问题01-05
解析:问题是之后,男人会在原稿上添加什么样的信息呢?除了先前提到的问题,女人突然想想挑选几名进入公司10年到20年的员工,介绍一下从进公司到现在为止积累了怎样的业务经验的模式。因此正确答案是选项4。
翻译
在公司人事部,上司与一名男员工正在讨论公司介绍的稿子。男员工之后要在稿子上添加什么信息?
女:佐藤,关于下一年度面向大学生的公司说明会上要发的资料,这事儿...
男:啊,是的,我已经写了一篇稿子。就是这个。
那个,公司福利方面,我用了跟去年完全一样的文章,但我觉得还要再写详细一点。
女:确实,参加者会比较关注休假、住房补贴之类的福利,不过这个口头说明清楚就好了
男:我明白了。
女:嗯,下一年度开始,稿子里员工给大学生的寄语这部分,改成员工一天的时间作息表了对吧。
男:是的,想让大家对入职后的生活有一个更清晰的印象,就在下一页。
女:挺好的。然后我还想到一点,可以挑选几位入职10年到20年的员工,让他们介绍一下入职至今都得到了哪些工作经验。
男:这样一来,新人会更容易想象未来的生活。我明白了。这项信息和一天之中的时间作息表就是今后要新加的信息。
男员工之后要在稿子上添加什么信息?
原文
会社人事部で上司と男の人が、会社説明の原稿について話しています。男の人は、この後、どんな情報を原稿に加えますか。
女:佐藤さん、来年度の大学生向け会社説明会の配布資料の件なんですけど。
男:あっ、はい。原稿を一通り書いてみました。こちらです。
あのう、福利厚生については、去年とまったく同じ文章を使ってるんですけど、もっと詳細に書いたほうがいいかなと思ってるんです。
女:確かに、休暇とか、住宅手当とか、福利厚生については、参加者が関心を持つところではあると思うんだけど、それは口頭で十分に説明するからいいです。
男:わかりました。
女:えっと、来年度から大学生に向けた社員のメッセージは載せずに、代わりに社員の一日のスケジュール例を入れることになったんでしたね。
男:はい。入社後の生活がイメージしやすいようにということで、次のページです。
女:いいじゃない。それで、ちょっと思いついたんだけど、これとは別に、入社10年から20年目の社員を数名ピックアップして、入社から今までどんな業務経験をつんで現在に至るかっていうモデルを提示できないかなと思って。
男:将来がイメージしやすくなりますね。わかりました。一日のスケジュールと共に、今回から新たに加わる情報ですね。
男の人は、この後、どんな情報を原稿に加えますか。
问题01-05
解析:公司里男人询问人事科体检不住的问题,可以通过和公司有合作的医院接受检查,通过面向支援的网页预约会自动得到补助,因为预约人数较多,所以建议在接受检查的3周前预约,最后提到受诊日也需要在新的系统管理。
翻译
公司里,男人和人事科的人正在说话。男人首先要做什么?
男:你好,我今年想做更详细的健康调查,所以想申请全面体检。在合作的医院进行全面体检的话,好像有费用补助吧?我之前没有进行过体检,应该怎么申请?
女:是的,接受全面体检的人有最高1万日元的补助。在与我们公司合作的医院就诊,可以在向员工开放的主页上直接预约。
通过这个系统预约全面体检,可以自动得到补助,所以不需要申请书等文件。初次使用这个制度,需要输入员工号码等信息,进行使用者登记。
男:这样啊。
女:还有,一定要在就诊前3周预约。有些医院的预约会迅速满员,所以最好尽快预约。
男:我明白了。另外,听说就诊当天不算缺勤,是不是要事先联系人事科告知就诊日期?
女:受诊日期也由新系统统一管理,不需要特地告知。如果有不明白的地方, 随时可以来咨询。
男:好的,我试试看。谢谢。
男人首先要做什么?
原文
会社で男の人と人事課の人が話しています。男の人はまず、何をしなければなりませんか。
男:あの、今年は健康診断よりもっと詳しい検査をしたいんで、人間ドックを受けたいんです。提携している病院で、人間ドックを受ける場合、たしか費用の補助があるんですよね。いままで、利用したことないんですけど、どうやって申し込んだらいいですか。
女:はい、人間ドックを受ける人には、1万円を上限とした補助があります。うちの会社と提携している病院での受診は、社員向けホームページから直接予約できるシステムになっています。
このシステムを通して、人間ドックを予約すると、自動的に補助が受けられますので、申請書等は必要ありません。この制度を初めてご利用なさる際には、社員番号などの情報を入力して、利用者登録が必要です。
男:そうですか。
女:それから、必ず受診する3週間前までに、予約をするようにしてください。病院によっては、予約が殺到することがあるので、できるだけ早くされたほうがいいですね。
男:分かりました。あと、受診の日は欠勤にはならないって聞いたんですが、人事課に事前に受診日を連絡するんでしょうか。
女:受診日も新しいシステムで一括管理していますから、特には。不明な点がありましたら、またお問い合わせください。
男:はい、やってみます。ありがとうございました。
男の人はまず、何をしなければなりませんか。
问题04-12
解析:场景:会议或工作谈话中得出某一结论,对方向你询问是否同意,一般的回答都是表示同意的。
说明:那么,这件事就暂缓一下,可以吗?——是啊,那就改天再谈吧
翻译
那么,这件事就暂缓一下,可以吗?
