问题05-32 驚いたことに、その小学生は、高校レベルの数学の問題をすらすらと( )。
令人惊讶的是,那个小学生流畅地解开了高中水平的数学题。
“解けるとは”这个用法本身是“〜とは…(思わなかった/驚いた)”中表示惊讶的结构,后面接一个像“思わなかった”或“驚いた”之类的谓语,在该句中被省略。
问题01-06
本题的问题是:男生接下来首先要做什么?
场景:一男一女正在公司里商量有关于公司内部的宣传杂志的内容。
关键句:男生提出方案【地方出身の社員にインタビューして地元の名勝を紹介してもらうんです。地方出身者、結構いるんですよ。采访来自不同地区的员工,让他们介绍自己的故乡】并且得到了女生的赞同。虽然觉得选项2,【社員にお薦めの飲食店を聞く】也很好;但是由于之前已经做过了,所以排除。虽然在后半段又故意提到选项4【営業担当者に話を聞く】相关的内容,但最后女生指出这个由她来做,让男生去完成另一个,也就是我们的选项3,【地方出身の社員に協力を頼む】。
翻译
公司中女人和男人在谈论公司内的宣传手册。男人在这之后要先做什么?
女:山田,下一期宣传手册特辑的企划负责人是你吧。
男:是的,特辑的内容和往常一样,先介绍新人员工的报告。然后,我觉得可以介绍公司附近推荐的餐饮店,同时做两种宣传。
女:其实,有意见认为你登载的新人员工报告太多了。我觉得可以果断删减一部分。
男:这样啊。既然如此,用“乡土的骄傲”企划栏目代替新人员工报告栏目如何?这个企划会采访某个地方出身的员工,介绍当地的名胜。我们公司还挺多地方出身的员工的。
女:原来如此,这样子挺好的。但是,这样一来,杂志里面只有店铺和观光的内容。手册还有促进各部门信息共享和相互理解的作用。把两个企划中的其中一个设置成别的吧。
男:啊。
女:对了,店铺介绍之前做过,这次就不做了吧?现在,营业部正在指导一个大项目。去问问营业部的人关于这个计划的事情如何?
男:好的。
女:有些员工挺出色的,我去找找看。另一份企划就拜托你了。
男:我知道了。
男人在这之后要先做什么?
原文
会社で、女の人と男の人が社内の広報誌について話しています。男の人はこの後まず何をしますか。
女:山田さん、次の広報誌、特集の企画は山田さんが担当でしたよね。
男:はい、特集はまず恒例の新入社員による新人レポート。それから、会社近辺のお勧めの飲食店を紹介するお店紹介の二本立てでいこうと思います。
女:実は、新人レポートは新人ばかりを取り上げすぎたってという意見があったので、思い切ってカットしてしまってもいいと思ってるんです。
男:そうですか。でしたら新人レポートの代わりに郷土自慢と題した企画はどうでしょう。地方出身の社員にインタビューして地元の名勝を紹介してもらうんです。地方出身者、結構いるんですよ。
女:なるほど、それはいいですね。でも、お店や観光の事ばかりじゃね。社内誌で部署間の情報共有や相互理解の促進っていう役割もあるんですよ。2 つの企画のうちどちらか 1 つは違うものにしましょう。
男:はあ。
女:そうね、お店の紹介は前もやったことあるから今回はやめましょう。今営業部で大きいプロジェクトが指導したところでしょう。営業部の人にそれについて話を聞くっていうのはどうかな。
男:はい。
女:めぼしい人がいるので私あたってみます。もう一つのほう進めといてくださいね。
男:わかりました。
男の人はこの後まず何をしますか。
问题01-06
解析:男的提出要解约。宾馆服务人员提出:原来预定的是1万日元的房间,要付规定的解约金。男的确认:解约金是不是10%?服务人员说:没有联络的情况下全额,有联络的情况,当天是80%,前一天20%,服务员又提出前一天下午9点后算当日,现在是10点,所以……虽然没有说完,但是可以知道,要算成当天,付80%。这里也可以知道是算成当天了。这就是答案:1万*80%=8千円
关键:もう当日扱いになるの?それはひどいなあ。
翻译
男人正在和女人打电话。男人取消预定的房间需要支付多少手续费?
