 引き渡して:意思是“交给”或“交付”,但在电话转接的上下文中,使用“取り次いで”更为准确。