②啊,在哪里见面呢?
②那就赶紧开始吧。
③好,那就换个时间再谈吧。
原文
では、この件は、一旦見合わせるということで、よろしいですか。
1.ええ、どこであいしましょうか。
2.では、さっそく始めるということで
3.そうですね。改めて話し合いましょう。
问题04-08
3
翻译
男:这是新的企划,不知道在会议上能否通过。
1.那这就是问题所在。
2.不,这是个好问题。
3.嗯,没问题的。
原文
男:これ、新しい企画なんだけど、会議通るかな。
1.じゃ、それは間題ですね。
2.いや、いい問題ですよ。
3.うん、間題ないですよ。
问题04-08
解析:面对别人的意见,或是同意,或是反对,或是疑问。
翻译
女:面试的时候,穿这件衣服不好吧。
1 我倒是觉得没有不好。
2 我不觉得很厉害。
3 不是那个原因啊。
原文
女:面接の時、この服じゃまずいかなあ。
1.そんなことないと思うけど。
2.上手だとは思わないよ。
3.そういうわけじゃないんだね。
问题04-09
解析:对方说一时冲动买的东西,难得买的东西却没用,选项2、3不符合。
翻译
有时一时冲动买下个东西,尽管是好不容易买的,但最后也没用上。
1最后就浪费了呢。
2看来你经常用呢。
3嗯,现在正是购买的好时机呢。
原文
衝動買いしたものって、せっかく買っても使わずじまいってことあるよね。
1.結局、無駄になるのよね。
2.よく使い込んでるよね。
3.うん、いまが買い時だよね。
问题04-13
对方批评自己缺席,选项1、2不符合。
翻译
木村,你老是无故缺勤,没常识也得有个限度吧。
1.多亏了你的话,我能冷静下来了。
2.毕竟,就这次,你还是会原谅我的对吧。
3.是的,我没有辩解余地。
原文
木村さん、無断で欠勤するなんて非常識にもほどがあるんじゃない?
1.そういっていただけて、気持ちが落ち着きました。
2.今回だけは許していただけるんですね。
3.はい、弁解の余地もございません。
问题10-59
最寄り駅へと向かう途中、骨董屋さんの前を通る。
その店が越して来たのは十年ほど前だろうか。はっきりした記憶はないのだが、夫のひとことで興味を持った。「毎日どんどん売れる商売じゃないだろうけど、それにしても客が入っているのを見たことないよね」という。確かにいつもひっそりと、主とおぼしき人は店の奥にじっと座っているばかり。宅配便の梱包された包みがたくさん置かれていることから、ネット販売専門の店なのだろうか。夫はその後も①不思議がっていた。それから一年ほどして、ふいに謎が解けた。
面識はないが、時おり読んでいた同世代の女性のブログ(注1)にこの店を訪ねた話が載っていた。壊れてしまった陶器の修理を頼みに行ったというのである。漆(注2)を使った金継ぎ、銀継ぎと呼ばれる手法で損なわれた部分を修復するのだが、その仕上がりは瑕跡ではなく、景色に見立てることができるほど美しい。
思いがけない近所にそんな専門の工房(注3)があったとは。新鮮な驚きとともに、②ひと筋の光が射し込んで来る思いがした。我が家にも欠けたからといって捨てられず、破片をそっと薄紙に包んだままにしているものがある。祖母が求め、そして壊してしまった十客揃いの小鉢(注4)のひとつ。義父が好んで使っていたという杯。これらをもとの形にもどすことができたら、どんなに心和むことだろう。
さっそく店を訪ねてみると、「やあ、いらっしゃい」と主はまるでなじみの客のように迎えてくれた。作業の合間に手をゆるめて(注5)いることがあって、店の前の人の行き来を眺めている。「だから近所に住んでいる人のことはなんとなくわかるんです。」見ているのはこちらばかりと思ったら大間違いだ。③すっかり気が楽になって、こちらの事情を打ち明けた。
(中略)
買替えた方が安あがりとわかっているものでも、使いつづけた愛着があって手放せないという人が増えている。一方で、高価な器を使うお料理屋さんが、段ボールいっぱい送りつけてくることもある。「前に修理したものがまた新たに壊れてもどってきたり。時々、どういう扱いをしてるのかなと思うことがありますよ。」
形あるものはいずれは壊れる。この道理があるから、歳月を経て伝えられたものに感謝の念も湧くし、儚さと美しさは同義でもある。うっかり手を滑らせる(注6)瞬間は誰にもあり、取り返しのつかない(注7)事実に直面すると、ため息が出るほど心に重い。
金継ぎはそんな心の痛手までやさしくいたわってくれる伝統の技術だ。もしもの時に助けてくれる人がいると思うと心底有り難い。けれど、だからこそ指先には神経を使ってぞんざいな扱いはすまいと、見事に修復された器を手に思っている。
(青木奈緒『暮しの手帖』2014 年 10-11 月号による)
(注 1)ブログ:日記形式のウェブサイト
(注 2)漆を使った金継ぎ、銀継ぎと呼ばれる手法:陶器の修理方法の名称
(注 3)工房:ここでは、仕事場
(注 4)十客揃いの小鉢:十個揃った小さな器
(注 5)手をゆるめる:ここでは、休憩する
(注 6)手を滑らせる:ここでは、落とす
(注 7)取り返しのつかない:元の状態に戻すことのできない
①不思議がっていたとあるが、何を不思議がっていたか。
解析:问题是:文中有①感到不可思议,对什么感到不可思议?