女:您好,这里是北国酒店。
男:那个,我是山田,预定了明天的房间,但突然有急事想要取消预定。
女:明白了,山田先生,是预约了1万日元的房间吧。那样的话,根据规定要支付取消预约的手续费,您可以接受吗?
男:嗯,我记得手续费大约是收10%吧?
女:不是的,如果您没有联系我们的话是全额。如果联系了我们,入住当天联系是收80%,入住前一天收20%的手续费。
男:啊,好贵啊。
女:先生实在不好意思。入住前一天晚上9点以后再联系的话,会按照当天联系来收取手续费。现在已经10点多了。
男:什么?要按当天处理?这太过分了吧?
女:非常抱歉。因为给您的手册上已经写明了。
男:这样啊,那好吧。
男人取消房间需要支付多少手续费?
原文
電話で、女の人と、男の人が話しています。男の人は、ホテルにキャンセル料をいくら払わなければなりませんか。
女:はい、北国ホテルでございます。
男:あのー、明日の予約をお願いしてた山田ですが、急用ができてキャンセルしたいんですけど。
女:かしこまりました。山田様ですね。一万円のお部屋をご予約ですね。はい、そうしましたら、所定のキャンセル料をいただくことになりますが、よろしいでしょうか。
男:えーっと、キャンセル料はたしか、10%でしたっけ?
女:いえ、あのー、ご連絡なしの場合は、全額。ご連絡いただいた場合は、当日が80%、前日は20%となっております。
男:えー。いたいなあ。
女:あ、お客様、申し訳ございません。前日の午後9時以降にご連絡いただいた場合は、当日の扱いとさせていただいておりました。ただいま、10時をまわっておりますので。
男:えー。何、もう当日扱いになるの。それはひどいなあ。
女:誠に申し訳ございません。お送りしたパンフレットに明記しておりますので。
男:そうか、しょうがないなあ。
男の人は、ホテルにキャンセル料をいくら払わなければなりませんか。
问题01-04
解析:问题是女人如果想要打折,就必须怎么做?
女人听说有打折制度,于是询问店员。店员解释道,用本公司的手机的顾客,只要签订2年的使用合约,就可打半折。店员继续解释,如果是第一次使用本公司手机的顾客,只需要签订1年的合约。女人询问,契约期间内更换不同的机种是否可以。店员说只需交2000日元手续费即可。这一题的答案是选项2。
翻译
在手机店里,女人正在和店员说话。为了享受折扣制度,女人必须做什么?
女:你好,我听说有半价的优惠制度......
店员:是的,您用的是我们公司的手机吗?
女:是的。
店员:谢谢。嗯,在新的打折优惠中,如果继续使用本公司的手机,费用就会降低。您的情况的话,今后再签2年的合同,费用将减半。
女:啊,2年吗?
店员:是的。如果是第一次使用本公司产品的客人的话,则是一年的合同。
女:啊,这样啊。那个,在此期间,现在用的手机可以换新吗?
店员:啊,需要变更机型对吗?可以变更的,不过需要收取2000日元的手续费。
女:这样啊。那帮我申请一下吧。
为了享受折扣制度,女人必须做什么?
原文
携帯電話の店で、女の人と店員が話しています。女の人は割引制度を受けるために、何をしなければなりませんか。
女:あのう、料金が半額になる割引制度ができたって聞いたんですけど。
店員:はい、お客様は当社の携帯電話をお使いですか。
女:はい。
店員:ありがとうございます。ええ、新しい割引サービスでは、当社の携帯を続けてご利用いただくと、料金がお安くなります。お客様の場合ですと、今後さらに2年間の契約で、料金が半額になります。
女:あっ、2年ですか。
店員:はい。はじめて当社を利用されるお客様ですと、1年の契約になるんですが。
女:ああ、そうなんですか。あのう、今使ってる携帯を途中で新しいのに買い替えても大丈夫ですか。
店員:はい。機種の変更ですね。手数料を2000円いただくことになりますが、変更は問題ありません。
女:そうですか。それじゃ、申し込みます。
女の人は割引制度を受けるために、何をしなければなりませんか。
问题04-13
解析:新年会上,如果足球部的山田不来的话,气氛会不好吧。 山田先生能来真是太好了。
翻译
女:关于新年会,要是足球部的山田不来的话,气氛就带不起来。
1.不可以怪在山田身上啊。
2.山田先生来参加了,真实太好了。
3.山田不是也参加了吗?
