问题07-44
「さっきから」ずっと家じゅうに、モノを配って歩くみたいなことをしていない?」。一日の終わりによく思う。その日使ったものをしまうため、部屋から部屋へと動き回る。
バッグの中身も、財布名刺入れ、手帳などはひとまとめにしておくが、それ以外の日によって違う持ちものが結構ある。
折りたたみ傘を玄関収納に戻し、保冷バッグをキッチンに戻し、ストールをクローゼットに戻し、日焼け止めリームを洗面所に戻し、書類を本棚に戻し……。出かけるときは急いでいるのでほぼ無心だが、片付ける段になり、こんなにもあちこちからモノをかき集めてきていたのかと( 41 )。
元の場所へ運んで、形を整え、入れることを繰り返していると、10分や20分はあっという間。一日のうちどのくらいの時間、モノをしまうのに費やしていることか。
今日じゅうに( 42 )、何も死ぬわけではない。後回しして消耗を防ぎ、明日に備える方がいいのでは。
そう考え、ある晩サボることにした。出張から帰ったキャリーバッグを、歯ブラシだけ抜き、そのままにして寝る。
翌朝、着替えのはみ出たキャリーパッグが床にあるのを見て、どっと疲れをおぼえだ。そのとき悟った。しなくていいようでいて、やはり必要な( 43 )。
元気は「元」の「気」と書く。一日の活動で失ったり乱れたりした気が、本来の状態に立ち返る。
モノを所定の地位置に戻すのは、その象徴的行為である。元気を「もらう」とよく言うが、私にとって元気はまず、付加より前にリセットだ。睡眠時間が多少短くなっても、今日のうちに( 44 )。
本题可以使用排除法。选项1「戻したかった」表示过去想要放回,与题意不符排除。选项3「戻せてよかった」的「~てよかった」意思是“要是......就好了”,显然包含了对过去未能实现的事情的后悔。而且「戻る」是自动词,本題按照题意只能用他动词「戻す」,可以排除。选项4「戻すようにしてほしい」中的「~てほしい」是希望別人做某事。很显然不能用在作者自己身上,可以排除。由此可以断定本題选择选项2「戻すことにしていこう」的「~ことにしていこう」表示打算今后做某事......
翻译
每天结束前我总是想到这个问题。“我从不久前开始,是不是一直在家里踱步、放置物品呢?”为了整理当天用过的东西,我会在几个房间中来回穿梭。
我把我的钱包、名片收纳盒与笔记本都放在包里。除此之外,每天带的东西都不一样。
把折叠伞放回玄关的收纳处,把保温袋放回厨房,把披肩放回衣橱,把防晒霜放回盥洗室,把文件放回书架......出门的时候因为很匆忙,所以我基本上没有留意过,但是到了收拾的时候,我才震惊地发现:原来我从各种地方搜罗了这么多东西过来。
我把东西放回原处,恢复原状,再放进收纳里,如此反复,10分钟、20分钟转眼就过去了。真不知道一天中我花了多少时间收拾东西。
有时我也会想,就算今天不收拾也不会死。不如东西放到以后再整理,省点时间去为明天做准备。
怀着这个想法,有一天晚上出差回来后,我决定偷个懒,只把牙刷拿了出来就去睡觉了。
第二天早上,我看到地板上有一个旅行袋,里面装满了要洗的衣服,立刻感到心力交瘁。在那一瞬间我才意识到:整理物品这一流程看似不是非走不可,但实际上非常有必要。
元気一词由汉字“元”和“气”组成。意为经过一天的活动流失,紊乱的精气,恢复到原来的状态。
把东西放回预定的位置,象征着元气的恢复。人们常说“精力”是得到的。但对我来说,元气的恢复比起“补充”更像是一种“重置”。即使睡眠时间多少缩短了一些,我也想在今天之内把物件整理好。
问题01-04 この辺りは犯人が潜伏しているという情報が入った。
收到情报说这附近有犯人潜伏。
①干扰项,无常用汉字。
②全幅(ぜんぷく):全幅,总宽度。全部,最大限度。全幅の信頼。完全的信赖。
③干扰项,无常用汉字。
④潜伏,躲藏,隐藏。犯人は山に潜伏していた。犯人一直躲藏在山里。
问题01-01 話が本筋からそれてしまった。
話しが本筋からそれてしまった。(3)/话题偏离了中心。
1.もとすじ(无此词,干扰项)
2.もときん 元金(本金,本钱)
3.ほんすじ 本筋(中心,本题,主要情节)
4.ほんきん 本金(本金;纯金)