文章第2 自然段第3句话提到“虽然不是每天都能不断销售的生意,但没看到客人进去”、“确实总是静悄悄地,只有一位好像店主的人一动不动地坐在店里面。”由此可以推断出,选项3“明明是个店铺,但是没看到有客人”是正确答案。
翻译
去最近的车站的路上,我会途经一家古董店。
那家店大概是十年前搬来的吧。我对它虽然没有明确的记忆,但丈夫的一句话引起了我的兴趣。他问我“虽说这门生意不是每天都能卖得很好,不过话说回来,你也没见过有客人进来吧?”的确,这家店里总是静悄悄的,只有形似店主的人一动不动地坐在店的深处。店里摆放着很多快递包装好的包裹,应该是因为这家店是专门做网络销售的吧。丈夫在这之后也一直觉得不可思议。但一年之后,谜团被出乎意料地解开了。
我偶然发现了一个博客,是和我差不多年纪的女性写的,我并不认识她。博客上记载了她来到这家店的经历,她来委托店主修理损坏的陶器。店主采用了名为金继和银继的工艺,用漆修复了受损的位置。修复后效果非常好,与其说修复的位置是一处瑕疵,不如说是一道引人注目的风景,非常美丽。
我没想到家附近竟然有一家这么专业的工坊。感到新鲜与惊喜之余,我突然想到了一个点子,就像一道光射入房间一样。我家里也有残缺但不能丢弃的陶器,只能用薄纸把碎片轻轻地包起来。祖母买过一套可供十位客人使用的小杯子,其中一个杯子被她摔坏了。我公公很喜欢用那个杯子。如果能恢复原状的话,他们也会感到欣慰吧。
我立刻去拜访了这家店铺,一进店,店主立刻问候我“呀,欢迎光临”,就像接待熟客那样。店主在工作间隙会放活动一下身体,看看店外来往的人群。“所以我对住在附近的人有点了解。”如果觉得只有店外的人在观察店内,那就大错特错了。我心情一下子轻松了不少,也把我们之前的想法对店主坦言相告。
(中略)
虽然知道以新换旧更便宜,但考虑到传承和长期使用产生的情感,决定保留旧的器皿的人越来越多了。另外,有一家使用高价餐具的餐厅经常送来很多纸箱。“他们把我之前修好的东西又弄坏了,所以又送回来了。我时常怀疑他们到底是怎么对待这些东西的?”
有形的东西总有一天会坏掉。正因为这个道理的存在,人们才对传承下来的、久经岁月的旧物抱有感激之情,在旧器皿身上,虚幻与美丽是同义的。无论是谁都有过不小心手滑的经历,在直面无法挽回的事实时,心情是如此沉重,以至于不禁叹息。
金继技术就是能缓解这种痛苦的技术。一想到有人能在这种紧急情况下帮助我,便由衷地感到欣慰。不过,正因为如此,在双手端着精美地修好的器皿时,我会觉得一定要小心翼翼地对待它,绝不能粗心大意。
(摘自青木奈绪《暮しの手帖》2014年10-11月号)
(注1)ブログ:博客。登载日记的网站。
(注2)漆を使った金継ぎ、銀継ぎと呼ばれる手法:陶器修缮。
(注3)工房:工坊。这里指工作场所。
(注4)十客揃いの小鉢:十个小杯子组成的器皿套装。
(注5)手をゆるめる:松手。此处指休息。
(注6)手を滑らせる:手滑。失手。
(注7)取り返しのつかない:无法挽回的。无法恢复到原来的状态的。
问题09-57
(3)
一日に八時間眠るのが人間社会の決まりごとであるかのように言う人がいる。それには何か特別な根拠があるのか。
もともと睡眠は、適応のための技術である。さまざまな身体内部および外部の環境条件に合わせて、脳をうまく休息させ、よりよく活動させるための柔軟な生存戦略である。多少の無理や融通が利かないはずはない。
しかも、眠ることは筋肉を緩ませる、意識レベルを下げる、栄養補給を断つなどの危険を伴う「命懸け」の行為だ。それだけに、睡眠中の安全が確保できる条件を整えてからでないと、眠るわけにいかないというのが生き物の鉄則だ。また、優先してなすべきことがほかにあるから、睡眠は、すなおに順位をそちらに譲るのが通例だ。
そうなると、安心して睡眠に割り当てられる時間は、かなりかぎられたものになってしまう。一日のうちのかぎられた条件と時間のもとでうまく眠り、うまく目覚めるために、高等動物は進化の過程でさまざまな方式を開発してきた。だから、睡眠は本来多様性に富むものだ。