原文
女:新年会、サッカー部の山田さんが来なかったら盛り上がらなかっただろうね。
1.山田さんのせいにしちゃ悪。いよ。
2.山田さんが来てくれてよかったよね。
3.山田さんも参加してたんじゃない?
问题06-38 将棋は好きなら上達する。将棋が好きだということ ★ 強くなれるのだ。
解析:将棋は好きなら上達する。将棋が好きだということ自体がすでに才能なのであって好きだという気持ちがあればこそ強くなれるのだ。将棋只要喜欢的话就会进步。喜欢将棋这件事本身就已经是一种才能,正是因为喜欢所以才会变强。
要点:ばこそ表示“正是这个理由”,句尾多用「のだ」。
问题06-39 Q鉄道が10年ぶりに運賃値上げに踏み切った。安全対策や原油の高騰で支出が増え、経営努力だけでは対応しきれないと判断 ★ 。
解析:「Q鉄道が10年ぶりに運賃値上げに踏み切った。安全対策や原油の高騰で支出が増え、経営努力だけでは対応しきれないと判断してのことだという」/Q铁路时隔10年决意提高运费。据说这是因为安全对策、原油价格飞涨等造成支出增加,只靠经营上的努力是没办法应对而作出的判断。
要点:选项1「という」一般表示“听说”的意思,通常放在句末,因此最后一空填入选项1。选项1前面一般接简体形(小句), 因此选项3「ことだ」必须接在选项1前面。由「判断」的前面助词「と」可以确定这里的「判断」是作动词,因此选项4的「して」要接在「判断」的后面。选项2接在「て」形后面,后可接名词「こと」。
问题06-39 通勤に片道2時間かかる私みたいな ★ 人は本当にうらやましい。
解析:通勤に片道2 時間かかる私みたいな人間からすれば職場まで歩いて数分なんて人は本当にうらやましい。
像我这种上班单程就要花上两小时的人,真心羡慕那些走到公司才几分钟的人啊。
要点:关键在于如何接续题干中「人」,可以接的只有「なんて」(【连语】什么样的,什么的),确定第四格后,就很容易得出选项3 这个第三格的答案。
问题12-65
私は、科学が再び文化のみに寄与する営みを取り戻すべきと考えている。壁に飾られたピカソの絵のように、なければないで済ませられるが、そこにあれば楽しい、なければ何か心の空白を感じてしまう、そんな「無用の用」としての科学である。世の中に役立とうというような野心を捨て、自然と戯れ(注1)ながら自然の偉大さを学んでいく科学で良いのではないだろうか。好奇心、探求心、美を求める心、想像する力、普通性への憧れ、そのような人間の感性を最大限練磨(注2)して、人間の可能性を拡大する営みのことである。
むろん、経済一辺倒の現代社会では、そんな原初的な科学は許されない。一般に文化の創造には金がかかる。ましてや科学は高価な実験器具やコンピューターを必要とするから一定の投資をしなければならず、そうすれば必ずその分の見返りが要求される。「文化より明日のコメを」という声も絶えることがない。社会もムダと思われるものに金を投ずるのを忌避(注3)するからだ。それが「役に立つ」科学とならねばならない要因で、科学者もセールスマンのように次々に目新しい商品を用意して社会の要求に迎合していかねばならなくなる。それを逆手にとって、あたかも世の中を牛耳(注4)っているかのように尊大に振舞う科学者すら登場するようになった。これほど社会に貢献しているのだから、もっと金をよこせ(注5)というわけである。金を通しての科学者と社会の網引き(注6)状態と言えるだろうか。