人間の睡眠も、生物学的にはまったく同様の適応力を備えている。しかし、人間は文明の発達とともに、睡眠を人為的な規則で拘束した。社会活動や季節変化などをもとにして、睡眠の持つ多様性を一定の枠の中に押し込めてしまったのだ。
こうして、世の中では、大人は一日に八時間まとめて寝るのが基準であるかのように考える傾向が定着した。ここから、睡眠時間の負債を気にするという不幸が発生したのだ。一日に八時間くらい寝床の中で過ごす人が大半を占めるにせよ、この数値に生物学的な根拠はない。
(井上昌次郎『睡眠の技術――今日からぐっすり眠れる本』による)
睡眠を人為的な規則で拘束したとあるが、どういうことか。
解析:问题是:文中提到:睡眠被人为的规则所拘束, 是什么意思呢?
文中第三段和四段指出,由于人类睡觉的条件和状态受外部环境和人类日常行为,即人为的规则所影响,能够安心睡觉的时间因此就非常的有限。选项2和原文意思相符,为正解。
翻译
(3)
有人说一天睡八个小时是人类社会的约定俗成的规矩。但这种说法有什么特别的依据吗?
睡眠最初是为了适应环境形成的能力。它可以让动物在不同的体内情况与外部环境下充分放松大脑,可以促进动物活动,是一种灵活的生存战略。所以,睡眠时间不可能容不下任何调整。
而且,睡眠会造成肌肉的放松,意识水平的下降,营养补给中断的危险,是命悬一线的行为。正因此,动物在进入睡眠之前必须先保障睡眠时的安全,这条定律是不能打破的。而且,有的时候动物还有更重要的事情要做,因此睡眠往往会给这些行为让位。
这样一来,能安心睡觉的时间就变得相当有限了。在一天之中,为了在有限的条件和时间下好好睡觉、迅速醒来,高等动物们在进化过程中发展出了各种解决手段。因此睡眠本来就是多种多样的。
人类的睡眠在生物学上具有完全相同的适应能力。然而随着文明的发展,人类用人为的规则限制了睡眠的自由度。人类以社会活动和季节变化等因素为基础,将睡眠的多样性强制嵌入到固定的框架中去了。
如此,社会上形成了成年人每天要完整睡够八个小时的共识,这种思维倾向逐渐固定下来。但不幸的是人们开始担心睡眠时间不足了。哪怕一天之内睡八个小时的人超过百分之五十,这个数据也没有任何生物学上的依据。
(摘自井上昌次郎《睡眠の技術――今日からぐっすり眠れる本》)
问题08-49
(4)
人間には、道具をつくり、その道具に適応しようとする性質がある。そしてその道具に適応し過ぎてしまうことで、本来の人間の能力を削がれて(注1)しまうことがある。その適応力が仇(注2)となり、人間がつくった道具により人間が左右される。まるで、人間がつくった道具に人間がつくられてしまうかのように。歩きながらでもスマートフォン(注3)を使いたいという欲求にかられ、挙げ句に視野を大きくそこへ奪われ、自ら、そして他者をも危険な状況に追い込んでしまう。これもその現象のひとつだ。
(小川和也『デジタルは人間を奪うのか』による)
(注1)削ぐ:削る
(注2)仇:ここでは、害
(注3)スマートフォン:パソコンの機能もある携帯電話
その現象とはどのような現象のことか。
解析:问题是:文中的“那个现象”是指什么现象呢?
文中讲到人类制造并使用工具,但是在使用工具的过程中,人类本身具备的能力却渐渐削弱了。文中有一句关键句「まるで、人間が作った道具に人間がつくられてしまうかのように」,即好像人们制造的工具反过来控制了人类自己一样。所以答案是选项2“人类被工具耍的团团转”。
翻译
(4)
人类有创造工具,随后适应工具的倾向。如果过于适应这些工具,就会削弱人类本来的能力。人类的适应能力反而会害了人类,使工具反过来左右人类。就像是人类制造的工具反过来制造了人类一样。人们经不住诱惑边走路边看手机,结果大幅度地限制了自己的视野,将自己与他人置于危险之中。这就是这种现象的其中一个例子。
(摘自小川和也《デジタルは人間を奪うのか》)
(注1)削:削,削掉。切削
(注2)仇:仇敌。这里的意思是危害。
(注3)スマートフォン:智能手机。具有电脑功能的手机。
问题04-03
解析:—老师,明天是小李的送别会,能请您在最后说两句吗?
—说两三分钟可以吗?
翻译
男:老师,明天小李的送别会,想请您最后说两句话。
1 两三分钟可以吗?
2 我当然会献上发言的。
3 有小李的致辞是吗?
原文
男:先生、明日の李さんの送別会、最後に一言頂戴したいんですが。
1.2、3分でいいですか。
2.もちろん差し上げますよ。
3.李さんから挨拶あるんですね。
问题04-11
解析:“首を立てに振る”这个习惯用语的意思是“赞成”的意思。因此“选项2、見せてみなちや始まらないょ”为正确答案。
翻译
女:我试着制定了企划方案,不知道课长最终会不会认可。
1.无论如何,他已经决定了不采用。
2.不给课长看看的话怎么知道呢?
3.既然部长认可,就采用这个方案吧。
原文
女:企画案、立ててみたけど、果たして課長がくびを縦にふるかどうか。
1.どっちにしても、不採用になったんだ。
2.見せてみなきゃはじまらないよ。
3.部長が承認してくれてこれでいけるね。
问题04-05
解析:保龄球大会,如果那样的分数很丢人的话,我不参加就好了。别这么说。
翻译
如果在保龄球大会上这种得分很羞耻的话,我没参加真的太好了。
1.去尽情地试试不就知道了吗?
2.对呀,你没上场真是太好了。
3.嘛,不要说得那么消极啊。
原文
ボーリング大会、あんなスコアでは恥かくんだったら、僕、出なきゃよかったよ。
1.やるだけやってみれば。
2.本当に出なくてよかったね。
3.まあ、そんなこと言わないで。
问题04-07
解析:对方表示陷入了困境,这是你可以想对方提出解决问题的建议,或者是给予安慰。
翻译
男:考试、报告和下周的发表。这么多任务叠在一起,真让我束手无策。
1.能全部完成真是太好了。
2.嘛,总有办法做完的。
3.诶,你真是积极向上啊。
原文
男:テストにレポートに来週の発表って、こう重なるとお手上げ。
1.全部終わってよかったね。
2.まあ、何とかなるんじゃない。
3.へえ、すっごく前向きだね。
问题04-08
发话要点:そう簡単にはいかない
解析:对方表示简单地进行下去,说明形势不好。
翻译
在这种情况下,与MIDORI工业展开价格谈判,就不是那么简单的事情了……。
1.今后也许能顺利地进行下去。
2.看上去可能很困难。
3.还好谈判很容易,太好了。
原文
みどり工業との価格交渉、この状況だとそう簡単には…
1.これからはスムーズに行くかな。
2.ちょっと厳しそうだね。
3.本当、楽な交渉でよかったよね。
问题04-09
解析:对方表示对新人缺乏礼数的不满,这是你可以表示同意,也可以表示理解对方,他也在努力了,毕竟是个新人。
翻译
喂,话说山本君虽然只是个新人,但是他不知道商业礼仪的程度也太过分了吧?
1.你夸奖别人,实在是少见啊。
2.其实,他只是按照他的方式在努力而已。
3.这正是受到可靠教育后的效果啊。
原文
ねえ、新人の山本君ってビジネスマナーを知らないにもほどがあると思わない?
1.君がほめるなんて珍しいね。
2.彼なりに頑張ってるようだけどね。
3.しっかり教育してるだけあるね。
问题04-14
解析:“与山田药品共同开发商品的计划,差一点点就流产了呢。”“当时我也很担心事情会变成什么样呢。”
翻译
与山田药品共同开发商品的计划,差一点点就流产了对吧。
1.嗯,已经差一点点就流产了。
2.我们如今什么都做不了了吗。
3.一时间我也很担心事态的发展。
原文
山田薬品との共同開発の話、危うく流れるところだったね。
1.うん、後一歩のところで流れちゃったね。
2.もうどうにもならないのかな。
3.一時はどうなることかと思ったけどね。
问题04-10
解析:下周的体检也并不是非得接受?那就是说可以不接受?
翻译
我听说下周的体检并不是绝对要参加的。
1.不参加也可以吗。
2.既然说了全员都要参加,那就没办法了。
3.为什么说绝对不去参加呢。
原文
来週の健康診断って絶対受けないといけないってわけじゃないんだって。
1 .それって受けなくてもいいってこと?
2 .全員受けろうっていうんじゃ仕方ないね。
3 .絶対に受けないってどうして?