それでいいのかと改めて考え直してみる必要がある。確かに科学には金がかかり、それには社会の支持が欠かせない。「無用の用」にすらならないムダも多いだろう。しかし、ときに科学は世界の見方を変える大きな力を秘めている。事実、科学はその力によって自然観や世界観を一変させ、社会のありように大きな変化をもたらしてきた。社会への見返りとは、そのような概念や思想を提供する役目にあるのではないか。それは万に一つくらいの確率であるかもしれないが、科学の営み抜きにしては起こり得ない貢献である。むろん、天才の登場を必要とする場合が多いが、その陰には無数の無名の科学者がいたことを忘れてはならない。それらの積み上げがあってこそ天才も活躍できるのである。
今必要なのは、「文化としての科学」を広く市民に伝えることであり、科学の楽しみを市民とともに共有することである。実際、本当のところ市民は「役に立つ科学」ではなく、「役に立たないけれど知的なスリルを味わえる科学」を求めている。市民も知的冒険をしたいのだ。
(中略)
科学の行為は科学者という人間の営みだから、そこには数多くのエピソードがあり、成功も失敗もある。それらも一緒に紡ぎ合わせる(注7)ことによって「文化としての科学」が豊かになっていくのではないだろうか。それが結果的に市民に勇気や喜びを与えると信じている。
(池内了『科学の限界』による)
(注1)戯れる:ここでは、触れ合う
(注2)練磨する:鍛えて磨く
(注3)忌避する:嫌って避ける
(注4)牛耳る:思い通りに動かす
(注5)よこせ:くれ
(注6)網引き状態:ここでは、引っ張り合い状態
(注7)紡ぎ合わせる:ここでは、組み合わせる
筆者によると、原初的な科学とはどういうものか。
问题是:作者认为最初的科学是什么样的事物?
答案在第1段的最后两句话里。作者说真正的好的科学应该抛弃一心只想着造福于现实社会的想法,在与自然的接触中学习了解自然的伟大,锻造人类的感性力量,扩大人类的可能性。因此本题的正确选项是4:学习了解自然的伟大,丰富人类的感性认识。
翻译
我认为,科学活动应该再次回到只为文化做贡献的状态上。就像墙壁上挂的毕加索的画一样,虽然有没有这幅画无关紧要,但有了就能让我很开心,没有就会让我觉得缺了点什么。这种无用之用就是科学。抛弃为世界做出贡献的野心,在探索自然的过程中领略自然的伟大之处,这种形式的科学也不错。科学活动能最大限度磨练人类的感性,例如好奇心,探索精神,追求美的心,想象力,对普遍性的推崇,还能延伸人类的可能性。
毫无疑问,在经济掌控一切的现代社会中,这种原初的科学是不被允许的。创造新文化往往需要金钱。何况进行科学活动需要昂贵的实验器具与电脑,必须进行一定的投资,也正因此,科学必须为投资者带来相应的回报。“比起发展文化,先把明天的钱赚到”的主张从来没有消失过,这是因为社会不会把钱投资到看似没有收益的东西上。这就是科学必须有用的主要原因。科学家必须得像推销员一样不断推出新产品以迎合社会的要求。有一些科学家甚至利用了这种不利状况,他们表现得非常傲慢,好像自己掌控了世界一样。这是为了向社会宣告自己做出了巨大贡献,要求社会给他们更多的资金。可以说科学家通过金钱与社会形成了错综复杂的联系。
我们有必要重新思考一下这种状态到底好不好了。科学确实需要钱,因此离不开社会的支持。在科学中连“无用之用”都算不上的资源浪费应该非常多吧。但是,科学中有时蕴藏着能改变人们的世界观的巨大力量。事实上,科学曾凭借其理论颠覆了人类的自然观与世界观,为社会带来了巨大的变化。科学难道不应该以提供新概念、新思想的形式回报社会吗?即便发现新概念的概率只有一万分之一,这也是只有科学才能做出的贡献。当然,天才的出现往往是最重要的,但我们同样不能忘记在阴影中劳作的无数的无名的科学家。正因为有了他们日积月累的奉献,天才才能在学界崭露头角。