问题04-04
解析:对方说“如果小森你没有帮我调查的话,我肯定没办法知道事故原因了。”意思是小森已经帮他调查并弄清楚原因了。选项1说现在去调查,不符合;选项3说没有弄清楚,不符合。选项2的「いいえ、そんな」表示谦虚,相当于中文里的“哪里哪里”“没有的事”,后句又说弄清楚了就好,符合该语境。因此正确答案为2。
翻译
森先生,如果你不帮我调查,就再也无法得知故障原因是什么了。
1.知道了,我马上查一下。
2.没有的事,你了解了就好。
3.十分抱歉,到最后我也没能搞明白。
原文
森さん、森さんが調べてくれなきゃ、トラブルの原因分からずじまいだったよ。
1.わかりました、すぐに調べてみます。
2.いいえ、そんな、わかってよかったです。
3.すみません、わからずじまいで。
问题04-03
解析:それだけ:だけ代指一种对等/对应关系。整句话的意思就是“与高价相对应”的理由,这里指的就是它好吃。
翻译
男:这个点心虽说材料很讲究所以价格很贵,但一分钱确实是一分美味啊。
1 确实没有让我失望。
2 明明很讲究材料却不好吃。
3 也就价格说得过去了。
原文
男:このお菓子、材料にこだわってるからっていい値段したけど、それだけのことはあるよね。
1.期待を裏切らないね。
2.材料にこだわってるのにね。
3.いいのは値段だけってことだね。
问题06-39 来年2月のコンサート ★ となるCDを発売した。
解析:来年 2 月のコンサートをもって解散するバンド「Z」が6 枚目にして最後となる CD を発売した。通过明年2 月份的音乐会,即将解散的乐队Z发售第6 张也就是最后一张的CD。
要点:首先「〜をもって」 :名词+をもって,以…、以此…。“根据”的意思。写明开始、结束、界线点。一般用于会议等正式场合的发言。作为书面语时是文件中使用的较为生硬的表达方式。经常和“…とみなす(作为…) ”等一起使用。
问题06-39 動物園のゴリラが、私のことをずっと見ていた。私を仲間 ★ だろうか。
解析:動物園のゴリラが、私のことをずっと見ていた。私を仲間だとでも思っていたのだろうか。
动物园里的大猩猩一直盯着我看。它是不是把我当成朋友了呢?
要点:~を~と思う 认为……是……。でも 表示举例。
问题05-31 歯医者「歯を磨くときに、汚れを( )、 強い力で磨いてしまいがちですが、力を入れすぎると、歯を傷つけてしまいます。優しく磨きましょう。」
医生说:“刷牙的时候,由于过度想要刷掉污垢很容易会使劲刷。但是太过用力的话会伤害到牙齿,刷牙的时候轻柔些吧。”
1.あまり:表示程度极端严重。动词意向形+とする:想要
2.动词意向形+:想要……
3.~せばいい:……就好 ~であれば:如果……的话
4.かというと:至于是否,是不是……就,要说……那是因为……
问题05-28 「なるほど。それでけんかになったのか。もちろん悪いのは冗談を言った彼だけど、それくらいのことで怒った君( )君だよ。」
解析:“原来如此。因为那个吵架了啊。当然错在开了玩笑的他,但你因为这点小事就生气了也不该。”
君も君だ:惯用搭配。一般前项说的是其他人的不好之处。用以表示“别人有别人的不对,但你也有不好的地方”的意思。
问题05-27 祖母は、昔、幼稚園の先生を( )昔話や童話をたくさん知っている。
解析:我的祖母不愧曾是幼儿园的老师,知道很多故事和童话。
1.していたからには:既然过去是……。「からには」:既然……就……。
2.していたとは:竟然做过……。「…とは」:放在句尾表示惊讶的语气。
3.していたところ:在做……的时候,发现……。「…ところ」:在此句中前接「ていた」表示过去在做某事的时候,发生了一个新的情况。
4.していただけあって:不愧是做过……。「だけあって」:表示“正因为……”、“不愧是……”。常与「さすが」呼应。
问题05-28 (卒業生へのインタビューで)
聞き手「学生時代にやったことで、今の仕事に役立っていることは何でしょうか。」
田中「ラグビー部での経験ですね。チームワークの大切さを痛感しました。( )それは去年企画チームのリーダーになって始めて気づいたことですが。」
解析:(对应届生的采访)
采访人:“学生时代做的事,在目前的工作中发挥了作用的是哪一件呢?”