我们需要把“作为文化的科学”普及给每一位市民,与市民一起享受科学的乐趣。其实市民们真正追求的不是“有用的科学”,而是“没有用,但能带来理性快感的科学”。市民们同样想进行理性的冒险。
(中略)
科学活动是科学家们的活动,其中包含了无数插曲,既有成功也有失败。把它们有机结合在一起,将使“作为文化的科学”变得更为多姿多彩。我相信,最终它能为市民们带来勇气和喜悦。
(摘自池内了《科学的极限》)
(注1)戯れる:嬉戏。在这里指亲身接触。
(注2)練磨する:磨砺。锻炼。
(注3)忌避する:因厌恶而回避。
(注4)牛耳る:彻底掌控。随心所欲地控制。
(注5)よこせ:よこす的命令型。“把(东西)给我”。
(注6)網引き状態:错综复杂的联系。
(注7)紡ぎ合わせる:这里指有机结合。
问题06-37 A「申し訳ない。僕が __ __ ★ __ ことになってしまって。」
B「あ、いいえ、気にしないでください。」
解析: A:「申し訳ない。僕がミスをしたばかりに、君にまで残業してもらうことになってしまって。」B:「あ、いいえ、気にしないでくださ い。」/“对不起,由于我的失误,连累你也要留下来加班。”“啊,没关系,请不要在意。”
首先将选项3和选项4连在一起构成「ミスをしたばかりに」。
「〜たばかりに」表示“正因为……”,因此确定选项4和选项1分别占据前两个空格。然后由于第四个空格后面接的是「こと」所以前面的内容应当是连体形。所以放在第四个空格的内容应当是「残業してもらう」。由此星号位置的内容得到了确定。应是选项2, 「君にまで」。
问题05-35 先日提出した私の意見書は、単に決定に至るプロセスの問題点を指摘( )、決定そのものに反対するものではありません。
解析:前些日子我所提出的意见书,仅仅是指出了做出决策的过程中出现的问题,并不是反对决议本身。
这里要对两组语法点进行分析。首先从句意入手分析,「単に」、「そのものに反対するものではありません。」从这些语句中我们可以看出,说话人仅仅是对方案中的某一部分的问题做出了质疑,他没有否定整个方案,因此,可以从四个选项中筛选出选项1和 选项3。然后再看这两个选项的前半部分。「そうになる」这个语法可以表示“差点就……险些……”,或者“马上就要……”而「ようとする」这个语法表达的是“想要做,试图去做……”结合句意可以很清楚地选出正确答案选项3。
问题05-34 もう二度と恋( )と固く心に誓ったはずだったが、知らず知らずのうちに彼女のことが好きになっていた。
解析:虽然在心里狠狠地下过重誓,不再谈恋爱。但不知不觉间就喜欢上了她。
这里要做两组语法点的区分,一组是「こそ」和「など」、一组是「ものか」与「ものなのか」。从句意分析出发,可以看到,说话人一定受到了打击,对恋爱深恶痛绝,因此接在后面的词我们要使用可以表示轻视, 蔑视的「など」。然后看后半部分,动词原形+ものか,这个语法的含义相当于「絶対〜ない」。表示一种强烈的否定,与前半句中「もう二度と」相 呼应,表示“再也不……”,而「ものなのか」没有这层含义。因此可以选出正确答案选项2。
问题05-32 今回の事件で山田氏の政治的影響力が完全に失われる( )、弱まることは間違いないだろう。
解析:由于这次的事件,山田的政治影响力即使没有完全丧失,也肯定会有所减弱吧。
本题考点是对句意的理解,首先从四个选项中筛选出包含有「ことはない」的选项1和选项2「ことはない」在这里表示「〜までもない」、「には及ばない」。“还没到……的程度”。然后看选项1和选项2中后半部分的「にしても」和「にもかかわらず」。分析句意可以看到句中的意思是“即使山田的政治影响力并没有因为这次的事件而完全丧失,也肯定会有所减弱”。而语法「〜にしても」正表达了“即使……也……”的意思,选项2中的「〜にもかかわらず」是表示“尽管……还是……”。与句意不符。因此应当选择选项1。