田中:“是在橄榄球部的经历。我深切体会到了团队合作的重要性,不过,这也是去年当了企划团队的队长后オ意识到的事情。”
1.要するに:总之,总归
2.あるいは:也许,或许;有时
3.もっとも:话虽如此,不过。与句尾的「~が」呼应。
4.ついては:因而,:因此
问题05-30 忙しく引っ越しの荷造りが( )、荷造りを全部やってくれるサービスがあると友人が教えてくれた。
在忙得没时间搬家打包行李的时候,朋友告诉我有全部帮忙打包行李的服务。
①できずにいたなら:ず表否定,いた处于某种状态,なら假定,要是不能的话
②できずにいたところ:ところ表时候,即在不能打包行李的时候
③できないようにしたら:ようにする坚持做、尽量做,たら假定,要是尽量不能的话
④できないようにしたところ:在尽量不能的时候,语义不通
问题02-11 今年の花火大会は、30万人を超える( )が予想されている。
今年の花火大会は、30万人を超える(4)が予想されている。/预测今年的烟火大会,预计外出(观看)的人群会超过30万人。
1.人込み ひとごみ(人群,人山人海「大変な人込みだ」)
2.人波 ひとなみ(潮水般的人群,人潮)
3.人通り ひとどおり(人来人往,通行「人通りがなくなる」)
4.人出 ひとで(外出的人群)
问题02-11 予算が減らされたことにより、その事業は継続が( )いる。
解析:由于预算减少,那项事业能否继续推行令人担心。
1.損なう(そこなう):破坏,损坏,伤害
2.恐れる(おそれる):害怕,担心
3.崩す(くずす):使崩溃;打乱,搅乱
4.危ぶむ(あやぶむ):担心,怀疑,认为危险
问题02-08 その空き地には、( )量のごみが捨てられて、山のようになっていた。
那个空地那里,被丢弃了大量的垃圾,已经堆积如山了。
1.目まぐるしい;瞬息万变,眼花缭乱,目不暇接。
2.限りない:无限,无止境,无边无际。
3.極まりない:再也没有〜;非常… ;极其〜
4.おびただしい:非常,很 ,相 当 ;很多,大量
问题02-10 話し合いは平行線を( )、結局一致点を見いだせなかった。
商谈中双方各持己见,到最后也没有找到一致点。平行線をたどる:两件事物始终处于对立状态。
1.あゆみ:前进,进展,经历过
2.たどり:追寻,追溯,探索。
3.なぞり:描,描摹。
4.つたい:顺,沿,攀。
问题03-18 こんなにけなされるとは思ってもみなかった。
こんなにけなされるとは思ってもみなかった。(1)/完全没想到会被这样贬低。けなされる:被贬低
1.悪く言われる:被说不好的话,被评价得低
2.高く評価される:被很高的评价
3.反対される:被反对
4.喜ばれる:令人高兴
问题03-15 彼の言動にほとんどの人が閉口している。
几乎所有都对他的言行感到为难。
言動(げんどう):语言和行为。閉口(へいこう):为难;吃不消;没办法;腻烦;折服。
1.慣れる(なれる):习慣;熟练;亲近。例:新しい仕事に慣れた。/习惯新的工作了。
2.困る(こまる):难受;苦恼;穷困。例:事件の処理に困る。/事情难以处理。
3.がっかりする:灰心,失望。
4.ほっとする:松了一口气,放心。例:試験が終わってほっとする。/考完试松了一口气。
问题03-16 彼は仕事を辞めてから、気ままな生活をしているようだ。
他好像在辞职了之后,过上了自由自在的生活。
気まま(きまま):随意,任意;任性。例:気ままな子ども。/任性的孩子。
1.質素(しっそ):朴素;俭朴;简陋。例:質素な暮らし。/俭朴的生活
2.退屈(たいくつ):无聊,闷;寂寞。例:退屈な内容。/无聊的内容。
3.贅沢(ぜいたく):奢侈;浪費。例:贅沢に使う。/大手大脚地使用。
4.自由(じゆう):自由;随意。
问题03-17 彼の誕生日パーティーの準備を、友人数人とひそかに進めている。
彼の誕生日パーティーの準備を、友人数人とひそかに進めている。(1)/几个朋友悄悄地为他的生日派对做准备。ひそかに:悄悄地
1.こっそり:悄悄地
2.張り切って:有精神,紧张,鼓足干劲儿
3.のんびり:悠闲地
4.急いで:紧急地,加紧地
问题02-11 大きな声で歌うと、ストレスの( )になって気分がすっきりする。
大声唱歌的话,压力会得到释放,心情舒爽。
①発散(はっさん):发散、释放。ストレスを発散するためには、運動が役立つことがあります。运动有时可以帮助释放压力。
②発射(はっしゃ):发射。ロケットは成功裏に発射されました。火箭成功发射了。
③流出(りゅうしゅつ):流出。この川は毎日多くの水を海に流出させています。这条河每天都向海洋流出大量的水。
④排出(はいしゅつ):排出。工場は有害な化学物質を排出している可能性があります。工厂可能会排放有害化学物质。
问题02-09 今日は朝から空が( )と曇っていて、今にも雨が降り出しそうだ。
今天从早上开始天空便昏暗阴沉,眼看就要下雨了。
①びっしょり:湿透的。雨の中を歩いていたら、びっしょりになりました。在雨中行走,我被淋湿了。
②どっさり:大量的。彼は野菜をどっさりと買った。他买了大量的蔬菜。
③どんより:昏暗的。天気がどんよりとしていて、外に出る気分ではありません。天气昏暗,我不想出去。
④ぐったり:筋疲力尽的。長い山登りの後、彼はぐったりと倒れました。在长时间的爬山后,他筋疲力尽。
问题02-11 今日の対談は、サッカー選手と物理学者という( )の組み合わせで行われる。
今天的会谈以足球选手和物理学者的特色组合的形式进行。
1.異色(いしょく):【名】特色。
2.大差(たいさ):【名】显著的不同,很大的差别。
3.変形(へんけい):【名、自他】变形。
4.遠隔(えんかく):【名、自】远隔;远程。
问题02-09 不景気が続いても父の会社が倒産しなかったのは、設立以来、( )経営を続けてきたおかげだ。
不景気が続いても父の会社が倒産しなかったのは、設立以来、(2)経営を続けてきたおかげだ。/多亏了成立以来持续稳健的经营,在经济持续不景气的情况下父亲的公司都没有破产。
1.切実な(せつじつな):迫切的,殷切的
2.堅実な(けんじつな):妥善的,稳妥的,稳健的
3.安泰な(あんたいな):安泰的,安宁的
4.安易な(あんいな):容易的
问题02-11 弊社の採用試験では、筆記試験よりも面接に( )を置いています。
我们公司的录取考试,比起笔试,重点更偏重于面试。ウェイトを置く :更重视,重点。
1.ウェイト:重量。体重。重点。重要性。
2.トップ:最高层,最高级;最前头,首位
3.パワー:力量,权力,势カ。
4.メイン:主要的,主的。
问题02-08 世界中でインターネットの利用者数が ( )勢いで伸びている。
全世界的网民数量正在以惊人的速度增长。
1.慌ただしい(あわただしい):【形】慌忙的,匆忙的
2.やかましい:【形】吵闹的;繁琐的;啰嗦的
3.勇ましい(いさましい):【形】勇敢的;活泼的,生气勃勃的
4.すさまじい:【形】惊人的;厉害的;不像话的
问题01-03 閲覧した資料は、カウンターに戻してください。
閲覧した資料は、カウンターに戻してください。(3)/阅览完的资料请放回柜台。
1.はいらん 排卵(排卵)
2.はいけん 拝見(拜见,瞻仰)
3.えつらん 閲覧(阅览)
4.えっけん 謁見(谒见,拜见) 越権(越权)
问题01-01 この絵は目の錯覚を利用した作品です。
这幅是利用眼睛错觉做成的作品。
1.しゃかく:側斜角;斜交角;仰角
2.しゃっかく:无常用词汇
3.さかく:无常用词汇
4.錯覚(さっかく):错觉,幻想。錯覚を起こす。产生错觉。
问题01-02 西村さんは、いたずらした子どもを優しく諭した。
西村先生温柔地教导恶作剧的孩子。
①諭す(さとす):晓谕,说明(道理),使了解。危険を諭す。说明危险。
②あやす:哄,逗。泣く子をあやす。哄哭着的孩子。
③正す(ただす):改正,端正,纠正。誤りを正す。纠正错误。
④癒す(いやす):医治、治愈。病を癒す治病。
问题01-06 若いスタッフたちが手際よく作業を進めていた。
若いスタッフたちが手際よく作業を進めていた。(4)/那些年轻的员工,熟练地进行着生产作业。
1.しゅざい 取材(采访)
2.てきわ 干扰项,不存在
3.しゅさい 主催(主办)
4.てぎわ 手際(手法,技巧,本领)
问题01-03 手品師の巧妙なテクニックに観客から拍手が起こった。
观众为魔术师巧妙的技术鼓掌。
1.こうびょう(光秒):光秒(光在真空中一秒传输的距离。)
2.こびょう(古廟):古代灵堂;古代寺庙
3.こうみょう(巧妙):巧妙,做事的方法巧妙
4.こみょう:干扰项
问题01-03 この地域における主要な産業の変遷について調べた。
调查了这个地区主要产业的变迁。
1.へんさん(編纂):【名 ・他サ】编写,编辑,编纂。
2.へんさい(変災):【名】灾难,灾祸,天灾,灾害。
3.へんせん(変遷):【名 ・自サ】变迁。
4.へんせい(編成):【名 ・他サ】编成,组成。
问题01-06 ようやく景気回復の兆しが見えてきた。
ようやく景気回復の兆しが見えてきた。(3)/终于看到了经济复苏的预兆了。
1.しるし 印(记号,标记)
2.あかし 証(证据)
3.きざし 兆し(兆头,预兆)
4.ひざし 日差し(阳光)
问题01-04 事実が誇張されて伝わる。
事实被夸张之后传播出去。
誇張(こちょう)意为"夸张"。
问题01-05 あそこに見えるのは、千年前に建てられた由緒あるお寺です。
あそこに見えるのは、千年前に建てられた由緒あるお寺です。(2)/那儿可以看见的是,千年之前建造的有历史渊源的寺庙。
1.ゆうしょ 干扰项,不存在
2.ゆいしょ 由緒(渊源,历史来源)
3.ゆうしょう 優勝(优胜)
4.ゆいしょう 干扰项,不存在