问题05-27 部屋の広さも考えず、店員に勧められる( )、大きいテーブルを買ってしまった。
根本没有考虑到房间的大小,就在店员的怂恿之下买了一张大桌子。
本题考点是「动词原型・まま」,表示顺应一种自然而然的趋势,“就……”,在这里符合句意。
听着店员的推销就稀里糊涂买下了自己用不了的大桌子。其他三个选项皆为干扰项。选择选项1。
问题04-25 満喫
満喫(まんきつ)(饱尝,充分享受)(3)
1.この音楽を聞くと、気持ちがとても満喫する(よくなる)。
2.この雑誌には、安いアパートの情報が満喫されている。(満載されている)
3.海外旅行に行って、久しぶりの休暇を満喫した。/去海外旅行,充分享受了久违的休假。
4.これらの条件を満喫する(満足する)人材を探しています。
问题04-24 ひとまず
ひとまず(暂且,姑且)(4)
1.この機械はひとまず(ひとたび)動かすとすぐには止められない。
2.政府が発表した経済対策は、ひとまず(一時的に)しか効果がなかった。
3.このご飯を食べてひとまず(しばらく)たってから、薬を飲んでください。
4.今日の作業はひとまずこれで終わりにしよう。/事今天的工作暂且到这里结束吧。
问题04-22 発足
発足(はっそく/ほっそく)(出发,出身;新成立的团体等开始活动)(3)
只有选项3合适,其他意思均不通。
问题04-21 潔い
潔い(いさぎよい)(干脆,痛快)(1)
1.間違ったことをしたと思うなら、潔く謝った方がいい。/如果觉得做了错事, 痛痛快快地道歉就好。
2.裁判で被告は「自分は無実だ、潔い(潔白)」と主張していた。
3.資料は配らずに、潔い(簡潔な)説明だけで済ませた。
4.家に帰ったら、潔く(清潔)なるまでしっかり手を洗った。
问题04-20 密集
密集(みっしゅう)(密集,稠密)(1)
1.この地区は古い住宅が密集している。/事这个地区的老房子很密集。
2.毎週水曜に会議のメンバーを密集(招集)している。
3.このコンサートには世界中から有名な歌手が密集(集中)している。
4.趣味で外国の切手を密集(収集)している。
问题03-19 さっき、上司にいやみを言われた。
先、上司にいやみを言われた。(4) /刚才,被上司挖苦了一顿。嫌味(いやみ):挖苦,刺激人的话
1.不満(ふまん):不满
2.冗談(じょうだん):开玩笑
3.愚痴(ぐち):牢骚,抱怨
4.皮肉(ひにく):讽刺,挖苦
问题02-11 先方に協力を依頼したが、( )断られてしまった。
虽然请求对方配合协助, 但是被委婉地拒绝了。
1.しんなり:柔软
2.やんわり:委婉地,温和地,柔和地 例:やんわりと意見する/温和地规劝。
3.うんざり:厌烦
4.ひんやり:阴凉,冰冷
问题01-01 駅前の店はどこも繁盛している。
駅前の店はどこも繁盛している。车站附近的商店都很兴盛。
1.びんしょう 敏捷(敏捷,灵活)
2.びんじょう 便乗(就便搭乘,乘机)
3.はんしょう 反証(反证)
4.はんじょう 繁盛(繁荣,兴旺)
问题04-09
解题要点:不管多忙,都不能不认真写报告。今后,会非常注意。
翻译
无论多忙,也不能在作报告上有所懈怠。
1.就是说忙的时候没必要对吧。
2.今后我会十分注意的。
3.有那么忙吗?
原文
どんなに忙しかろうが、報告を怠るもんじゃないよ。
1.忙しい時は必要ないんですね。
2.今後、十分に気をつけます。
3.そんなにお忙しいんですか。